| Air space 1 and 2 compromised. | Воздушные группы 1 и 2 скомпрометированы. |
| First, ElGamal signing keys can be compromised. | Во первых, ElGamal подписанные ключи могут быть скомпрометированы. |
| We ourselves have not been compromised by corruption and involvement in an illegal privatization. | Мы сами не были скомпрометированы в результате коррупции и причастности к незаконной приватизации. |
| But the other option was to blackmail you, with the illegal contribution to your first campaign, or that you had been compromised by Parish's organization in regards to August Medical. | Но другой вариант был шантажировать вас по поводу незаконного вклада в вашу первую кампанию, или что вы были скомпрометированы организацией Пэриша относительно Август Медикал. |
| If a Private Key Generator (PKG) is compromised, all messages protected over the entire lifetime of the public-private key pair used by that server are also compromised. | Если Private Key Generator будет скомпрометирован, то все сообщения за всё время, защищённые парой закрытый-открытый ключ, тоже будут скомпрометированы. |
| Michelle thinks that someone inside the police detail might be compromised, possibly feeding Ling information about Deluca and his family. | Мишель считает, что кто-то среди сотрудников полиции мог быть скомпрометирован, и возможно, снабжает Линга информацией о Делюке и его семье. |
| But then Yao Fei was compromised, and we were separated. | Но потом Яо Фей был скомпрометирован и мы разделились. |
| His own people may have felt he'd been compromised. | Его собственные люди, возможно, чувствовали, что он был скомпрометирован. |
| Anyone who spends time with her is automatically compromised. | Каждый, кто проводит с ней время, автоматически скомпрометирован. |
| Should a FTP-server be compromised the potential attacker will be isolated from the rest of the system and extensive damage will be prevented. | Поэтому, если FTP-сервер будет скомпрометирован злоумышленником, он не сможет выйти за пределы этой директории и нанести вред системе. |
| Eckherd claims that six other operations were compromised. | Экхерд утверждает, что ещё 6 операций были под угрозой. |
| During two especially devastating centuries when transport engineering cleared and levelled tracks and spaces, habitat has disappeared, drainage has been altered and wetlands have been compromised. | В течение двух особенно разрушительных столетий, когда в ходе развития транспортного сообщения расчищались трассы и прокладывались дороги, среда обитания была уничтожена, дренажная система нарушена, а болотные угодья оказались под угрозой исчезновения. |
| Fierce competition will render virtually impossible environmental conservation, however urgent, however vital in the true meaning of the word, as well as the fight against drugs and crime; greater respect for human rights will be compromised. | Яростная конкуренция сделает практически невозможной охрану окружающей среды, какой бы неотложной, какой бы в полном смысле жизненно важной она ни была, а также борьбу с наркотиками и преступлениями; большее уважение к правам человека окажется под угрозой. |
| In this context, it is recommended that such cooperation be enhanced to ensure that freedom of expression and access to information via the Internet is not compromised by private ownership and management of the Internet's critical resources. | С учетом вышеизложенного, рекомендуется активизировать такое сотрудничество в интересах обеспечения того, чтобы свобода самовыражения и доступ к информации через Интернет не находились под угрозой ввиду того, что ключевые Интернет-ресурсы находятся в собственности и под управлением частных организаций. |
| Her decision-making capability is compromised. | Её возможность принятия решений под угрозой. |
| This example highlights how individual information can be compromised even without explicitly querying for the information of a specific individual. | Этот пример показывает, как индивидуальная информация может быть скомпрометирована даже без явного запроса данных конкретного человека. |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| No, Sasha's compromised because she's on some list somewhere? | Нет, Саша скомпрометирована, потому что она в каком-то списке? |
| It was only when we learnt that Una had been ambushed that we realised our cell had been compromised. | Только когда мы узнали, что Уна попала в засаду, мы поняли, что наша ячейка скомпрометирована. |
| Our national security has been compromised. | Наша национальная безопасность была скомпрометирована. |
| However, even though Member States continue to voice their commitment to the Central Register, compiling and maintaining appropriate data remains a problem and has compromised the Register's overall operational effectiveness. | Однако, хотя государства-члены продолжают говорить о своей приверженности Центральному реестру, сбор и хранение соответствующих данных остается проблемой и подрывает общую оперативную эффективность Реестра. |
