For the past several years, Sri Lankan courts have been compromised by politicization and interference by the executive. | В течение последних нескольких лет суды Шри-Ланки были скомпрометированы политизацией и вмешательством со стороны представителей исполнительной власти. |
Could other Morello witnesses be compromised? | Могут ли другие свидетели против Морелло быть скомпрометированы? |
You are about to sign the following user ids in one pass. If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your communications may be compromised. | Вы собираетесь подписать указанные идентификаторы пользователя за один раз. Если вы тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения могут быть скомпрометированы. |
The State of the World's Cities 2012/2013: Prosperity of Cities demonstrates that concepts of prosperity have been compromised by a narrow focus on economic growth. | В докладе «Состояние городов мира 2012 - 2013 годы: Благосостояние городов» отмечается, что существующие концепции благосостояния скомпрометированы их узким упором на экономический рост. |
And now that you both have been compromised as witnesses, who's to say that Boyd crowder didn't go to his sister-in-law's house that night for anything other than a little fried chicken? | И теперь, когда вы оба уже скомпрометированы, как свидетели, кто сможет доказать, что Бойд Кроудер, пришел тем вечером в дом к своей невестке с какой-то другой целью, а не за кусочком жареной курицы? |
Michelle thinks that someone inside the police detail might be compromised, possibly feeding Ling information about Deluca and his family. | Мишель считает, что кто-то среди сотрудников полиции мог быть скомпрометирован, и возможно, снабжает Линга информацией о Делюке и его семье. |
But then Yao Fei was compromised, and we were separated. | Но потом Яо Фей был скомпрометирован и мы разделились. |
It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is compromised. | Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ скомпрометирован. |
Due to the military nature of zone, the UN requires permits for some economic activity to ensure that the fundamental nature of the area as a buffer zone is not compromised. | Из-за военного характера зоны ООН требует получать разрешения на отдельные виды экономической деятельности, чтобы гарантировать, что фундаментальный характер района, как буферной зоны, не будет скомпрометирован. |
Should a FTP-server be compromised the potential attacker will be isolated from the rest of the system and extensive damage will be prevented. | Поэтому, если FTP-сервер будет скомпрометирован злоумышленником, он не сможет выйти за пределы этой директории и нанести вред системе. |
Eckherd claims that six other operations were compromised. | Экхерд утверждает, что ещё 6 операций были под угрозой. |
My position will be compromised if I'm found here. | Моё положение будет под угрозой, если меня найдут здесь. |
The lives of children, who are always the most vulnerable, are at special risk and their rights are compromised in the highly volatile situations that characterize mass exoduses. | Жизни детей, которые всегда являются наиболее уязвимой группой населения, подвергаются особому риску, и их права находятся под угрозой в тех чрезвычайно нестабильных условиях, которыми характеризуются массовые исходы. |
Ever since he assaulted our DOD facility, our source has become compromised. | С тех пор, как он проник на наш оборонный объект, наш источник под угрозой. |
Your mission may be compromised. | Ваша миссия может оказаться под угрозой. |
We think that HPD's been compromised. | Мы думаем, что полиция скомпрометирована. |
The signing hierarchy might be compromised in various ways. | Иерархия создания подписей может быть скомпрометирована различными путями. |
Now, until we find out whether or not Mr. Cahill was working alone, we will assume that our radios have been compromised. | А теперь, пока мы не узнаем, работал ли мистер Кэхил в одиночку или нет, мы будем исходить из предположения, что наша радиосвязь скомпрометирована. |
Such a federal state can be justified by claiming that the moral substance of traditional nation states has been deeply compromised by past belligerence, or as a practical preventive measure to keep the potential of new nationalist passions in check. | Такую федерацию можно оправдать тем, что моральная составляющая национального государства была серьезно скомпрометирована последними разногласиями, или она будут служить в качестве превентивной меры для сдерживания всяческих попыток пойти на конфликт. |
If the root authority is compromised, the entire PKI is compromised. | Если базовый орган скомпрометирован, то вместе с ним скомпрометирована вся ИПК. |
A number of leading international banks, including those which have adopted the Wolfsberg Statement on the Suppression of the Financing of Terrorism have complained that the proliferation of control lists has seriously compromised their ability to follow transactions related to such persons. | Ряд ведущих международных банков, включая те, которые стали применять Вольфсбергское заявление о борьбе с финансированием терроризма, жалуются на то, что многочисленность контрольных списков серьезно подрывает их способность осуществлять контроль за операциями, связанными с упоминаемыми в них лицами. |
With respect to article 12 of the Convention, he noted with concern that investigations into allegations of police wrongdoing were conducted by authorities reporting to the Ministry of Internal Affairs, which compromised the spirit of impartiality. | Что касается статьи 12 Конвенции, то г-н Гайе с обеспокоенностью отмечает, что расследование утверждений о злоупотреблениях со стороны полиции проводилось властями, подотчетными Министерству внутренних дел, что подрывает дух беспристрастности. |
This unfortunate situation compromised the entire human rights monitoring system. | Этот негативный момент подрывает эффективность работы всей системы контроля за соблюдением прав человека. |
Its unwillingness to enforce the rule of law and to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State has compromised its credibility as well as its legal and moral authority. | Его нежелание обеспечить соблюдение законности и уважение суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций подрывает доверие к нему, а также ставит под сомнение его юридический и моральный авторитет. |
He wished to place on record the European Union's deep concern about the way in which the non-availability of documentation had compromised the Committee's ability to complete its work. | Он хотел бы официально заявить о глубокой озабоченности Европейского союза тем, что отсутствие документации существенно подрывает возможности Комитета по завершению своей работы. |
In particular, the anonymity of the bidders may have been compromised and any re-opening of competition may also be jeopardized. | В частности, может быть нарушена анонимность участников торгов, а также может быть поставлено под угрозу повторное открытие конкурса. |
For the election to execute, it is necessary to make sure that the following conditions are fulfilled: The voters' privacy should not be compromised. | Необходимо убедиться в выполнении следующих условий: Конфиденциальность избирателей не должна быть нарушена. |
(e) Incident response coordination and intelligence-sharing on threats: analysis of the causes of compromises, forensic analyses of compromised resources and more effective and efficient responses to information security incidents will be developed; | е) координация реагирования на инциденты и обмена данными об угрозах: будут осуществляться анализ причин нарушений режима безопасности, криминалистическая экспертиза в отношении ресурсов, безопасность использования которых была нарушена, и более эффективные и действенные меры реагирования в случае нарушений режима информационной безопасности; |
During two especially devastating centuries when transport engineering cleared and levelled tracks and spaces, habitat has disappeared, drainage has been altered and wetlands have been compromised. | В течение двух особенно разрушительных столетий, когда в ходе развития транспортного сообщения расчищались трассы и прокладывались дороги, среда обитания была уничтожена, дренажная система нарушена, а болотные угодья оказались под угрозой исчезновения. |
Section "A."compromised | Секция А - безопасность нарушена |
If your computer system's been compromised, it's likely to be a cyber attack. | Если твоя компьютерная система была подорвана, то это возможно была вирусная атака. |
Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. | Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана. |
I remain hopeful that the leadership of the Taliban, if it is serious about pursuing a negotiated solution, will come to realize that the capacity of the United Nations to act as an honest broker has not been compromised by the imposition of sanctions. | Я по-прежнему надеюсь на то, что руководство движения «Талибан», если оно серьезно относится к достижению урегулирования путем переговоров, поймет, что способность Организации Объединенных Наций выступать в качестве честного посредника отнюдь не подорвана введением санкций. |
There are instances where autonomy may be compromised by undue political interference, where balance may be distorted by direct transfer of resources to statistical offices, and where means to prevent loss of credibility and damage to substance must be listed, analysed and disseminated. | В некоторых случаях автономность может быть подорвана в результате неоправданного политического вмешательства, когда сбалансированность оказывается нарушена путем прямой передачи ресурсов статистическим управлениям и когда необходимо указать, проанализировать меры, направленные на недопущение утраты доверия и нанесения ущерба существу дела, и распространить о них соответствующую информацию. |
The economy of the region is disrupted, opportunities for local food production are reduced and coping mechanisms have been seriously compromised. | Экономика этого региона подорвана, возможности местного производства продовольствия уменьшились, а механизмы решения этих проблем работают с большим трудом. |
Otherwise, its relevance and credibility will be compromised. | В противном случае его актуальность и авторитет будут поставлены под угрозу. |
Adolescence is a period during which the prospects for a healthy reproductive life can be compromised. | Подростковый возраст - это такой период жизни, когда перспективы здоровой репродуктивной жизни могут быть поставлены под угрозу. |
Claims that have been compromised in the reorganization may be reinstated to full value in any subsequent liquidation. | Требования, которые были поставлены под угрозу во время реорганизации, могут быть восстановлены до полной стоимости в ходе любой последующей ликвидации. |
Furthermore, while recognizing that optimal solutions may be compromised in emergency situations, the Board noted that the receipt of donor funding late in the year could lead to short-term programming of activities where it is easy to spend funds quickly rather than using them optimally. | Кроме того, признав, что в чрезвычайных ситуациях оптимальные решения могут быть поставлены под угрозу, Комиссия отметила, что получение донорского финансирования позднее в этом году может привести к краткосрочному планированию деятельности, для которого характерно быстрое, а не оптимальное расходование средств. |
My office is open not only to Russian citizens, but to foreigners and stateless people who feel their political rights have been compromised. | Моя служба открыта не только для российских граждан, но и для иностранцев и лиц без гражданства, которые чувствуют, что их политические права поставлены под угрозу. |
The health sector and our ability to provide high-quality care have been seriously compromised. | Сектор здравоохранения и наша способность обеспечивать население высококачественным медицинским обслуживанием оказались серьезно подорваны. |
Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. | Пространство для маневра у стран и их способность предотвращать и смягчать кризисы и проводить альтернативную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику были значительно подорваны двусторонними, региональными и многосторонними торговыми и инвестиционными соглашениями, в том числе положениями об управлении движением капиталов и урегулировании споров. |
Indeed, because of deteriorating sanitation infrastructure, the lack of medical staff and the remoteness of certain areas of the country, the chances for the success of and follow-up to national immunization campaigns are largely compromised. | По сути, из-за ухудшения санитарной инфраструктуры, отсутствия медицинского персонала и отдаленности отдельных районов страны шансы на успех и на принятие последующих действий по закреплению результатов национальных кампаний по иммунизации в значительной степени подорваны. |
Political and financial efforts in support of a new Afghanistan would be seriously compromised by a lack of tangible progress in the security situation. | Политические и финансовые усилия в поддержку нового Афганистана будут серьезно подорваны из-за отсутствия заметного прогресса в укреплении безопасности. |
The security, along with the future well being of the children of Tuvalu, like those of many other low-lying small island developing States, will be seriously compromised by the impact of globalization and the threats of climate change and sea-level rise. | Безопасность, равно как и будущее благополучие детей Тувалу и многих других низменных малых островных развивающихся государств будет серьезным образом подорваны из-за влияния глобализации и угроз изменения климата и повышения уровня моря. |
It didn't take Nikita long to send him in once she discovered you'd been compromised. | Никита недолго ждала, чтобы отправить его сюда, когда она обнаружила, что ты в опасности. |
The study contained recommendations on the de-orbiting requirements of micro- and nanosatellites to ensure the Canadian microspace programme would not be compromised in the future. | В этом исследовании содержатся рекомендации относительно требований к сходу с орбиты микро- и наноспутников, для того чтобы в будущем не подвергать опасности канадскую программу микроспутников. |
Once they realized they'd been compromised, | Как только они поняли, что они подверглись опасности, |
In the announcement, she noted that working within the band compromised her efforts towards "sincerity, honesty, and empathy for others". | В этом заявлении она отметила, что работа в составе группы подвергает опасности её стремления к «искренности, честности, и сопереживаниям к другим людям». |
With a patient whose health is so compromised? | С пациенткой, чье здоровье в серьёзной опасности? |
This has compromised the strategic positioning of the regional programme in the subregion. | В результате было скомпрометировано стратегическое положение региональной программы в субрегионе. |
Here was a secondary facility in case the foundry was compromised. | Это было запасное помещение на случай, если основное будет скомпрометировано. |
Stan, Frank's location has been compromised. | Стэн, местонахождения Фрэнка было скомпрометировано. |
A civilian who has been compromised. | Гражданское лицо было скомпрометировано. |
Matt's cover was compromised. | Прикрытие Мэта было скомпрометировано. |
Make sure we haven't been compromised. | Посторайтесь сделать так, чтобы нас не скомпрометировали |
Compromised internally in front of my own daughter. | Скомпрометировали перед моей собственной дочерью. |
However, this support will be given only to those procedures that were not created for political reasons and have not compromised the Council by exceeding the powers contained in the mandate. | Однако эта поддержка будет оказана только тем процедурам, которые не были созданы по политическим мотивам и не скомпрометировали себя превышением полномочий, предусмотренных мандатами. |
Officials in the Canadian government claim that Chinese hackers have compromised several departments within the federal government in early 2011, though the Chinese government has denied involvement. | По заявлениям представителей правительства Канады, в начале 2011 года китайские хакеры скомпрометировали данные нескольких подразделений федерального правительства, китайское правительство опровергло эти обвинения. |
These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
It called on the President to issue and enforce a directive prohibiting public officials from making false imputations that compromised the security or reputation of defenders. | Она обратилась к Президенту с призывом издать директиву, запрещающую государственным должностным лицам предъявлять ложные обвинения правозащитникам, поскольку это ставит под угрозу их безопасность. |
However, he believed that the Convention's selection of a particular base year, namely 1990, raised questions concerning equity and compromised economic growth in some countries. | Однако он считает, что установление в Конвенции конкретного базового года (1990 года) заставляет сомневаться в возможности справедливого подхода и ставит под угрозу экономический рост в некоторых странах. |
The Committee notes with concern that, if the right to strike is provided by legislation, it is being compromised in the State party by the interpretation of the principle of "reasonableness". | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя право на забастовку предусмотрено законодательством, толкование принципа "разумности" ставит под угрозу его осуществление в государстве-участнике. |
This had led to enhanced protectionism in developed countries through tariff escalation, and the latter strongly compromised the diversification efforts undertaken by various developing countries. | Это в свою очередь обусловило усиление протекционизма в развитых странах в форме тарифной эскалации, что в значительной степени ставит под угрозу эффективность мероприятий по диверсификации экономики, осуществляемых различными развивающимися странами. |
Furthermore, multiple applications of the key derivation function provides backwards and forward security in the sense that a compromised session key does not compromise other session keys derived from the same master key. | Кроме того, многократное изменение функции генерации ключей обеспечивает прямую и обратную безопасность в том смысле, что расшифрованный сеансовый ключ не ставит под угрозу другие сеансовые ключи, полученные из того же самого главного ключа. |
Even when children are evacuated from schools used by military forces, their right to an education under international human rights law is compromised. | Даже в том случае, когда детей эвакуируют из школ, используемых в военных целях, подрывается их право на образование, которое они имеют в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The independence of the judiciary is compromised by insecure occupancy of posts and the absence of a system of selection based on objective criteria. | Независимость судебной власти подрывается отсутствием несменяемости судей и системы отбора по объективным критериям. |
Too many of the old problems remain unresolved, and our unity of purpose is too often compromised by political differences and considerations of narrow economic interests. | Слишком много давних проблем все еще ждут своего решения, и слишком часто единство наших целей подрывается политическими разногласиями и соображениями узких экономических интересов. |
A study by Susan Birch and Paul Bloom involving Yale undergraduate students used the curse of knowledge concept to explain the idea that the ability of people to reason about another person's actions is compromised by the knowledge of the outcome of an event. | В исследовании, проведенном Сьюзан Берч и Полом Блумом в 2003 году была использована концепция проклятия знания с целью объяснить идею о том, что способность людей рассуждать о действиях другого человека подрывается знанием исхода события. |
Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). | Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
But good people, the best of people, can still be compromised. | Но хороших людей, даже самых лучших, всё равно можно скомпрометировать. |
Well, this unnecessary diversion may have compromised the success of Agent Kallus's mission. | Такой неуместный маневр мог скомпрометировать ход операции агента Каллуса. |
I'm sure you all know how easily witness testimony can be... compromised. | Уверена, вы знаете, как легко свидетельские показания можно... скомпрометировать. |
You honestly can't understand how your involvement could have compromised my standing with my boss? | Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником? |
I find it difficult to believe he's been compromised. | Мне трудно поверить. что его могли скомпрометировать. |