| However, he acknowledged that consultations concerning the practical arrangements of a mission would have to take place. | Однако он признает, что для согласования практических вопросов, касающихся организации миссии, требуются соответствующие консультации. |
| Concerning the proposed law on domestic violence, a bill had been submitted to the legislature following consultations and agreement with the members of various political parties. | В связи с предлагаемым законом о насилии в семье в законодательное собрание после консультаций и согласования с членами различных политических партий был представлен законопроект. |
| Concerning the postponed recommendations after internal consultations and harmonization with all relevant institutions we intend to report the following: | Что касается рекомендаций, представление ответов на которые было отложено на более поздний срок, то после внутренних консультаций и согласования позиций со всеми соответствующими учреждениями мы хотели бы сообщить следующее: |
| The Chairman of the Working Party said that if texts concerning driving and rest times for professional drivers being discussed within the European Union were adopted, it would be necessary to amend the AETR once again in order to bring it into line with the new provisions. | Председатель Рабочей группы сообщил, что в случае принятия положений, касающихся периодов работы и отдыха профессиональных водителей и обсуждающихся в настоящее время на уровне ЕС, потребуется вновь изменить текст ЕСТР для его согласования с учетом этих новых положений. |
| Emphasis was placed on the need to reconcile, as far as provisional arrest was concerned, the provisions of article 52 on provisional measures and those of article 28 concerning arrest. | Что касается временного ареста, то был сделан акцент на необходимости согласования положений статьи 51 о временных мерах и положений статьи 28 об аресте. |
| The use of that term would greatly facilitate the harmonization of provisions concerning marking of packages and transport documentation. | Употребление данного термина во многом способствовало бы согласованию положений, касающихся маркировки упаковок и транспортной документации. |
| The Government of the Federal Republic of Germany welcomes the work to standardize the regulations concerning the contract for the carriage of goods by inland waterway. | Правительство Федеративной Республики Германии выражает удовлетворение в связи с работой по согласованию правил, регламентирующих договор перевозки по внутренним водным путям. |
| The Information and Training Branch, Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, will coordinate the organization of the courses in consultation with the Focal Point and in close cooperation with other UNCTAD Divisions concerning their subject-matter expertise. | Сектор информации и профессиональной подготовки Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли будет координировать организацию курсов по согласованию с куратором и в тесном сотрудничестве с другими отделами ЮНКТАД по их профилю. |
| The findings from 2012 national reporting concerning OO 2 emphasized the need for further support in national implementation, particularly in continuing work on aligning national action programmes (NAPs) with The Strategy. | Результаты работы над национальной отчетностью по ОЦ 2 в 2012 году высветили необходимость дальнейшей поддержки процесса осуществления на национальном уровне, особенно в том, что касается дальнейшей работы по согласованию национальных программ действий (НПД) со Стратегией. |
| (b) To guarantee, together with the regional councils, municipal governments and central Government, the approval of projects concerning investment, concessions, contracts, licences and permits programmed for implementation in the autonomous regions and in their fields of competence. | Ь) по согласованию между региональными советами, муниципальными органами самоуправления и центральным правительством обеспечивать утверждение проектов по инвестированию, заключению договоров и предоставлению концессий, лицензий и разрешений, которые планируется осуществлять в автономных регионах и которые входят в сферу их компетенции. |
| The World Tourism Organization submitted a comprehensive report about its mandate and activities concerning the enhancement of the security of tourism worldwide. | Всемирная туристская организация представила всеобъемлющий доклад о своем мандате и мероприятиях, касающихся усиления безопасности туризма во всем мире. |
| The United Nations is coordinating closely with the Government of Lebanon on the provision of assistance to the displaced and on matters concerning their protection. | Организация Объединенных Наций поддерживает тесную координацию с правительством Ливана в вопросах оказания помощи перемещенным лицам и в вопросах, касающихся обеспечения их защиты. |
| A number of Governments have facilitated support from the outset by granting the United Nations dialogue with armed groups concerning child protection. | Ряд правительств с самого начала оказывал такое содействие, согласившись с тем, чтобы Организация Объединенных Наций установила диалог с вооруженными группами по вопросу о защите детей. |
| Mozambique explained that a dispute had arisen concerning the organization Arco Iris Ministries, which had been organizing religious activities during class hours. | В сообщении Мозамбика разъяснялось, что спор по поводу организации "Арко ирис министрис" возник из-за того, что эта организация занималась религиозной деятельностью во время школьных занятий. |
| With regard to guideline 2.9.9, his delegation would appreciate clarification of the second paragraph, concerning the relevance of silence in determining whether a State or international organization had approved an interpretative declaration. | В связи с руководящим положением 2.9.9 делегация Бразилии была бы признательна, если бы по второй части этого положения ей разъяснили значение молчания как фактора, помогающего определить, согласны ли то или иное государство или та или иная международная организация с заявлением о толковании. |