In concluding its consideration of the matter, the Board agreed that its recommendation should be aimed at addressing the conceptual deficiencies inherent in the existing provisions of the special index. |
Завершая рассмотрение данного вопроса, Правление согласилось, что его рекомендация должна преследовать цель устранения концептуальных недостатков, характерных для существующих положений о специальном индексе. |
In concluding the seminar, Mr. Jan Fischer highlighted some key points: |
Завершая семинар, г-н Ян Фишер обратил внимание на следующие ключевые выводы: |
In concluding this fourth round of talks, the parties reiterated their commitment to continuing the negotiations at Manhasset at a date to be determined by common agreement. |
Завершая этот четвертый раунд переговоров, стороны заявили о своей приверженности дальнейшим переговорам в Манхассете в сроки, которые будут определены на основе обоюдного согласия. |
In concluding its deliberations on this agenda item, the Group of Experts agreed that the guidance was a practical voluntary tool for assisting policymakers and stock exchanges in assessing their options for introducing sustainability reporting initiatives. |
Завершая обсуждение данного пункта повестки дня, Группа экспертов признала, что руководство стало добровольным практическим инструментом оказания директивным органам и фондовым биржам помощи в оценке различных вариантов составления отчетности по вопросам устойчивости. |
In concluding the panel discussion, the representative from the Institute of Singapore Chartered Accountants stated that strong enforcement agencies within the country was the key to minimizing the occurrence of unethical behaviour in the accountancy profession. |
Завершая это групповое обсуждение, представитель Института присяжных бухгалтеров Сингапура заявил, что существование в стране мощных правоприменительных органов позволяет свести к минимуму случаи нарушения бухгалтерской этики. |
In concluding its twenty-eighth session, the Group of Experts proposed to focus its deliberations during the twenty-ninth session on the regulatory and institutional pillars. |
Завершая свою двадцать восьмую сессию, Группа экспертов предложила уделить основное внимание в ходе обсуждений на двадцать девятой сессии вопросам нормативных и институциональных основ. |
In concluding our remarks on item 29, the Five would like to congratulate the current presidency of the Security Council for having breathed an innovative spirit into the discussions and for favouring interactiveness. |
Завершая свои замечания по пункту 29 повестки дня, «пятерка» хотела бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета Безопасности за привнесение новаторского духа в обсуждения и за содействие интерактивности. |
The Commission, on concluding this report, which it submits to you, hopes to have fulfilled its mandate pursuant to the decision whereby it was created and with the 1954 Investigation Committees Act. |
Комиссия, завершая настоящий доклад, который она представляет Вам, надеется, что она выполнила свой мандат, предусмотренный решением о ее создании и сформулированный в соответствии с Законом 1954 года о комитетах по расследованию. |
In concluding their deliberations on the main agenda item, the experts had requested UNCTAD to publish and disseminate as widely as possible the Group's paper on transparency and disclosure requirements on corporate governance. |
Завершая работу по основному пункту повестки дня, эксперты просили ЮНКТАД опубликовать и максимально широко распространить выработанный Группой документ по вопросу о требованиях к прозрачности и раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
In concluding the discussion, the Chairman recalled the intention to put forward a framework plan and budget by September 2006, which would include an assessment of impact on beneficiaries and staff. |
Завершая обсуждение, Председатель напомнил о намерении представить общий план и бюджет к сентябрю 2006 года, включая оценку последствий для получателей помощи и персонала. |
We therefore hope that all delegations will demonstrate their political will and commitment so as to ensure that next year the Disarmament Commission, in concluding consideration of this item, will make recommendations that yield benefits in terms of greater understanding among all of us. |
Поэтому мы надеемся, что все делегации продемонстрируют политическую волю и приверженность в интересах обеспечения того, чтобы в следующем году Конференция по разоружению, завершая рассмотрение этого пункта повестки дня, приняла рекомендации, которые принесут пользу, укрепив взаимопонимание между всеми сторонами. |
Moslet praised the series' diverse set of characters, concluding with the statement that "At a time of confusion and intolerance, it seems more important than ever" for content creators to embrace diversity and reject intolerant attitudes. |
Мослет высоко оценил разнообразный набор персонажей сериала, завершая его заявлением о том, что «во времена растерянности и нетерпимости как никогда важно, чтобы создатели контента приняли разнообразие и отвергли нетерпимые взгляды». |
In concluding my remarks today, I should like to reiterate that, as one of the leading maritime nations, Japan wholeheartedly welcomes the entry into force of the Convention. |
