| Regional organizations can make important contributions to a concerted monitoring and compliance regime on children and armed conflict. | Региональные организации могут вносить важный вклад в согласованный режим наблюдения и соблюдения в отношении положения детей и вооруженных конфликтов. |
| We require a concerted and global plan for migration. | Нам нужен согласованный и глобальный план миграции. |
| This involves a concerted approach aimed at the restoration of the peace process. | Он включает согласованный подход в интересах восстановления мирного процесса. |
| They endorsed a concerted regional approach to accessing global funds such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Они поддержали согласованный региональный подход доступа к глобальным фондам, таким, как Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| In the E2 elimination, the mechanism is concerted. | В случая E2 - это согласованный механизм. |
| A quicker and more concerted response might have limited the fall-out from the crisis, and thus its cost. | Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость. |
| A concerted humanitarian approach is particularly vital for the protection of vulnerable groups, whether they are internally displaced people, refugees or detainees. | Согласованный гуманитарный подход имеет особенно важное значение для защиты уязвимых групп, будь то внутренне перемещенные лица, беженцы или заключенные. |
| We see the need for a concerted political impetus to ensure that comprehensive reform is achieved within a reasonable time-frame. | Мы считаем, что необходим согласованный политический импульс для обеспечения проведения всеобъемлющей реформы в разумные сроки. |
| It is this combined, concerted and continuous push on all fronts that can make this Treaty credible and durable. | Именно такой коллективный, согласованный и непрекращающийся натиск по всем фронтам может повысить престиж и силу Договора. |
| To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach. | Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход. |
| In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. | При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход. |
| The preparation of a concerted regional plan of action was envisaged. | На совещании было предусмотрено подготовить согласованный региональный план действий. |
| Explain whether a concerted analysis has been made of existing plans. | Пояснить, проводился ли согласованный анализ существующих планов. |
| Hence we require a strong, concerted response from the world community. | Поэтому международному сообществу необходимо дать решительный, согласованный ответ. |
| A concerted and comprehensive approach, rather than partial and selective ones, should be promoted in addressing the root causes of this problem. | Поэтому следует использовать не половинчатый и избирательный, а согласованный и комплексный подход для устранения коренных причин этой проблемы. |
| The international community must put decisive and concerted pressure on the parties to achieve the above objectives. | Международное сообщество должно оказать решительный и согласованный нажим на стороны во имя достижения вышеупомянутых целей. |
| UNCTAD was taking a new concerted approach to training, based on accumulated experience and strengths. | В настоящее время ЮНКТАД разрабатывает новый согласованный подход в области подготовки кадров с учетом уже накопленного опыта и своих сильных сторон. |
| This concerted response must find its expression in both international and national law. | Этот согласованный ответ должен получить свое воплощение как в международном, так и национальном праве. |
| A concerted and comprehensive approach was needed, requiring a maximum of resources. | Необходим согласованный и всеобъемлющий подход, требующий выделения максимального объема ресурсов. |
| The Andean region requires a concerted regional approach to address the common problems of drugs, crime and terrorism. | Андскому региону требуется согласованный региональный подход для решения общих проблем наркотиков, преступности и терроризма. |
| An inclusive, concerted and well managed consultative process is vital to ensuring successful and timely outcomes for both issues. | Всеохватный, согласованный и эффективно управляемый консультативный процесс является залогом достижения успешных и своевременных результатов по этим двум вопросам. |
| A significant aspect of partnership is understanding each other and responding creatively to problems and changes within society in a concerted way. | Важным аспектом партнерства является взаимопонимание и творческий и согласованный подход к проблемам и переменам в обществе. |
| It favours a concerted approach in reaching mutual understanding on this issue. | Оно выступает за согласованный подход и достижение взаимопонимания по данному вопросу. |
| It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. | Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне. |
| I also note the organized, voluntary and concerted nature of those systematic acts of violence. | Я также отмечаю организованный, преднамеренный и согласованный характер этих систематических актов насилия. |