(a) Provide them with studies conducted concerning difficulties encountered by the United Nations concerning the conclusion of international conventions and their implementation; |
а) предоставлять им материалы проведенных исследований, касающихся трудностей, с которыми сталкивалась Организация Объединенных Наций при заключении международных конвенций и их выполнении; |
The United Nations and regional organizations should share experiences and lessons learned, not only concerning how to end conflict, but also concerning how to prevent conflict. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации должны обмениваться опытом и извлеченными уроками, причем не только в отношении способов прекращения конфликтов, но и в отношении путей их предотвращения. |
The international organization shall have a period of one month to inform the guaranteeing association of its position concerning the claim for payment. |
Международная организация в месячный срок доводит свою позицию по заявленному требованию до гарантийного объединения. |
The organization promotes the implementation of a preventive education programme that includes education concerning the risks of nuclear contamination. |
Организация содействует осуществлению Программы профилактического просвещения, включающей разъяснение опасности ядерного заражения. |
The United Nations must uphold the principle enshrined in the Charter concerning the representation of all mankind. |
Организация Объединенных Наций должна подтвердить закрепленный в Уставе принцип универсальности. |
The United Nations is now in a position to start converting this framework into practical application guidance for staff. |
Организация Объединенных Наций уже на текущем этапе может приступить к составлению практического руководства для персонала на основе этих принципов. |
Project One has also distributed large quantities of informative materials concerning the work of the United Nations. |
Организация "Проджект уан" также распространяет большое количество информационных материалов, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций. |
In addition to continuing its humanitarian activities, the United Nations should continue to monitor the developments concerning the situation of human rights in Afghanistan. |
Кроме продолжения своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций должна продолжать вести наблюдение за развитием событием в области прав человека в Афганистане. |
In other words, the United Nations cannot merely put forward major principles concerning social development. |
Это означает, что Организация Объединенных Наций не может удовлетворяться провозглашением благородных принципов в области социального развития. |
Paraguay is following closely the enormous efforts being made by the United Nations concerning peace and development. |
Парагвай с большим вниманием следит за теми серьезными усилиями, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в плане мира и развития. |
The United Nations and LAS exchanged information on studies, seminars and meetings concerning the environment or natural resources. |
Организация Объединенных Наций и ЛАГ обменивались информацией об исследованиях, семинарах и совещаниях, посвященных вопросам окружающей среды и природных ресурсов. |
It is the United Nations that currently adopts decisive resolutions concerning international disagreements and disputes. |
Именно Организация Объединенных Наций принимает в настоящее время важные решения, касающиеся международных споров и разногласий. |
To date, the United Nations has received no independent information concerning the perpetrators of this appalling crime. |
До сих пор Организация Объединенных Наций не получила никакой информации из независимых источников о виновниках этого страшного преступления. |
The United Nations has also welcomed the work of the International Labour Organization concerning child labour. |
Организация Объединенных Наций также приветствует усилия, предпринимаемые Международной организации труда в целях решения вопросов, касающихся детского труда. |
The World Customs Organization might also consider disseminating to its member States guidelines concerning Customs administration procedures necessary to monitor sanctions on Côte d'Ivoire. |
Всемирная таможенная организация может также рассмотреть вопрос о распространении среди своих государств-членов руководящих указаний относительно процедур таможенного администрирования, необходимых для наблюдения за санкциями в отношении Кот-д'Ивуара. |
There has been considerable uncertainty concerning the Organization's vision for the Conference Centre. |
Сохраняется существенная неопределенность в отношении того, как Организация намеревается использовать этот Конференционный центр. |
The Organization of African Unity has adopted some resolutions concerning human rights education in Africa. |
Организация африканского единства приняла несколько резолюций по вопросу об образовании в области прав человека в Африке. |
Concerning the question raised about the death penalty, the United Nations stood for its abolition. |
Что касается вопроса о смертной казне, Организация Объединенных Наций выступает за ее отмену. |
The World Customs Organization and WP. provided comments concerning the definition of the term "private use". |
Всемирная таможенная организация и WP. представили комментарии, касающиеся определения термина "частное пользование". |
The organization also regularly attends briefings by UNIFEM, in particular those concerning violence against women. |
Организация также регулярно принимает участие в брифингах ЮНИФЕМ, особенно касающихся проблемы насилия в отношении женщин. |
In addition, the United Nations held close consultations with the Abkhaz side concerning the programme for the work of the mission. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций провела с абхазской стороной тесные консультации по поводу программы работы миссии. |
The organization stated that it was not involved in lobbying activities concerning either domestic United States policy or with the Cuban American National Foundation. |
Организация заявила, что она не участвует в лоббистской деятельности, касающейся внутренней политики Соединенных Штатов или Национального кубино-американского фонда. |
Usually, the United Nations elected to cooperate voluntarily in matters concerning a criminal investigation. |
В вопросах, касающихся уголовного расследования, Организация Объединенных Наций обычно предпочитает сотрудничать на добровольной основе. |
The representative of IRU said that his organization was not very favourable to Chapter 1.4 concerning the respective safety obligations of the main participants. |
Представитель МСАТ отметил, что его организация не вполне удовлетворена главой 1.4, касающейся обязанностей участников перевозки в области безопасности. |
Countless achievements concerning the welfare and security of this planet and its inhabitants have been accomplished by this body since its inception 55 years ago. |
За 55 лет своего существования эта Организация добилась многочисленных успехов в деле обеспечения благополучия нашей планеты и безопасности ее жителей. |