Английский - русский
Перевод слова Compromised
Вариант перевода Под угрозой

Примеры в контексте "Compromised - Под угрозой"

Примеры: Compromised - Под угрозой
If their safety is threatened or compromised girls should have easy access to services that can help them. Если их безопасность нарушается или оказывается под угрозой, девочки должны иметь беспрепятственный доступ к необходимой помощи.
A PIN shall be revoked if it is compromised, or suspected to be. ПИН должен быть аннулирован, если был скомпрометирован или находится под угрозой.
The Meinau, the operation is compromised. Ла Мино, операция под угрозой, прекращаем.
Some fluid, and both her lungs are compromised. Немного жидкости, и оба лёгких под угрозой.
Africa is today seen by some as a continent with a seriously compromised economic future. Сегодня Африка представляется многим континентом, будущее которого в экономической сфере находится под угрозой.
While human rights remain at risk, our values are compromised and international stability is jeopardized. Пока права человека находятся под угрозой, наши ценности компрометируются, а международная стабильность подвергается опасности.
The health and safety of adolescents is also frequently compromised by arduous or hazardous work. Здоровье и безопасность подростков часто оказываются под угрозой и в силу того, что они работают в тяжелых и опасных условиях.
The future of generations to come is thus compromised. Таким образом, под угрозой находится судьба грядущих поколений.
The psychological and physical health of the survivor is compromised, as well as the well-being of families and communities. Под угрозой оказывается психологическое и физическое здоровье женщин, переживших насилие, а также благополучие семей и общин.
DPA stated that due to structural and systemic discrimination women remained in low paying jobs, were subjected to harassment and their safety and health was often compromised in unregulated work. АПППИ заявила, что из-за структурной и системной дискриминации женщины по-прежнему имеют низкооплачиваемые рабочие места и подвергаются домогательствам, а их безопасность и здоровье часто оказываются под угрозой в условиях, когда их труд не регулируется.
Goal 1 of the Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - was therefore compromised. Таким образом, Цель 1 Целей в области развития Декларации тысячелетия - искоренение крайней нищеты и голода - оказывается под угрозой срыва.
In the absence of a prior indication of resources, there may be some concern that country-level planning could be compromised. В отсутствие предварительного указания на имеющийся в наличии объем ресурсов вероятно возникновение определенных опасений в том, что планирование на уровне стран окажется под угрозой.
On this occasion the circumstances are even more serious, because the peace process - so difficult to launch and still so very fragile - has been dangerously compromised. На этот раз сложились даже более серьезные, чем обычно, обстоятельства, поскольку мирный процесс - начатый с таким трудом и все еще столь непрочный - оказался под угрозой срыва.
Some participants expressed concern that their human rights work might become donor driven and their independence compromised if they engaged too closely in fund-raising activities. Несколько участников выразили озабоченность тем, что их работа в области защиты прав человека может попасть под влияние доноров, и их независимость окажется под угрозой, если они будут слишком активно заниматься деятельностью по сбору средств.
The implementation of that political, economic and social action programme will continue to be seriously compromised if instability and wars are allowed to continue to haunt Africa. Осуществление этой политической, экономической и социальной программы действий будет и впредь находиться под угрозой срыва, если допустить, чтобы нестабильность и войны продолжали терзать Африку.
During two especially devastating centuries when transport engineering cleared and levelled tracks and spaces, habitat has disappeared, drainage has been altered and wetlands have been compromised. В течение двух особенно разрушительных столетий, когда в ходе развития транспортного сообщения расчищались трассы и прокладывались дороги, среда обитания была уничтожена, дренажная система нарушена, а болотные угодья оказались под угрозой исчезновения.
However, no Joint Integrated Units have yet been formed, and the timelines in the Comprehensive Peace Agreement have thus been compromised. Однако ни одно объединенное интегрированное подразделение пока не сформировано, в связи с чем указанные во Всеобъемлющем мирном соглашении сроки находятся под угрозой срыва.
He would also be glad to know the Special Rapporteur's views on how to better ensure the independence of judges in local, national, regional and international jurisdictions, as it was often compromised by the influence of private transnational corporations. Он также хотел бы узнать мнение Специального докладчика относительно наиболее эффективных способов обеспечения независимости судей в рамках местных, национальных, региональных и международной систем правосудия, поскольку их независимость часто оказывается под угрозой в результате давления, оказываемого частными транснациональными корпорациями.
States must adopt specific measures that take account of the involvement of the private sector in service delivery to ensure the rights enumerated in the Convention are not compromised. Государства должны принимать конкретные меры, учитывающие участие частного сектора в предоставлении соответствующих услуг, с целью обеспечения того, чтобы закрепленные в Конвенции права не оказались под угрозой нарушения.
The example referred to above of the recommendations of the institution being made public is commendable, although this needs to be assessed according to the situation in order to ensure the security of the defender(s) affected is not compromised. Похвальным является приведенный выше пример, когда рекомендации такого учреждения публикуются, хотя это утверждение следует оценивать с учетом реальной ситуации и удостовериться в том, что безопасность соответствующего(их) правозащитника(ков) не находится под угрозой.
We are in agreement with the report's conclusions and recommendations, in particular the urgent need for the international community to ensure that the stable development of South Africa is not compromised through failure to address the legacy of socio-economic disparity left behind by apartheid. Мы согласны с выводами и рекомендациями доклада, в частности, в отношении безотлагательной необходимости для международного сообщества обеспечить, чтобы устойчивое развитие Южной Африки не оказалось под угрозой из-за неспособности преодолеть доставшееся в наследство после апартеида социально-экономическое неравенство.
These efforts could be compromised, however, if ECOMOG is not provided with additional manpower, as well as with adequate and dependable financial and logistic resources, necessary to carry out its tasks. Впрочем, эти усилия могут оказаться под угрозой срыва, если для ЭКОМОГ не будут выделены дополнительный персонал, а также достаточные и гарантированные финансовые и материально-технические ресурсы, необходимые для выполнения ее задач.
Measures were also necessary to correct an impression that had arisen in the General Assembly in recent years that the legislative process was in danger of being compromised by some of the efforts aimed at gaining broad public acceptance for the Secretariat's initiatives. Необходимо принять меры по исправлению складывающегося в последние годы в Генеральной Ассамблее впечатления о том, что процесс принятия директивных решений находится под угрозой компрометации из-за ряда усилий, направленных на обеспечение более широкой поддержки общественностью инициатив Секретариата.
Delegations cautioned that, with the suspension of the Doha round, the progress made by developing countries on the trade front would be compromised, and urged UNCTAD to play a stronger role in assisting these countries. Делегации выразили то предостережение, что в результате остановки Дохийского раунда прогресс, достигнутый развивающимися странами в области торговли, окажется под угрозой, и настоятельно призвали ЮНКТАД играть более активную роль в оказании помощи этим странам.
The real change would be the establishment of peace, but if the upsurge of violence continues, all the progress made to date will be compromised. Подлинные перемены могли бы наступить с установлением мира, однако, если рост насилия не прекратиться, все достигнутое на сегодняшний день окажется под угрозой.