Английский - русский
Перевод слова Concerting
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Concerting - Организация"

Все варианты переводов "Concerting":
Примеры: Concerting - Организация
Here you will always find interesting ideas, get qualified advice, get help and assistance in any questions concerning advertising and it doesn't matter whether it is just an advertising or large PR event. Обращайтесь! Здесь вам всегда предложат интересные идеи, дадут профессиональные советы, помогут разобраться в любых «рекламных» вопросах, будь то любая рекламная продукция или организация масштабного рекламного мероприятия.
It was appropriate to recall the preamble to the Convention, in which the United Nations reiterated the principle of the Rio Declaration concerning the rights of States to utilize their own natural resources in accordance with their own environment and development policies. Уместно напомнить о преамбуле к Конвенции, в которой Организация Объединенных Наций вновь подтверждает принцип Декларации Рио-де-Жанейро, касающийся права государств пользоваться своими природными ресурсами в соответствии с их собственной политикой в области развития и окружающей среды.
Concerning the attacks against members of the Assembly of the Church of Believers during a prayer session, it was explained that they had been perpetrated by anti-social elements alleging that the organization was engaged in religious conversion. По поводу нападения на проводивших службу членов организации "Ассамблея господня" в сообщении говорилось, что нападение было совершено антисоциальными элементами, и утверждалось, что эта организация занимается обращением в свою веру представителей других концессий.
One-shop organization may also provide a means for service providers to obtain information and feedback from beneficiaries, thus helping those professionals to develop longer-term and holistic perspectives concerning users, their needs and problems, and the ways they may best be accommodated. Организация по принципу комплексного обслуживания может также предоставить обслуживающим структурам возможность получать информацию и отзывы от получателей помощи, помогая этим специалистам разрабатывать более долгосрочные и всесторонние прогнозы относительно пользователей, их потребностей и проблем и оптимальных подходов к ним.
The procuring entity may, in the first stage, engage in negotiations with any supplier or contractor whose tender has not been rejected pursuant to articles 12, 15 or 34 (3) concerning any aspect of its tender. З) Закупающая организация может на первом этапе проводить переговоры с любым поставщиком (подрядчиком), тендерная заявка которого не была отклонена в соответствии со статьями 12, 15 или 34 (3), по любому аспекту его тендерной заявки.
Concerning the eighth preambular paragraph, we are not aware of any mandate which requires that the United Nations become in effect a language school for Member States and staff. В отношении восьмого пункта преамбулы мы хотели бы сказать, что нам неизвестно о каком-либо мандате, который требует, чтобы Организация Объединенных Наций фактически стала языковой школой для членов представительств государств-членов и сотрудников Секретариата.
It would have been preferable for the High Commissioner to make proposals concerning the means which the United Nations might employ to put an end to the very serious violations of human rights and of humanitarian law committed in that part of the world. Было бы желательно, чтобы Верховный комиссар представил предложения в отношении средств, к которым Организация Объединенных Наций могла бы прибегнуть с целью положить конец серьезным нарушениям прав человека и гуманитарного права, совершаемым в этой части мира.
In the present report, as requested by the Security Council, I have set out proposals concerning a variety of ways in which the United Nations can make its contribution to this common effort. В настоящем докладе, в соответствии с просьбой Совета Безопасности, я изложил предложения о целом ряде способов, с помощью которых Организация Объединенных Наций может внести свой вклад в эти общие усилия.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been taking the leading role on issues concerning the Republic of Moldova since the OSCE mission was established in that country on 27 April 1993. После того как 27 апреля 1993 года в стране была учреждена миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), ведущую роль в вопросах, касающихся Республики Молдовы, играет эта организация.
The United Nations and OSCE had previously agreed upon a practical division of labour concerning activities in the European continent and under this framework each Organization has provided support to the efforts of the other. Организация Объединенных Наций и ОБСЕ ранее согласовали практические вопросы разделения труда в том, что касается деятельности на европейском континенте, и на этой основе наши организации оказывают поддержку усилиям друг друга.
Since each organization brings a different perspective to its work concerning water supply and sanitation, this overlap is not necessarily deleterious to the overall effectiveness of the system provided the perspectives are tied together within a concerted approach to the issue. Поскольку каждая организация в своей деятельности в области водоснабжения и санитарии исходит из различных перспектив, это дублирование не обязательно наносит ущерб общей эффективности системы, при условии, что эти перспективы увязаны между собой в рамках согласованного подхода к решению этого вопроса.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) considers it important to explore ways of further involving SADC in its activities concerning Africa as well as those relating to the elimination of apartheid. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) придает большое значение изучению путей дальнейшего участия САДК в ее деятельности, имеющей отношение к Африке, а также к ликвидации апартеида.
