When you think you might have been compromised, it pays to trust your instincts. | Когда вам кажется, что вы могли быть скомпрометированы, следует доверять своим инстинктам. |
(b) the certification authority's private key or information system was compromised in a manner affecting the reliability of the certificate; or | Ь) частный ключ или информационная система сертификационного органа были скомпрометированы таким образом, что это влияет на надежность сертификата; или |
The core values of United Nations peacekeeping operations, such as consent of the parties, non-interference in the affairs of sovereign States and non-use of force except in self-defence, should not be compromised. | Главные ценности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, такие как согласие сторон, невмешательство в дела суверенных государств и неприменение силы, кроме как для целей самообороны, не должны быть скомпрометированы. |
We've been compromised before. | Мы были скомпрометированы и раньше. |
THE SEAT OF JUSTICE HAS BEEN SEVERELY COMPROMISED. | Основы правосудия были серьёзно скомпрометированы. |
Michelle thinks that someone inside the police detail might be compromised, possibly feeding Ling information about Deluca and his family. | Мишель считает, что кто-то среди сотрудников полиции мог быть скомпрометирован, и возможно, снабжает Линга информацией о Делюке и его семье. |
Amanda won't kill your father if she doesn't think the double's compromised. | Аманда не убьет твоего отца, если она не подумает что двойник скомпрометирован. |
We have to know if he was compromised, and if so, by whom. | Мы должны узнать был ли он скомпрометирован, и если да, то кем. |
The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. | Более всего опасаются, что должный правовой процесс будет скомпрометирован, а права ответчиков - проигнорированы. |
The ship is then compromised by invading Kree soldiers led by Kalum Lo, who use the slave Sydren, a technical expert, to access the computer of Damocles so that the Kree can gain control of the ship. | Корабль затем скомпрометирован, вторгнувшихся воинов Крии во главе с Калумом Ло, которые используют раба Сидрена, технического специалиста, чтобы получить доступ к компьютеру Дамоклов, чтобы Крии смогли получить контроль над кораблем. |
If you don't, national security will be compromised. | А если нет, нацбезопасность окажется под угрозой. |
This configuration will ensure that in case of a major outage, only 50 per cent of operations would initially be compromised at any given time. | Такая конфигурация означает, что в случае длительного отключения электроэнергии лишь 50 процентов операций на начальном этапе окажутся под угрозой в любой момент времени. |
Risk analysis will continue to underpin the transformation process so that continuity of service delivery is not compromised but continually enhanced. | Анализ рисков по-прежнему будет лежать в основе процесса преобразований, с тем чтобы непрерывное оказание услуг не оказывалось под угрозой, а постоянно улучшалось. |
The real change would be the establishment of peace, but if the upsurge of violence continues, all the progress made to date will be compromised. | Подлинные перемены могли бы наступить с установлением мира, однако, если рост насилия не прекратиться, все достигнутое на сегодняшний день окажется под угрозой. |
And isn't it the case that this investigation missed key opportunities and failed to examine leads because it was compromised by your personal liaisons with DI Hardy? | Это расследование упустило основные возможности и провалилось в изучении выводов, потому что оно было под угрозой из-за ваших личных связей с детективом Харди? |
But his faith in you would be compromised. | Но его вера в тебя была бы скомпрометирована. |
The mission became compromised, taking enemy contact on three sides. | Миссия была скомпрометирована, враги окружили с трех сторон. |
If she's been compromised in any way... | Если она была скомпрометирована в любом случае... |
In such conditions, it should not be assumed that the Committee's independence was compromised by the fact that some of its work was not made public. | В этих условиях нельзя полагать, что независимость Комитета может быть скомпрометирована тем, что некоторые из его работ публично не освещаются. |
Should the mission be compromised... | А если миссия будет скомпрометирована... |
Empirical data show that where children are homeless or living in dismal conditions, their growth, development and security are seriously compromised. | Эмпирические данные показывают, что в случаях, когда дети являются бездомными или живут в бедственных условиях, это серьезно подрывает их рост, развитие и безопасность. |
The economic situation in the country remains precarious and has compromised the Government's ability to pay civil servants' salaries and to deliver basic services. | Экономическое положение в стране остается нестабильным и подрывает способность правительства выплачивать заработную плату гражданским служащим и предоставлять основные услуги. |
United Nations operational activities had to overcome a number of challenges, the key one being lack of resources, which compromised their effectiveness. | В оперативной деятельности Организации Объединенных Наций необходимо устранить встречающиеся проблемы, самыми важными из которых является нехватка ресурсов, что подрывает эффективность этой деятельности. |
A number of leading international banks, including those which have adopted the Wolfsberg Statement on the Suppression of the Financing of Terrorism have complained that the proliferation of control lists has seriously compromised their ability to follow transactions related to such persons. | Ряд ведущих международных банков, включая те, которые стали применять Вольфсбергское заявление о борьбе с финансированием терроризма, жалуются на то, что многочисленность контрольных списков серьезно подрывает их способность осуществлять контроль за операциями, связанными с упоминаемыми в них лицами. |
In addition, lawyer Hassan Jabarin observed that hearings in the interrogation chambers also compromised the courts' independence since the military judge was considered by the detainees part of the interrogation team and not a judicial instance. (Ha'aretz, 9 April) | Кроме того, адвокат Хасан Джабарин отметил, что проведение слушаний в камерах для допроса подрывает также принцип независимости судов, поскольку задержанные думают, что военный судья является одним из допрашивающих, а не представителем правосудия. ("Гаарец", 9 апреля) |
The pathway to the two sides has been compromised. | Траектория между двумя полушариями была нарушена. |
She hasn't slept, her judgment's compromised due to inactivity in her prefrontal cortex. | Она не спала, её трезвость мышления нарушена из-за бездействия префронтальной коры. |
Kol, I would ask you to deliver the stake to your father, but it seems your loyalties have been compromised. | Кол, я хотела бы попросить тебя доставить свою долю твоему отцу, но мне кажется, твоя преданность была нарушена. |
For the election to execute, it is necessary to make sure that the following conditions are fulfilled: The voters' privacy should not be compromised. | Необходимо убедиться в выполнении следующих условий: Конфиденциальность избирателей не должна быть нарушена. |
Her immune systemis severely compromised. | Ее иммунная система серьезно нарушена. |
If your computer system's been compromised, it's likely to be a cyber attack. | Если твоя компьютерная система была подорвана, то это возможно была вирусная атака. |
Throughout the region, roads were blocked, communications compromised, and supplies unavailable. | По всему региону были перекрыты дороги, подорвана связь и нарушено снабжение. |
There is no doubt that our ability to help the people of Darfur and northern Sudan has been seriously compromised. | Нет сомнения в том, что наша способность оказывать помощь населению Дарфура и северного Судана серьезно подорвана. |
On the one hand, their capacity for planning and implementing development strategies is greatly compromised by the loss of human capital and diversion of scarce resources. | С одной стороны, их способность разрабатывать и осуществлять стратегии развития серьезно подорвана в результате утраты человеческого капитала и отвлечения на эти цели и без того незначительных ресурсов. |
But surgery on someone who's as hemopoetically compromised as your son is extremely risky. | Операция на ком-то, чья кроветворная функция была подорвана так, как у вашего сына... очень рискованна. |
Without adequate engagement, interaction and coordination between Headquarters and the commissions, the collective efforts to support the Organization's development agenda might be compromised. | Без должного сотрудничества, взаимодействия и координации между Центральными учреждениями и комиссиями коллективные усилия по поддержке повестки дня в области развития могут быть поставлены под угрозу. |
Government recognizes that the environment for economic and social development will be compromised if proper measures are not put in place and implemented to look after the security needs of citizens, businesses and investors. | Правительство признает, что условия для экономического и социального развития будут поставлены под угрозу, если не будут приняты и осуществлены соответствующие меры, направленные на обеспечение безопасности граждан, предприятий и инвесторов. |
Without the additional helicopter support required for rapid deployment and reaction, for example, MONUC's capacity to respond quickly to emerging threats and to protect civilian populations will be compromised. | Например, без дополнительной вертолетной поддержки, необходимой для быстрого развертывания и реагирования, возможности МООНДРК в плане быстрого реагирования на возникающие угрозы и по защите гражданского населения будут поставлены под угрозу. |
As we seek to protect ourselves, we must ensure that those institutions remain strong, that democratic values are not undermined, that our systems of justice are not compromised and that our struggle is conducted in full respect for international law and human rights norms. | В стремлении защитить себя мы должны позаботиться и о том, чтобы эти институты оставались сильными, чтобы демократические ценности не оказались подорванными, чтобы наши системы правосудия не были поставлены под угрозу и чтобы наша борьба велась при полном соблюдении международного права и норм прав человека. |
Once observations were compromised, years elapsed before the integrity of the data could be regained, while continuity of the data was lost forever. | Если наблюдения будут поставлены под угрозу, пройдут годы, прежде чем можно будет восстановить целостность данных, а непрерывность данных будет утрачена навсегда. |
However, that success story was compromised by the scourge of HIV/AIDS. | В течение первых пяти лет мы добились удовлетворительного прогресса, однако наши успехи были подорваны бедствием ВИЧ/СПИДа. |
Over the next four years, Micronesia would be calling on the international community for support, without which its efforts would be compromised. | В ближайшие четыре года Микронезия будет обращаться к международному сообществу за поддержкой, без которой ее усилия будут подорваны. |
Unless actions are taken seriously, all efforts for development, security and human rights for those most vulnerable to the impacts of climate change will be severely compromised. | Если мы не примем серьезных мер, то все усилия в области развития, обеспечения безопасности и прав человека тех народов, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом последствий климатических изменений, будут серьезно подорваны. |
States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. | Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны. |
As the Secretary-General underscores in his report, the country's economic and social systems have been compromised by more than 10 years of war and by a series of national disasters. | Как подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе, экономические и социальные системы страны были подорваны войной, длившейся более 10 лет, а также чередой стихийных бедствий, обрушившихся на нее. |
But he's compromised, currently. | Но сейчас он в опасности. |
We were trained to look for it in case the facility was compromised. | Нас обучали различать этот сигнал в случае опасности. |
At times, the programme relevance was compromised owing to discrepancies between what the programme could offer and the expectations of the country offices and its partners. | Время от времени актуальность программы подвергалась опасности из-за расхождений между тем, что могла предложить программа, и ожиданиями страновых отделений и ее партнеров. |
You are going to be compromised. | Ты подвергаешь себя опасности. |
It should be noted that the Secretary-General is presently accorded protection on a 24-hour/7-day basis as dictated by his assessed threat level, and that maintaining the expected high level of performance could be compromised by limited resources and long hours of work which includes frequent overseas travel. | Следует отметить, что Генеральный секретарь в соответствии с оценкой степени опасности располагает в настоящее время круглосуточной охраной и что поддержание ожидаемого высокого уровня эффективности может оказаться невозможным из-за ограниченности ресурсов и весьма продолжительных периодов работы, включающих частые поездки за рубеж. |
We had no reason to think that it was compromised. | У нас нет никаких оснований полагать, что задание было скомпрометировано. |
We have to inform the court that the jury has been compromised. | Мы должны сообщить суду, что жюри было скомпрометировано. |
Our current position may well have been compromised. | Наше текущее местоположение могло быть скомпрометировано. |
because your little heart got broken, but a decision you made because you felt like your medical education had been compromised. | что это не какая-то легкомысленная вещь, которую ты сделала, потому что твое маленькое сердечко разбилось, а это решение, которое ты приняла, потому что ты почувствовала, что твое медицинское образование было скомпрометировано. |
The chief forensics officer said the scene was compromised before his team could process it. | Шеф криминалистов сказал, что место преступления было скомпрометировано до того, как они начали работу. |
I can't afford to be compromised. | Я не могу допустить, чтобы меня скомпрометировали. |
I'm trying to tell you, Jim, our network was compromised yesterday. | Я пытаюсь сказать тебе, Джим, что нашу сеть скомпрометировали вчера. |
This company cannot be compromised. | Нельзя допустить, чтобы компанию скомпрометировали. |
You're more compromised than you imagine. | Вы скомпрометировали себя больше, чем думаете. |
However, this support will be given only to those procedures that were not created for political reasons and have not compromised the Council by exceeding the powers contained in the mandate. | Однако эта поддержка будет оказана только тем процедурам, которые не были созданы по политическим мотивам и не скомпрометировали себя превышением полномочий, предусмотренных мандатами. |
Hunger must be eradicated without delay, since each undernourished generation compromised the future of the next generation. | Кроме того, необходимо безотлагательно искоренить голод, поскольку каждое поколение, выросшее в условиях недоедания, ставит под угрозу будущее следующего поколения. |
When people do not know where their next meal will come from or when their crops will fail, human security is compromised. | Если люди не знают, когда смогут в следующий раз получить еду или когда будет неурожай, это ставит под угрозу безопасность человека. |
The unprecedented imbalance between core and non-core resources had compromised the predictability and sustainability of development assistance and its alignment with national priorities. | Беспрецедентная диспропорция между основными и неосновными ресурсами ставит под угрозу предсказуемость и устойчивость предоставления помощи в целях развития и ее увязку с национальными приоритетами. |
This had led to enhanced protectionism in developed countries through tariff escalation, and the latter strongly compromised the diversification efforts undertaken by various developing countries. | Это в свою очередь обусловило усиление протекционизма в развитых странах в форме тарифной эскалации, что в значительной степени ставит под угрозу эффективность мероприятий по диверсификации экономики, осуществляемых различными развивающимися странами. |
Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. | Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей. |
The intended development of tourism had, however, been seriously compromised by the lack of a national capacity to assess and consistently monitor recreational water quality. | В то же время развитие туризма серьезно подрывается отсутствием национального потенциала оценки и непрерывного контроля качества рекреационных водоемов. |
The HR Committee was concerned that the independence of the judiciary was not fully guaranteed and was compromised by undue pressure from the executive power. | КПЧ выразил обеспокоенность тем, что независимость судебной власти не гарантируется в полном объеме и подрывается недолжным давлением со стороны исполнительной власти. |
It is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. | Очевидно, что международная безопасность по-прежнему подрывается и ставится под угрозу как на глобальном, так и на региональном уровне вследствие распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к такому оружию. |
Prisoners' physical health is often compromised by lack of sufficient food and water, poor personal hygiene and lack of exercise and fresh air. | Физическое здоровье заключенных часто подрывается из-за отсутствия достаточного количества пищи и воды, плохих условий для личной гигиены и недостатка физических упражнений и свежего воздуха. |
The result is that victims are denied their fundamental human rights, while their psychological and emotional well-being are compromised and their development is seriously undermined. | В результате этого нарушаются основные прав человека жертв, при этом оказывается нарушенным и их психическое и эмоциональное равновесие и существенно подрывается их развитие. |
You could have compromised the entire mission, not to mention almost killing yourself. | Ты могла скомпрометировать всю миссию, не говоря уже о том, что сама чуть не погибла. |
I've such a stainless reputation that it'd be better to have compromised it long ago. | У меня такая безупречная репутация, что меня давно пора скомпрометировать. |
If justice is not to be compromised, in some cases this matter constitutes an obstacle with respect to persons whose names and even nationalities are similar. | Однако в некоторых случаях данный вопрос связан с определенными препятствиями в отношении тех лиц, чьи имена и даже гражданство являются одинаковыми, что может скомпрометировать деятельность органов юстиции. |
And the police and FBI are on the same network that's been compromised. | У полиции и ФБР одна база, которую могли скомпрометировать. |
But we can't allow ourselves to be compromised by it | Но мы не можем позволить скомпрометировать себя этим. |