Accordingly, a concerted approach balancing criminal justice with human rights was required. |
В этой связи необходимо выработать согласованный подход, обеспечивающий сбалансированность вопросов уголовного правосудия и прав человека. |
While taking into account existing regional and other initiatives, a comprehensive and concerted international response was needed. |
Несмотря на уже имеющиеся региональные и прочие инициативы в этой области, необходим комплексный и согласованный международный план борьбы с этим явлением. |
The size, and concerted nature of the attack, clearly indicates that the operation was planned in advance. |
Масштабы и согласованный характер нападения явно указывают на то, что операция планировалась заранее. |
A concerted and integrated approach was needed to address the social, economic and environmental challenges posed by those crises. |
Для того чтобы справиться с социальными, экономическими и экологическими проблемами, обусловленными этими кризисами, необходим согласованный и комплексный подход. |
He urged the federal authorities to adopt an official definition of homelessness and to gather reliable statistics to develop a coherent and concerted approach to this issue. |
Он рекомендовал федеральным властям принять официальное определение бездомности и собирать достоверные статистические данные, чтобы выработать последовательный и согласованный подход к этим пробелемам. |
Combating the spread of avian influenza and preparations for a possible pandemic of human influenza demand concerted action at the national, regional and global levels. |
Борьба с распространением птичьего гриппа и подготовка к возможной пандемии гриппа среди людей требуют согласованный действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
But above all, he stressed the need for a concerted approach by all the United Nations organizations in tackling this problem. |
Однако важнее всего, по его мнению, обеспечить согласованный подход всех организаций системы Организации Объединенных Наций к решению этой проблемы. |
On the contrary, solidarity has to be translated into a concerted plan of assistance and be considered a common duty of the entire international community. |
Напротив, солидарность должна преобразовываться в согласованный план помощи и рассматриваться как общий долг всего международного сообщества. |
If this concerted approach is to be strengthened, we must pursue and develop dialogue and cooperation in various important areas on which joint consideration has already begun. |
Если мы хотим укрепить этот согласованный подход, то мы должны и в дальнейшем продолжать и углублять диалог и сотрудничество во многих важных областях, по которым уже началось совместное обсуждение. |
Will a concerted review of the funding since UNCED take place? |
Будет ли проведен согласованный обзор финансирования в период после проведения ЮНСЕД? |
A concerted component on lessons learned will be factored in to facilitate the replication of key activities on a larger scale, when conditions permit. |
Во внимание будет приниматься согласованный компонент полученных уроков, с тем чтобы содействовать воспроизведению ключевых мероприятий в более широком масштабе, если это будут позволять существующие условия. |
She welcomed the work of the Inter-Agency and Expert Group on MDG Indicators; a concerted approach was essential in order to compile an evidence base of disability indicators. |
Оратор приветствует деятельность Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения ЦРТ; согласованный подход имеет важное значение для составления фактологической базы показателей инвалидности. |
It would ensure a concerted strategic approach around the globe, allowing flexibility so that countries could develop their own priorities. |
Он обеспечит в глобальном масштабе согласованный стратегический подход, создавая определенную гибкость, позволяющую странам разрабатывать свои собственные приоритетные направления деятельности. |
Since the publication of our Hunger Task Force report two years ago, Ireland has been arguing that a more concerted, comprehensive approach is required to end the continuing crisis of world hunger. |
После того, как два года назад был опубликован доклад нашей Целевой группы по борьбе с голодом, Ирландия пытается доказать, что для преодоления нынешнего кризиса, вызванного голодом во многих странах мира, требуется более согласованный и всеобъемлющий подход. |
From this Hall, he called for a more cohesive and concerted approach by all international institutions to address the issue of climate change and its repercussions. |
В этом зале он призвал все международные институты занять более сплоченный и согласованный подход к вопросу изменения климата и его последствиям. |
In order to be effective, atrocity prevention requires a concerted, comprehensive and inclusive review of risks and vulnerabilities and the action that could be taken to address them in a timely fashion. |
Для обеспечения эффективного предупреждения злодеяний необходим согласованный, всеобъемлющий и всеохватный обзор рисков и слабых мест и мер, которые могли бы быть приняты для их своевременного устранения. |
For example, although entities at the international, national, and local levels have recognized school-related gender-based violence as a serious and pervasive problem, a concerted, sustainable and systematic approach is needed. |
Например, несмотря на то, что организации на международном, национальном и местном уровнях признают связанное со школой гендерное насилие серьезной и повсеместно распространенной проблемой, требуется согласованный, жизнеспособный, системный подход. |
French legislation adopted the expression "concerted planning" to encompass the notions of "widespread" and "systematic", but was less restrictive than the Rome Statute by not referring to the subjective criterion of having knowledge of the attack. |
Во французском законодательстве принято выражение "согласованный план", включающее в себя понятия "широкомасштабный" и "систематический", однако менее ограничительное, чем Римский статут, поскольку в нем не упоминается субъективный критерий сознательного совершения нападения. |
The most pressing challenge therefore facing the international community is to galvanize and unify these two assets - normative tools and the power of collective influence - into a coherent and concerted project - an effective regime of protection for war-affected children. |
Поэтому самая актуальная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы объединить эти два инструмента: нормативную базу и силу коллективного влияния, - и превратить их в последовательный и согласованный проект - эффективный режим защиты детей, пострадавших от войн. |
Some delegations suggested that the provision of assistance within Afghanistan was likely to decrease the cross-border population movement, and that a concerted inter-agency approach was essential, based on the mandates of the respective agencies. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что оказание помощи на самой территории Афганистана, вероятно, приведет к сокращению трансграничного перемещения населения и что важное значение в этой связи имеет согласованный межучрежденческий подход, учитывающий мандаты соответствующих учреждений. |
Such a concerted approach to resource mobilization should lead to a higher level of funding for the development activities of the United Nations, commensurate with the new tasks. |
Такой согласованный подход к мобилизации ресурсов должен был бы способствовать обеспечению более высокого уровня финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, соразмерного стоящим перед ней новым задачам. |
The concerted inter-agency approach of the United Nations system to IDNDR is being ensured by the Inter-Agency Committee on IDNDR and its working group. |
Межучрежденческий комитет МДУОСБ и его рабочая группа обеспечивают согласованный межучрежденческий подход системы Организации Объединенных Наций к выполнению мероприятий в рамках МДУОСБ. |
A concerted and cooperative approach, not diktat and confrontation, must be the Organization's tools over the next 50 years in order to make a reality of its significant, encouraging and splendid name, "United Nations". |
Не диктат и конфронтация, а согласованный и единый подход должны быть инструментами Организации в следующие 50 лет, с тем чтобы она смогла оправдать свое важное, громкое и звучное имя: "Организация Объединенных Наций". |
If we are to be able to address these issues, deal with them in an efficient manner, go through the transition and adjust ourselves to the paradigm shift, we need a concerted and comprehensive approach. |
Если мы хотим быть в состоянии рассмотреть эти вопросы, решить их эффективным образом, преодолеть переходный период и приспособиться к сдвигу парадигмы, нам необходим согласованный и всеобъемлющий подход. |
In order to achieve the effective dissemination and promotion of the Guiding Principles, a concerted plan of action is required, consisting of the following elements: |
Для эффективного распространения и популяризации Руководящих принципов необходим согласованный план действий, состоящий из следующих элементов: |