On 13 July 1993, the B'tselem human rights organization launched a campaign to get the IDF to change its orders concerning open-fire regulations. 13 июля 1993 года правозащитная организация "Б'Целем" приступила к проведению кампании с целью добиться внесения ИДФ изменений в инструкции относительно применения огнестрельного оружия.
Discussions are under way between FAO and the Action Committee for the Economic and Social Development of Central America (CADESCA), a Central American organization supported by SELA concerning potential areas of collaboration. ФАО и Комитет по экономическому и социальному развитию в Центральной Америке (КАДЕСКА) - центральноамериканская организация, получающая поддержку от ЛАЭС, - занимаются осуществлением анализа возможных областей сотрудничества между двумя учреждениями.
Furthermore, the Government stated that without a common language concerning the scope of application of envisaged action, the United Nations ran the risk of failing to include genuine indigenous peoples and of targeting non-indigenous peoples. Кроме того, правительство Бангладеш заявило, что без общей формулировки, касающейся рамок применения запланированных мероприятий, Организация Объединенных Наций подвергается риску потерпеть неудачу в плане охвата ими действительно коренных народов и сфокусировать их на некоренных народах.
There is also a need for the United Nations, particularly those agencies operating at the country level, to submit up-to-date and accurate information to Headquarters concerning the situation in a given country. Необходимо также, чтобы Организация Объединенных Наций, и особенно учреждения, функционирующие на страновом уровне, предоставляли обновленную и точную информацию в распоряжение Центральных учреждений по вопросам, касающимся положения в той или иной стране.
The suspension of financial regulations concerning the distribution of budgetary surpluses has been one way in which the Organization has been able to offset shortfalls in cash receipts due to late payment or non-payment of assessed contributions by certain Member States. Приостановление действия финансовых положений, регулирующих распределение остатков бюджетных средств, было одним из способов, с помощью которого Организация могла возмещать нехватку поступления наличных средств в результате задержки уплаты или неуплаты отдельными государствами-членами начисленных взносов.
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that it had recently introduced a number of regulations concerning, inter alia, catch reporting, discards and by-catches, and undersized and juvenile fish. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) заявила, что недавно она ввела ряд правил, касающихся, среди прочего, представления отчетов об улове, выбросе и прилове, а также относительно нестандартной рыбы и молоди.
There have been some delays in the repatriation process attributable to the absence of decisions by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and individual countries concerning the possible transfer of troops to IFOR. Некоторые задержки в процессе репатриации объясняются тем, что Организация Североатлантического договора (НАТО) и отдельные страны пока еще не приняли решений в отношении возможной передачи войск в состав СВС.
Develop workshops, seminars, training courses and other activities concerning capacity building for the application of quality standards in accordance with needs of clients and available funds. Организация рабочих совещаний, семинаров, учебных курсов и иных мероприятий, касающихся наращивания потенциала в области применения стандартов качества в зависимости от потребности клиентов и наличия средств
It is our sincere hope that when the United Nations conducts the overall review and appraisal of the Summit outcome in the year 2000 many of these goals, particularly those concerning poverty eradication, will have been met. Мы искренне надеемся на то, что, когда в 2000 году Организация Объединенных Наций будет проводить общий обзор и оценку итогов Встречи, многие из этих целей, особенно те, которые касаются искоренения нищеты, будут достигнуты.
As a first step, the elaboration of harmonized guidelines and principles could be undertaken concerning the following: drafting security plans; organization of security training of personnel; and use of modern technology and procedures. В качестве первого шага следует иметь в виду минимальную цель составления гармонизированных руководящих принципов и рекомендаций для следующих областей: разработка плана аварийно-спасательных работ; организация курсов по подготовке работников; и применение новых технологий и процедур.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
We are of the opinion that the existing institutional structures are sufficient to allow the United Nations to address issues concerning the protection of civilians in an adequate and effective manner. Мы считаем, что существующих институциональных структур вполне достаточно для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла решать проблемы, касающиеся защиты гражданских лиц, надлежащим и эффективным образом.
For these reasons, it respectfully submits the following information concerning the presence and activity of Mr. Kok Ksor, TRP member since April 2002, as a TRP delegate to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. В связи с этим организация имеет честь представить следующую информацию, касающуюся присутствия и деятельности г-на Кок Ксора, члена ТРП с апреля 2002 года, в качестве делегата от ТРП на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека.