| On an objective judgement, a conciliation must be either commercial or non-commercial. | Объективно согласительная процедура должна быть либо ком-мерческой, либо некоммерческой. |
| It was stated that conciliation was being used with success in the case of complex, multiparty disputes. | Было указано, что согласительная процедура успешно применяется в случае сложных многосторонних споров. |
| Turning to practical examples, she said that the alternative dispute resolution framework in Colombia required conciliation as a prerequisite for litigation in commercial cases. | Обращаясь к примерам из практики, оратор говорит, что в рамках альтернативного механизма урегулирования споров в Колумбии согласительная процедура требуется в качестве необходимого предварительного условия производства по коммерческим делам. |
| Since then, conciliation's acceptance and use have continued to grow. | С тех пор согласительная процедура получает все более широкое признание и применение. |
| Notion of conciliation and purpose of the Model Law | А. Понятие "согласительная процедура" и цель Типового закона |
| At the center of the dispute resolution continuum lies conciliation. | В середине спектра практики урегулирования споров лежит согласительная процедура. |
| The traditional system of conciliation has its limits, requiring more formal institutions of resolution. | Традиционная согласительная процедура имеет свои ограничения, что обусловливает потребность в большем числе официальных механизмов разрешения споров. |
| Article 4 provides that a conciliation commences when the parties to a dispute agree to engage in such a proceeding. | Статья 4 предусматривает, что согласительная процедура начинается тогда, когда стороны в споре соглашаются обратиться к такой процедуре. |
| However, conciliation could be used to settle a dispute within the context of insolvency proceedings. | Однако согласительная процедура может применяться для урегулирования споров в контексте производства по делам о несостоятельности. |
| The definitions of the three words "international", "commercial" and "conciliation" should be incorporated into article 1. | Определения трех терминов "согласительная процедура", "коммерческий" и "международный" следует включить в статью 1. |
| There are critical differences among the dispute resolution processes of negotiation, conciliation and arbitration. | Между такими процедурами урегулирования споров, как переговоры, согласительная процедура и арбитраж, имеются важные различия. |
| The Model Law uses the term "conciliation" to encompass all such procedures. | В Типовом законе термин "согласительная процедура" используется в качестве синонима всех подобных процедур. |
| As presently drafted, the draft paragraph might be read as indicating that conciliation could never be binding. | В своей нынешней формулировке этот проект пункта может толковаться как указывающий на то, что согласительная процедура никогда не может быть обязательной. |
| Among the dispute settlement mechanisms envisaged by the Convention are arbitration and conciliation. | В числе механизмов урегулирования споров в Конвенции предусмотрены арбитраж и согласительная процедура. |
| I would like to recall that the 1982 Convention also includes arbitration and conciliation among the mechanisms for the resolution of disputes through peaceful means. | Хотелось бы напомнить, что Конвенцией 1982 года к механизмам урегулирования споров мирными средствами отнесены также арбитраж и согласительная процедура. |
| Mr. Sekolec suggested a separate preambular paragraph beginning: "Noting in this connection that conciliation means other...". | Г-н Секолек предлагает изменить начало предлагаемого абзаца преамбулы следующим образом: "Отмечая в этой связи, что согласительная процедура означает иное...". |
| Mr. Sigal said that conciliation had been very successfully used in connection with insolvency in the United States of America. | Г-н Сигал говорит, что согласительная процедура весьма успешно использовалась в связи с делами о несостоятельности в Соединенных Штатах Америки. |
| Mediation and conciliation are also faster, less expensive and less time and resources consuming. | Посредничество и согласительная процедура являются также более оперативными, менее дорогостоящими и требующими меньших затрат времени и ресурсов методами. |
| The relationship between accepting the jurisdiction of the Court and other methods of peaceful dispute settlement, such as mediation, conciliation or arbitration, may also be clarified in the treaty. | Договор может уточнять также соотношение между признанием юрисдикции Суда и другими методами мирного урегулирования споров, такими как посредничество, согласительная процедура или арбитраж. |
| Arbitration and conciliation, Insolvency, Security Interests | Арбитраж и согласительная процедура, несостоятельность, обеспечительные интересы |
| The first circumstance listed in subparagraph (a) is where the conciliation ends successfully, namely where a settlement agreement is reached. | Первое обстоятельство, указанное в подпункте (а), касается случая, когда согласительная процедура заканчивается успешно, а именно когда достигнуто мировое соглашение. |
| Noting in this connection that the expression 'conciliation' includes mediation and other processes of similar import, | отмечая в этой связи, что выражение "согласительная процедура" включает посред-ничество и другие аналогичные процедуры, |
| It was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. | Было указано, что согласительная процедура, подобно арбитражному разбирательству, основана на принципе автономии сторон и поэтому необходимо уважать договоренности, достигнутые сторонами. |
| The Working Group noted that it might facilitate the adoption of the model regime if the provisions were to be restricted to international conciliation. | Рабочая группа отметила, что процесс принятия типового режима можно было бы облегчить, если в положениях будет рассматриваться только международная согласительная процедура. |
| The aim of voluntary conciliation is to bring the disputing parties closer to each other and encourage them to change their positions and find a common solution. | Добровольная согласительная процедура направлена на сближение сторон в споре и поощрение их к пересмотру своих позиций и нахождению общего решения. |