| Barbados did not have mandatory reporting requirements, a situation that appeared to have compromised efforts to create a centralized system to handle all child abuse cases. | На Барбадосе не существует обязательных требований в отношении сообщений о преступлениях, что, судя по всему, подрывает усилия по созданию централизованной системы, ответственной за все дела о физическом насилии в отношении детей. |
| Additionally, JS3 alleged that, under the Television Decree, short-term licences were often awarded to media groups rendering them dependant on continued approval from the Government to operate, which seriously compromised the ability of civilians to make fully informed decisions in the lead up to elections. | Кроме того, в СПЗ утверждается, что в соответствии с Указом о телевидении группам средств массовой информации зачастую выдаются краткосрочные лицензии, что ставит их функционирование в постоянную зависимость от одобрения правительства и серьезно подрывает способность гражданского населения принимать полностью обоснованные решения в ходе предвыборной гонки. |
| Outsourcing may be considered for activities where the international character of the Organization is not compromised; | Возможность передачи тех или иных видов деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если это не подрывает международного характера Организации; |
| Its unwillingness to enforce the rule of law and to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State has compromised its credibility as well as its legal and moral authority. | Его нежелание обеспечить соблюдение законности и уважение суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций подрывает доверие к нему, а также ставит под сомнение его юридический и моральный авторитет. |
| I understand that your supply line has been compromised, and this is most unfortunate. | Я понимаю, что ваша линия поставок была нарушена, и это очень досадно. |
| The structural integrity of dozens of buildings was compromised (with many collapsed walls and roofs) and therefore uninhabitable. | Структурная целостность десятков зданий была нарушена (включая разрушение стен и крыш), что сделало их непригодными для проживания. |
| Upon learning what Carrie has done, Saul tells her that Javadi's agents made her while she was talking to Hall, and that the operation has been compromised. | Узнав, что сделала Кэрри, Сол говорит ей, что агенты Джавади заставили её сделать это, пока она говорила с Холлом, и что операция была нарушена. |
| Warning. Window integrity compromised. | Внимание, целостность окон нарушена. |
| There are instances where autonomy may be compromised by undue political interference, where balance may be distorted by direct transfer of resources to statistical offices, and where means to prevent loss of credibility and damage to substance must be listed, analysed and disseminated. | В некоторых случаях автономность может быть подорвана в результате неоправданного политического вмешательства, когда сбалансированность оказывается нарушена путем прямой передачи ресурсов статистическим управлениям и когда необходимо указать, проанализировать меры, направленные на недопущение утраты доверия и нанесения ущерба существу дела, и распространить о них соответствующую информацию. |
| If he had to rely on that State, his independence might well be compromised". | Если ему придется полагаться на свое государство, то его независимость вполне может быть подорвана». |
| For years, the Bank's effectiveness was compromised because it was seen, in part, as a tool of Western governments and their countries' financial and corporate sectors. | Годами эффективность банка была подорвана вследствие того, что его частично рассматривали в качестве инструмента правительств Запада и его финансового и корпоративного секторов. |
| I remain hopeful that the leadership of the Taliban, if it is serious about pursuing a negotiated solution, will come to realize that the capacity of the United Nations to act as an honest broker has not been compromised by the imposition of sanctions. | Я по-прежнему надеюсь на то, что руководство движения «Талибан», если оно серьезно относится к достижению урегулирования путем переговоров, поймет, что способность Организации Объединенных Наций выступать в качестве честного посредника отнюдь не подорвана введением санкций. |
| Although it was considered that support for peace-keeping operations was primarily the function of the Department of Peace-keeping Operations and the Field Operations Division, other units of the Secretariat also provided essential support, without which the effective functioning of peace-keeping operations would be seriously compromised. | Хотя в целом считается, что функции по обеспечению операций по поддержанию мира должны выполняться главным образом Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом операций на местах, другие подразделения Секретариата также оказывают существенную поддержку, без которой эффективность операций по поддержанию мира была бы серьезным образом подорвана. |
| Well... you're compromised now. | Что ж... репутация подорвана. |
| Every ongoing Bureau investigation would be compromised. | Все текущие расследования Бюро будут поставлены под угрозу. |
| We always knew we could be compromised, just... didn't figure it would be him. | Мы всегда знали, что можем быть поставлены под угрозу, просто... не думали, что это будет он. |
