Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Согласительная процедура

Примеры в контексте "Conciliation - Согласительная процедура"

Примеры: Conciliation - Согласительная процедура
It was said that complaint-handling, negotiation and conciliation were methods of amicably resolving disputes that had proven to be very effective. Было отмечено, что рассмотрение претензий и согласительная процедура являются методами урегулирования споров на дружественной основе, которые доказали свою высокую эффективность.
Other topics, such as trade financing contracts, maritime transport, electronic commerce, procurement, international commercial conciliation, insolvency, security interests, online dispute resolution and microfinance have subsequently been added. Впоследствии были добавлены другие темы, такие как контракты финансирования торговли, морской транспорт, электронная торговля, закупки, международная коммерческая согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы, урегулирование споров в режиме онлайн и микрофинансирование.
This may be a result of the fact that conciliation is not binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value. Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не является обязательной для сторон, в результате чего сказывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
Topics covered included: public procurement and infrastructure development, international commercial arbitration and conciliation, online dispute resolution, international transport of goods and an overview of other areas within UNCITRAL's mandate (Rome, 21-23 May 2012). Были рассмотрены следующие темы: публичные закупки и развитие инфраструктуры, международный торговый арбитраж и согласительная процедура, урегулирование споров в режиме онлайн, международная перевозка грузов и обзор других областей в рамках мандата ЮНСИТРАЛ (Рим, 21-23 мая 2012 года).
Paragraph 2 allows the parties to agree to the application of the Model Law even if the conciliation is not international as defined in the Model Law. Согласно пункту 2 сторонам разрешается договариваться о применении Типового закона, если согласительная процедура не является международной по смыслу содержащегося в Типовом законе определения.
The Commission intends that the word "conciliation" would express a broad notion of a voluntary process controlled by the parties and conducted with the assistance of a neutral third person. Комиссия исходила из того, что термин "согласительная процедура" будет выражать широкую концепцию добровольных процедур, проводимых под контролем сторон и при содействии нейтрального третьего лица.
Concerning the work under way in the area of arbitration and conciliation, the progress made with regard to draft legislative provisions on interim measures was welcome. Что касается ведущейся работы в такой области, как арбитраж и согласительная процедура, то следует приветствовать успехи в работе над проектом законодательных положений об обеспечительных мерах.
The United Nations Secretary-General has encouraged States, international organizations and private parties to make greater use of the services of the Permanent Court of Arbitration, which also include fact-finding and conciliation. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал государства, международные организации и частных лиц шире пользоваться услугами Постоянной палаты Третейского суда, в число которых входят также установление фактов и согласительная процедура.
This was done to accommodate the fact that a conciliation might be carried out as a consequence of a direction or request by a dispute settlement body such as a court or arbitral tribunal. Цель такого согласования - учесть тот факт, что согласительная процедура может осуществляться вследствие указания или обращения органа по урегулированию споров, например, суда или третейского суда.
The view was expressed that paragraph (4) should be deleted since any listing of the grounds on which conciliation was initiated ran the risk of being incomplete, and might lend itself to misinterpretation as to its exhaustive or non-exhaustive character. Было высказано мнение о том, что пункт 4 следует исключить, поскольку любой перечень оснований, на которых может быть начата согласительная процедура, сопряжен с опасностью того, что он не будет полным и может приводить к неправильному толкованию с точки зрения его исчерпывающего или неисчерпывающего характера.
As to the first set of words between square brackets, it was widely felt that the issue of independence and impartiality of the conciliator should not be dealt with as part of the definition of what constituted conciliation. Что касается первой совокупности слов, взятых в квадратные скобки, то, по мнению многих членов Рабочей группы, вопрос о независимости и беспристрастности посредника не должен решаться в качестве части определения того, что представляет собой согласительная процедура.
It was observed that, in addition to the term "conciliation", other terms were used in practice, such as mediation" and "neutral evaluation". Было указано, что помимо термина "согласительная процедура" используются также такие другие термины, как "посредничество" и "нейтральная оценка".
Mr. Holtzmann said that it was debatable whether the Model Law would help to increase stability in the market place, as suggested in paragraph 13, even though conciliation presented a number of other advantages, such as friendliness and cost efficiency. Г-н Хольцманн считает сомнительным, что типовой закон по-может повысить рыночную стабильность, как это утверждается в пункте 13, хотя согласительная процедура предлагает ряд других преимуществ, таких как атмосфера доброжелательности и эффективность с точки зрения издержек.
A provision on confidentiality is important as the conciliation will be more appealing if parties can have confidence that the conciliator will not take sides or disclose their statements, particularly in the context of other proceedings. Положение о конфиденциальности является весьма важным, поскольку согласительная процедура будет более привлекательной в том случае, если стороны будут уверенными в том, что посредник не встает на чью-либо сторону или не раскрывает их информацию, особенно в контексте другого производства.
The term "conciliation" is used in the Model Law as a broad notion referring to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. Термин "согласительная процедура" используется в Типовом законе в качестве широкого понятия, охватывающего процедуры, при которых лицо или коллегия лиц оказывают сторонам независимую и беспристрастную помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора.
Delegations stressed the importance of emphasising negotiation and conciliation stages of ODR, which had been shown to successfully resolve the majority of cases before they reached arbitration or the courts. Делегации подчеркнули важность таких этапов УСО, как переговоры и согласительная процедура, которые, как было показано, позволяют успешно урегулировать большинство дел без их направления в арбитраж или суды.
The suggestion to delete paragraph (1) and to provide in paragraph (2) that the conciliator should be able to decide on the manner in which the conciliation should be conducted after hearing the views of the parties did not receive support. Предложение о том, чтобы исключить пункт 1 и предусмотреть в пункте 2, что посредник должен иметь возможность принимать решение о том, каким образом будет осуществляться согласительная процедура, после заслушания мнений сторон не получило поддержки.
In support of the deletion of draft article 11, it was noted that, as currently drafted, the provision was unclear as to how it would apply in cases where conciliation was used only with respect to part of a dispute between the parties. В поддержку исключения проекта статьи 11 было отмечено, что в нынешней редакции это положение не обеспечивает ясности в отношении того, как оно будет применяться в ситуациях, когда согласительная процедура используется лишь в отношении части спора между сторонами.
The reference to "mediation" was included in draft article 2 to reflect observations made at the previous session of the Working Group that, in addition to the term conciliation, other terms are used in practice. Ссылка на "посредничество" включена в проект статьи 2 с целью отразить высказанные на предыдущей сессии Рабочей группы замечания относительно того, что помимо термина "согласительная процедура" на практике используются и другие термины.
If, despite such efforts, the conciliation does not result in a settlement and a party initiates judicial or arbitral proceedings, those views, suggestions, admissions or indications of willingness to settle might be used to the detriment of the party who made them. Если, несмотря на такие усилия, согласительная процедура не приводит к мировому соглашению и одна из сторон возбуждает судебное или арбитражное разбирательство, такие мнения, предложения, признания или выражения готовности к урегулированию могут быть использованы в ущерб высказавшей их стороне.
Another view was that the reference to the place of residence of the conciliator should be deleted from subparagraph (b) on the grounds that it might not provide a workable criterion in cases where the conciliation was conducted by a panel of conciliators. Другая точка зрения заключалась в том, что ссылку на место проживания посредника следует исключить из текста подпункта (Ь) на том основании, что она может и не оказаться действенным критерием в случаях, когда согласительная процедура проводится коллегией посредников.
The view was expressed that the explanation to be included in the Guide for draft article 10 might also be relevant to other articles, such as draft article 11, to assist in determining the general question of whether or not a conciliation was being conducted. Было высказано мнение о том, что разъяс-нение, которое предлагается дать в руководстве в отношении статьи 10, может также иметь значение для других статей, например для проекта статьи 11, поскольку оно облегчит решение общего вопроса о том, проводится ли согласительная процедура.
In support of that view, it was observed that further explanation was required in the Guide in respect of article 1 to clarify the circumstances in which a conciliation could be deemed to exist. В обоснование этого мнения было указано, что в руководстве необходимо дать дополнительные разъ-яснения в отношении статьи 1 для уточнения обстоятельств, в которых можно считать, что имеет место согласительная процедура.
It was said in reply that conciliation was an informal process and that in some situations it might not be clear whether the parties were involved in settlement negotiations covered by the Model Law and that therefore informal methods of termination should be allowed. В ответ было указано, что согласительная процедура представляет собой неофициальный процесс и в некоторых ситуациях может быть не ясно, участвуют ли стороны в переговорах об урегулировании спора, которые охватываются Типовым законом, и что поэтому следует допустить использование неформальных методов прекращения процедур.
The point was made that with the use of "amicable" resolution methods such as complaint-handling, negotiation and conciliation, parties would be freely consenting to a settlement and thus their rights under consumer laws would not be imperilled. Было подчеркнуто, что при использовании таких методов "дружественного" урегулирования споров, как рассмотрение жалоб, переговоры и согласительная процедура, стороны могут свободно соглашаться на любой вид урегулирования и, таким образом, их права в соответствии с законодательством о защите прав потребителей не будут ущемлены.