Английский - русский
Перевод слова Concerting
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Concerting - Организация"

Все варианты переводов "Concerting":
Примеры: Concerting - Организация
Concerning the available cash situation, the Organization had ended 1998 with a cash deficit of $40 million for the regular budget. Что касается положения с имеющейся наличностью, Организация завершила 1998 год с дефицитом наличности в регулярном бюджете в размере 40 млн. долл. США.
Each year, Pax Christi made an intervention concerning East Timor at the meeting of the Trusteeship Council. Каждый год на заседании Совета по Опеке организация "Пакс Христи" выступала с докладом по вопросу о Восточном Тиморе.
To date, no individual or entity has brought legal or administrative proceedings in Belgium concerning inclusion in the list. До сих пор ни одно лицо и ни одна организация не подали в Бельгии административный или судебный иск по поводу включения в перечень.
The Brothers of Charity are increasingly intensifying their network and internal idea sharing, including awareness raising concerning perspectives provided by the United Nations. Организация «Братья-благотворители» все больше активизирует работу своей сети и внутренний обмен идеями, включая повышение степени осведомленности о перспективах деятельности Организации Объединенных Наций.
It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings. Было заявлено, что Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы не подпадают под действие местного закона, включая положения процессуального законодательства о проведении арбитражного разбирательства.
The United Nations is coordinating closely with the Government of Lebanon on the provision of assistance to the displaced and on matters concerning their protection. Организация Объединенных Наций поддерживает тесную координацию с правительством Ливана в вопросах оказания помощи перемещенным лицам и в вопросах, касающихся обеспечения их защиты.
The United Nations has not set up any requirement concerning the evaluation of the audit engagement and performance of the outgoing external auditors. Организация Объединенных Наций пока не установила никаких требований, касающихся оценки аудиторских проверок и результативности работы внешних аудиторов, срок полномочий которых истекает.
In accordance with article 6 of the Annex, the United Nations and the Government of Lebanon "shall consult concerning the establishment of a Management Committee". В соответствии со статьей 6 приложения Организация Объединенных Наций и правительство Ливана «проводят консультации о создании Комитета по вопросам управления».
Organization of 5 workshops for 250 prison staff and prisoners concerning HIV/AIDS Организация 5 семинаров-практикумов по ВИЧ/СПИДу для 250 сотрудников пенитенциарных учреждений и заключенных
Rede Femenista noted that in 2005, a Tripartite Commission was established for the revision of the punitive law concerning the voluntary interruption of pregnancy. Организация "Реде фемениста" отметила, что в 2005 году была учреждена трехсторонняя комиссия по пересмотру карательного законодательства, касающегося добровольного прекращения беременности.
Without prejudice to other provisions of the present Agreement concerning submission of documents and information concerning particular cases before the Court, the United Nations and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, arrange for the exchange of information and documents of mutual interest. Без ущерба для других положений настоящего Соглашения, касающихся представления документов и информации по конкретным делам, рассматриваемым Судом, Организация Объединенных Наций и Суд в максимально возможной и практически осуществимой степени принимает меры для регулярного обмена информацией и документами, представляющими взаимный интерес.
The United Nations must achieve the same degree of normative strength concerning non-State use of force as it has concerning State use of force. В отношении применения силы негосударственными субъектами Организация Объединенных Наций должна достичь такого же уровня нормативной силы, что и в отношении применения силы государствами.
Concerning legitimate needs, Consumers International suggests the inclusion of technological neutrality, access to essential goods and services and consumer privacy and data protection. Что касается законных потребностей, то организация "Консьюмерз интернэшнл" предложила включить в руководящие принципы положения, посвященные технологической нейтральности, доступу к важнейшим товарам и услугам, уважению частной жизни потребителей и защите данных.
A number of Governments have facilitated support from the outset by granting the United Nations dialogue with armed groups concerning child protection. Ряд правительств с самого начала оказывал такое содействие, согласившись с тем, чтобы Организация Объединенных Наций установила диалог с вооруженными группами по вопросу о защите детей.
In 2009, the organization started developing a programme consisting of different activities concerning the Millennium Development Goals and human rights, mainly for indigenous peoples. В 2009 году организация приступила к разработке программы, включающей ряд мероприятий, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и правами человека и в первую очередь ориентированных на представителей коренных народов.
Moreover, an organization cannot derogate from its obligations concerning tax exemption by creating limiting provisions in bilateral agreements and in its staff regulations. Кроме того, организация не может уклониться от своих обязательств, касающихся освобождения от налогов, включив ограничивающие положения в двусторонние соглашения и в свои положения о персонале.
Mozambique explained that a dispute had arisen concerning the organization Arco Iris Ministries, which had been organizing religious activities during class hours. В сообщении Мозамбика разъяснялось, что спор по поводу организации "Арко ирис министрис" возник из-за того, что эта организация занималась религиозной деятельностью во время школьных занятий.
The organization Darbar-e-Chishtia Complex advised that it has undertaken programmes concerning illiteracy, health-care awareness and the alleviation of poverty. Организация "Дарбаре-Чиштия комплекс" сообщила о начатом ею осуществлении программ в области ликвидации неграмотности, повышения осведомленности населения в области медико-санитарной помощи и смягчения остроты проблемы бедности.
Concerning the international community's involvement, we are glad that the United Nations is there in South Africa and that it is coordinating. Что касается роли международного сообщества, мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций присутствует здесь, в Южной Африке, и что эта роль скоординирована.
Concerning the vocational training subjects selected by women farmers, their interest is focused more on traditional subjects such as handicrafts, clothing, agricultural home economics, food processing and agro-tourism. Что касается тех вопросов, по которым женщины желают получить профессиональную подготовку, то они проявляют больший интерес к таким традиционным сферам деятельности, как кустарный промысел, швейное дело, организация сельскохозяйственного производства в рамках домашнего хозяйства, обработка пищевых продуктов и агротуризм.
Help Age International proposed adding a reference to the rights and principles adopted by the United Nations concerning older persons with regard to their independence, dignity, care, self-fulfilment and participation. Международная организация "Помощь престарелым" предложила включить ссылку на права и принципы, принятые Организацией Объединенных Наций в отношении лиц пожилого возраста, в том что касается их независимости и достоинства, заботы о них, их самовыражения и участия.
The 25-year saga concerning the organizations dealing with the environment illustrated some of the major challenges facing the United Nations as an institution. Двадцатипятилетняя история работы организаций, занимающихся вопросами окружающей среды, служит наглядным отражением ряда крупных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций как отдельно взятая институциональная единица.
The Working Party was informed of the recent activities of WCO concerning the Customs Convention on Containers, 1972. Рабочая группа была проинформирована о деятельности, которой в последнее время занималась Всемирная таможенная организация в связи с Таможенной конвенцией 1972 года, касающейся контейнеров.
At the fifty-third session of the Commission, Earthjustice made an oral statement under agenda item 5, concerning human rights and the environment. На пятьдесят третьей сессии Комиссии организация «Справедливость на Земле» сделала устное заявление по пункту 5 повестки дня, касающемуся прав человека и окружающей среды.
Fortunately, the United Nations has addressed this silent crisis through its World Programme of Action concerning Disabled Persons, now in its twentieth year. К счастью, Организация Объединенных Наций обратилась к решению этого безмолвного кризиса путем принятия своей Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которой сейчас уже 20 лет.