| Hence, the challenge for those involved is to persuade the military that their own interests as a group will not be compromised in any future democratic arrangement. | Поэтому перед тем, кто добивается урегулирования, стоит задача убедить военных в том, что их групповые интересы не будут поставлены под угрозу при любом будущем демократическом устройстве. |
| It referred to UNICEF's 2004 contributions report, which stated that, while it highly valued other resource contributions, UNICEF's comparative advantage would be compromised if the imbalance between regular resources and other resources continued. | В докладе делается ссылка на отчет о взносах ЮНИСЕФ за 2004 год, в котором отмечается, что хотя ЮНИСЕФ высоко ценит взносы из других источников, его сравнительные преимущества будут поставлены под угрозу, если диспропорция между ресурсами из регулярного бюджета и другими ресурсами сохранится и в дальнейшем. |
| The social and economic development of the country may then be compromised, the suffering of the people unduly prolonged and the stability of the West African region again jeopardized. | Иначе могут быть вновь поставлены под угрозу социально-экономическое развитие страны и стабильность всего региона Западной Африки и неоправданно затянуться страдания его населения. |
| However, in the long run Tory principles were to be severely compromised. | В долгосрочной же перспективе, тористские принципы оказались сильно подорваны. |
| Indeed, in the first five years we recorded satisfactory progress. However, that success story was compromised by the scourge of HIV/AIDS. | В течение первых пяти лет мы добились удовлетворительного прогресса, однако наши успехи были подорваны бедствием ВИЧ/СПИДа. |
| World leaders' attention would be riveted on that existential threat, collective security mechanisms could be discredited and hard-won freedoms and human rights could be compromised. | Внимание руководителей стран мира будет приковано к этой угрозе самому существованию, механизмы коллективной безопасности будут дискредитированы, а завоеванные дорогой ценой свободы и права человека могут быть подорваны. |
| You must understand that our annual contributions to the fund for the upkeep of the Disabled Officers' Administration could be severely compromised. | Вы должны понимать, что наши ежегодные взносы... В фонд, на содержание Администрации офицеров-инвалидов... Могут быть серьезно подорваны. |
| Political and financial efforts in support of a new Afghanistan would be seriously compromised by a lack of tangible progress in the security situation. | Политические и финансовые усилия в поддержку нового Афганистана будут серьезно подорваны из-за отсутствия заметного прогресса в укреплении безопасности. |
| But he's compromised, currently. | Но сейчас он в опасности. |
| In the announcement, she noted that working within the band compromised her efforts towards "sincerity, honesty, and empathy for others". | В этом заявлении она отметила, что работа в составе группы подвергает опасности её стремления к «искренности, честности, и сопереживаниям к другим людям». |
| And he's been compromised. | А Курьер подвергся опасности. |
| They need to delay until we can confirm that neither their satellite nor their rocket have been compromised. | Они должны задержать его до тех пор пока мы не сможем подтвердить, что ни их спутник, ни их ракета не подвергаются опасности. |
| It should be noted that the Secretary-General is presently accorded protection on a 24-hour/7-day basis as dictated by his assessed threat level, and that maintaining the expected high level of performance could be compromised by limited resources and long hours of work which includes frequent overseas travel. | Следует отметить, что Генеральный секретарь в соответствии с оценкой степени опасности располагает в настоящее время круглосуточной охраной и что поддержание ожидаемого высокого уровня эффективности может оказаться невозможным из-за ограниченности ресурсов и весьма продолжительных периодов работы, включающих частые поездки за рубеж. |
| This calling should not be compromised by practical and financial considerations. | Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями. |
| But I've got an investment in you guys, and I don't want it compromised. | Но я инвестировал в вас, ребята, и не хочу, что бы все было скомпрометировано. |
| No one outside the agency could have known where Martin was, so, we have to assume that the Bureau has been compromised. | Никто вне агентства не мог знать, где был Мартин, так что мы полагаем, что ФБР скомпрометировано. |
| because your little heart got broken, but a decision you made because you felt like your medical education had been compromised. | что это не какая-то легкомысленная вещь, которую ты сделала, потому что твое маленькое сердечко разбилось, а это решение, которое ты приняла, потому что ты почувствовала, что твое медицинское образование было скомпрометировано. |
| Assume it's all been compromised. | Полагаю, все было скомпрометировано. |
| You compromised him and our whole operation. | Вы скомпрометировали его и всю нашу операцию. |
