In concluding, the representative assured the Committee that the Government recognized that much remained to be done in ensuring and sustaining progress and empowerment of women. |
Завершая свое выступление, представитель заверила Комитет в том, что правительство осознает, что многое еще предстоит сделать для обеспечения и достижения прогресса и улучшения положения женщин. |
In concluding, he pointed out to the United States delegation that his numerous questions reflected the special interest generated by the periodic report of the United States, a large and influential country. |
Завершая свое выступление, г-н де Гутт объясняет американской делегации, что его многочисленные вопросы отражают особый интерес, вызванный рассмотрением периодического доклада Соединенных Штатов - большой и влиятельной страны. |
In concluding his report, he acknowledged with appreciation the efforts undertaken by the Board and all stakeholders who had contributed to the work of the Board during its first year of operation. |
Завершая представление своего доклада, он с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Советом и всеми участниками, способствовавшими работе Совета в течение первого года его деятельности. |
In concluding his presentation, the representative highlighted that the accountancy profession can make a very real contribution to advancing the public interest and in facilitating economic growth and stability worldwide. |
Завершая выступление, он подчеркнул, что бухгалтерский учет может самым реальным образом способствовать продвижению общественных интересов и содействию обеспечению экономического роста и стабильности во всем мире. |
Closing the Seminar's concluding panel, entitled "The way forward", the Under-Secretary-General for Communications and Public Information had expressed the hope that, step by step, such events could bring closer the objectives of peace, prosperity and security in the region. |
Завершая заключительную часть Семинара, озаглавленную "Движение вперед", заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации выразил надежду на то, что постепенно такие мероприятия могут содействовать достижению целей мира, процветания и безопасности в регионе. |
In concluding his comments on that topic, he stressed to the Commission that views expressed orally by Committee representatives during the discussion of the Commission's annual report were as important as written submissions and should receive equal consideration. |
Завершая свои замечания по данной теме, оратор обращает внимание Комиссии на то, что мнения, выраженные в устной форме представителями Комитета во время обсуждения ежегодного доклада Комиссии, так же важны, как и те, которые представлены в письменном виде, и заслуживают равноценного внимания. |
The Conference of the Parties, concluding the discussion of the Programme's preparatory phase, endorsed the report on its results and accepted the reports of the 11 fact-finding missions. |
Завершая обсуждение подготовительной стадии Программы, Конференция Сторон утвердила доклад о ее результатах и одобрила доклады 11 миссий по установлению фактов. |
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts had proposed that it conduct a review of enterprise corporate responsibility reporting practices based on selected indicators, and develop a measurement methodology for those core indicators to ensure consistency. |
Завершая обсуждения по данному пункту повестки дня, Группа экспертов предложила провести обзор практики составления отчетности предприятий в области ответственности корпораций на основе выбранных показателей и разработать методологию измерения для этих основных показателей в целях обеспечения согласованности. |
In concluding its twenty-second session, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) agreed to conduct further reviews of the practical implementation challenges of International Financial Reporting Standards (IFRS) as well as ways to meet these challenges. |
Завершая свою двадцать вторую сессию, Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) приняла решение продолжить рассмотрение практических трудностей в деле применения Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО), а также методов их преодоления. |
In concluding its twenty-fourth session, ISAR had requested the UNCTAD secretariat to prepare a publication that synthesized the lessons learned in the practical implementation of IFRS by reviewing the country case studies that the group of experts had discussed at its twenty-third and twenty-fourth sessions. |
Завершая свою двадцать четвертую сессию, МСУО обратилась к секретариату ЮНКТАД с просьбой подготовить публикацию, обобщающую извлеченные уроки в деле практического применения МСФО на основе обзора материалов тематических исследований по странам, обсуждавшихся группой экспертов на ее двадцать третьей и двадцать четвертой сессиях. |
In concluding his presentation, the resource person highlighted the gap between what corporate governance principles required and actual implementation, which indicated the usefulness of ISAR corporate governance disclosure guidance in raising awareness of good practices and the need for wider dissemination of such guidance. |
Завершая свое выступление, он подчеркнул разрыв между тем, чего требуют принципы корпоративного управления, и фактическим осуществлением, что указывает на полезность руководящих принципов МСУО в области раскрытия сведений о корпоративном управлении в плане повышения информированности о передовом опыте и необходимости более широкого распространения таких руководящих принципов. |
In concluding the eighteenth session and adopting the provisional agenda for the nineteenth session, ISAR proposed to work on issues related to corporate governance in order to assist developing countries and countries with economies in transition in identifying and implementing best corporate governance practices. |
Завершая восемнадцатую сессию и одобряя предварительную повестку дня девятнадцатой сессии, МСУО предложила заняться вопросами корпоративного управления в целях оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выявлении и применении оптимальных методов корпоративного управления. |
Today we are discussing item 7 on the agenda of the Conference on Disarmament, relating to transparency in armaments, thus concluding our structured debates on the items on the agenda of the Conference on Disarmament. |
Сегодня мы обсуждаем пункт 7 повестки дня Конференции по разоружению, касательно транспарентности в вооружениях, завершая тем самым свои структурированные дебаты по пунктам повестки дня КР. |
In concluding consideration of the report submitted by the Federal Republic of Yugoslavia, the Chairman of the Committee said that the submission of the report and the presence of a delegation in the Committee were proof that the Federal Government intended to fulfil its obligations under the Covenant. |
Завершая рассмотрение доклада, представленного Союзной Республикой Югославией, Председатель Комитета подчеркнул, что представление доклада и присутствие делегации в Комитете свидетельствует о том, что федеральное правительство приверженно исполнению своих обязанностей в силу Пакта. |
In concluding my presentation of the report, I should like to express the gratitude of the Special Committee to the Secretary-General, His Excellency Kofi Annan, for his continuing unqualified support of the efforts of the Special Committee towards the eradication of colonialism. |
Завершая представление доклада, я хотел бы от имени Специального комитета выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Кофи Аннану за его постоянную и решительную поддержку усилий Специального комитета, направленных на искоренение колониализма. |
In concluding his report, Mr. Hamanaka thanked the members and alternate members of the Committee for their hard work and dedication to the Committee, and the secretariat for its invaluable support to the operations of the Committee. |
Завершая свой доклад, г-н Хаманака поблагодарил членов Комитета и их заместителей за большую проделанную работу и преданность Комитету и секретариат - за его бесценную поддержку деятельности Комитета. |
In concluding the discussion, the Chairman noted that the work programme on IPRs was now well established and was appreciated, but that the problem of funding should be addressed to meet the increased requests for IPRs and also requests for follow-up work. |
Завершая обсуждение, Председатель отметил, что программа работы по ОИП в настоящее время вошла в практику и получила высокую оценку, но при этом для удовлетворения более многочисленных просьб по проведению ОИП, а также просьб о проведении последующей работы должны решаться проблемы финансирования. |
In concluding the session on the implementation of the principles of the Aarhus Convention in the lead up to, during and after the Copenhagen Conference, the Chair made the following observations: |
Завершая работу заседания по осуществлению принципов Орхусской конвенции в ходе подготовки, проведения и последующей деятельности по итогам Конференции в Копенгагене, Председатель высказал следующие замечания: |
In concluding my introduction of this draft resolution, I would like to thank all delegations for their engagement in the negotiations and for their frankness and willingness to agree upon the important issues addressed by the draft resolution. |
Завершая свое представление данного проекта резолюции, я хотел бы поблагодарить все делегации за их участие в переговорах и за откровенность и готовность согласовать важные вопросы, рассматриваемые в данном проекте резолюции. |
In concluding the introduction of this fundamental draft resolution, the longest and certainly the most comprehensive draft resolution adopted each year, I wish to recognize the high level of expertise and professionalism of all delegations, which enabled the outcome before us today. |
Завершая представление этого основополагающего проекта резолюции, самого большого и, пожалуй, самого всеобъемлющего проекта резолюции, принимаемого ежегодно, я хотел бы признать высокий уровень опыта и профессионализма всех делегаций, что позволило достичь результатов, которые мы видим сегодня. |
In concluding their work at this Harare Meeting, the Group of Experts would like to express their appreciation to the United Nations Secretary-General for the diligence with which the United Nations rendered effective technical support and financial assistance for the work of the Group. APPENDIX |
Завершая свою работу на этом совещании в Хараре, Группа экспертов хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за усердие, которым Организация Объединенных Наций оказывала эффективную техническую поддержку и финансовую помощь в работе Группы. |
Concluding the discussion, the Chairman did not agree on the need to establish an informal working group on this subject. |
Завершая обсуждение, Председатель не согласился с необходимостью создания неофициальной рабочей группы по данной теме. |
In concluding this issue, the TIRExB decided to draft a recommendation for inclusion as into Chapter 5 of the TIR Handbook, the text of which is contained in the Annex to this document. |
З. Завершая рассмотрение этого вопроса, ИСМДП решил сформулировать рекомендацию для включения в главу 5 Справочника МДП, текст которой содержится в приложении к настоящему документу. |
In her concluding remarks, she said that her delegation understood the importance of measuring the efficacy of policies in terms of results, which meant, in the context of the implementation of the Convention, ensuring the enjoyment of rights. |
Завершая свое выступление, оратор говорит, что делегация Уругвая понимает важное значение оценки эффективности мер на основе результативности, что означает - в контексте осуществления Конвенции - обеспечение прав. |
In his concluding remarks, he made an appeal to those countries that had not yet ratified or acceded to the Convention to do so as soon as possible in order to participate in the first Conference of the Parties as parties to the Convention. |
Завершая свое выступление, он призвал страны, еще не ратифицировавшие Конвенцию или не присоединившиеся к ней, сделать это как можно скорее, с тем чтобы принять участие в первой Конференции Сторон в качестве Сторон Конвенции. |