Завершая свое сегодняшнее выступление, я хотел бы подтвердить, что Япония, как одна из ведущих морских держав, искренне приветствует вступление данной Конвенции в силу. |
In concluding my remarks, I wish to reaffirm the two principles advocated at the conclusion of the international seminar on public administration held last month in Rio de Janeiro. |
Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить два принципа, которые отстаивались при завершении международного семинара по проблемам государственного управления, состоявшегося в прошлом месяце в Рио-де-Жанейро. |
My delegation, in concluding this brief declaration, wishes to express its support in general terms for the document introduced by the Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. |
Завершая свое краткое выступление, моя делегация хотела бы в общем плане поддержать документ, представленный послом Чили от имени своей страны и Польши. |
In concluding this report, the Special Rapporteur would like to itemize some of the critical issues that require further attention, research, examination and elaboration, as discussed throughout the report. |
Завершая настоящий доклад, Специальный докладчик хотела бы перечислить некоторые из важнейших проблем, которые требуют дополнительного внимания, исследования, изучения и рассмотрения, как об этом говорилось на протяжении всего доклада. |
Finally, concluding the debate on the question of the proposed transition period of five years, the representative of the European Commission recalled that the new tachograph to be introduced into the revised AETR would only apply to new vehicles involved in international transport. |
И наконец, завершая обсуждение вопроса о предлагаемом пятилетнем переходном периоде, представитель Европейской комиссии напомнил, что положения о новом тахографе, которые должны быть включены в пересмотренное Соглашение ЕСТР, будут применяться только в отношении транспортных средств, участвующих в международных перевозках . |
The Chairperson-Rapporteur, in concluding the discussion, inquired how an environment could be created that was conducive to the promotion and protection of human rights. |
Завершая обсуждение, Председатель-докладчик поставил вопрос о возможных путях создания благоприятных условий для поощрения и защиты прав человека. |
In concluding their deliberations on this agenda item, delegates took the position that there was a need for practical guidance in the area of transparency and disclosure requirements for corporate governance. |
Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, делегаты пришли к выводу, что необходимо разработать практическое руководство в области установления требований к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления. |
In concluding my brief report, I join with representatives in celebrating the award of the 2001 Nobel Peace Prize as both recognition of past achievements and a spur to even greater efforts in the future. |
Завершая свое краткое выступление, я, как и другие делегаты, с удовлетворением отмечаю присуждение Организации Нобелевской премии мира за 2001 год и считаю, что эта награда является как признанием прошлых достижений, так и стимулом для приложения еще больших усилий в будущем. |
Two days ago, while concluding the meeting of the General Committee, you, Sir, announced that the agenda item would be considered under the heading "Maintenance of international peace and security". |
Два дня назад, завершая заседание Генерального комитета, Вы, г-н Председатель, заявили, что этот пункт повестки дня будет фигурировать под названием «Поддержание международного мира и безопасности». |
In concluding their deliberations on this agenda item, delegates at the twenty-sixth session of ISAR agreed on the need to consider withdrawing SMEGA Level 2 as a result of the publication of the IFRS for SMEs by the IASB. |
Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, делегаты двадцать шестой сессии МСУО выразили согласие с тем, что необходимо рассмотреть вопрос об отмене действия РПУМСП для уровня 2 в связи с опубликованием МССУ МСФО для МСФ. |
In concluding the meeting, all parties agreed that the next Tripartite Meeting would be scheduled in September on the periphery of the General Assembly in New York. |
Завершая совещание, все стороны согласились с тем, что следующее Трехстороннее совещание следует провести в сентябре, в кулуарах Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке. |
The Chair, concluding the deliberations, called for greater engagement by Member States within the working group to agree on recommendations for concrete action by the Commission at its next session. |
Завершая обсуждения, Председатель призвал к более активному участию государств-членов в деятельности рабочей группы в целях согласования рекомендации для принятия Комиссией конкретного решения на ее следующей сессии. |
The Conference of the Parties, concluding the discussion, expressed its appreciation for the development of the action plan determining a general framework and entrusted the Bureau in cooperation with the Working Group on Implementation and the secretariat to elaborate it further. |
Завершая обсуждение, Конференция Сторон выразила признательность за разработку плана действий, в котором определены общие рамки, и поручила Президиуму продолжить его доработку в сотрудничестве с Рабочей группой по осуществлению и секретариатом. |