| I had a relationship that's compromised me professionally. | У меня были отношения, которые скомпрометировали меня в профессиональном плане. |
| I am aware of the events that have, once again, compromised | О я знаю о событиях, которые снова еще раз скомпрометировали |
| The same applies to the Russian Federation and the European Union - although both have compromised themselves by giving approval to the Opinion by supporting General Assembly resolution ES-10/15 and subsequent resolutions. | Это относится и к Российской Федерации и Европейскому союзу - хотя они скомпрометировали себя, одобрив это заключение, когда поддержали резолюцию ЕS-10/15 Генеральной Ассамблеи и последующие резолюции. |
| But given these shortcomings, there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. | Но несмотря на эти недостатки, не было таких систематических нарушений или такой организационной некомпетентности, которые серьезно скомпрометировали бы выборы. |
| Adopting that amendment compromised the independence of the bodies in question, which was unacceptable. | Принятие этой поправки ставит под угрозу независимость указанных органов, что является неприемлемым. |
| Ambivalent mandates not only affected the safety and security of peacekeepers but also compromised the safety of the populations they were supposed to protect. | Неоднозначность мандатов не только сказывается на безопасности и защищенности миротворцев, но и ставит под угрозу безопасность населения, которое им полагается защищать. |
| As long as the Institute's core values were not compromised, an active policy of fund-raising from all other possible sources, including foundations and the private sector, should be followed. | Следует проводить активную политику мобилизации средств из всех других возможных источников, включая фонды и частный сектор, если это не ставит под угрозу основополагающие ценности Института. |
| In her message to the Human Rights Council in September 2013, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children emphasized that the sentencing to death or the execution of a parent compromised enjoyment by children of a wide spectrum of child rights. | В своем послании Совету по правам человека в сентябре 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей или его казнь ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка. |
| It thus compromised the growth of entire economies. | Таким образом, голод ставит под угрозу рост экономики целых стран. |
| At the aggregate level, the public response is compromised by an already low level of public investment, often squeezed by ongoing adjustment programmes. | Эффективность мер, принимаемых на агрегированном уровне общества в целом, подрывается и без того низким уровнем государственных инвестиций, который к тому же нередко ограничивается в угоду осуществляемым программам структурной перестройки. |
| However, the work that we have entrusted to the United Nations is compromised by apathy and inaction by too many of us and by the crippling pursuit of narrow self-interest by a handful of powerful countries. | Однако работа, вверенная нами Организации Объединенных Наций, подрывается апатией и пассивностью столь многих среди нас и парализующим стремлением к реализации узких эгоистичных интересов горстки могущественных стран. |
| It is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. | Очевидно, что международная безопасность по-прежнему подрывается и ставится под угрозу как на глобальном, так и на региональном уровне вследствие распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к такому оружию. |
| Without recognition of the person as a person before the law, the ability to assert, exercise and enforce those rights, and many other rights provided for in the Convention, is significantly compromised. | Без признания правосубъектности способность лица отстаивать, осуществлять и гарантировать эти права и многие другие права, предусмотренные в Конвенции, в значительной степени подрывается. |
| A study by Susan Birch and Paul Bloom involving Yale undergraduate students used the curse of knowledge concept to explain the idea that the ability of people to reason about another person's actions is compromised by the knowledge of the outcome of an event. | В исследовании, проведенном Сьюзан Берч и Полом Блумом в 2003 году была использована концепция проклятия знания с целью объяснить идею о том, что способность людей рассуждать о действиях другого человека подрывается знанием исхода события. |
| She considered telling the truth, but that would've betrayed and compromised Isabelle. | Она хотела рассказать правду, но это значило бы предать и скомпрометировать Изабель. |
| You could have compromised the entire mission, not to mention almost killing yourself. | Ты могла скомпрометировать всю миссию, не говоря уже о том, что сама чуть не погибла. |
| You honestly can't understand how your involvement could have compromised my standing with my boss? | Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником? |
| I find it difficult to believe he's been compromised. | Мне трудно поверить. что его могли скомпрометировать. |
| And the police and FBI are on the same network that's been compromised. | У полиции и ФБР одна база, которую могли скомпрометировать. |