| Air space 1 and 2 compromised. | Воздушные группы 1 и 2 скомпрометированы. |
| Inform them they've been compromised. | Сообщите им, что они были скомпрометированы. |
| Every undercover operation we've got going has been compromised, and we're pulling all the agents as we speak. | Все текущие операции под прикрытием были скомпрометированы, и сейчас мы вытаскиваем всех наших агентов. |
| (c) the [signer's] [subject's] private key or information system was compromised. | с) были скомпрометированы частный ключ или информационная система [подписавшегося] [субъекта] сертификата. |
| On the one hand, a signature creation device might not be properly kept or be otherwise compromised, for instance by misappropriation by an agent of the signatory. | С одной стороны, возможны нарушения режима хранения устройств для создания подписи или другие случаи, когда они могут быть скомпрометированы, - например, их незаконное присвоение агентом подписавшего. |
| I need to know your assets are in place and that none of your Russian networks have been compromised. | Мне нужно знать о всех твоих связях в этом месте, и кто-нибудь из твоей русской сети, кто еще не скомпрометирован. |
| I'm sorry, Castle, but right now, based on this conversation and your behavior in that hotel, it is obvious that you have been compromised. | Мне жаль Касл, но сейчас, на основе этой беседы и твоего поведения в том отеле, очевидно, что ты был скомпрометирован. |
| Due to the military nature of zone, the UN requires permits for some economic activity to ensure that the fundamental nature of the area as a buffer zone is not compromised. | Из-за военного характера зоны ООН требует получать разрешения на отдельные виды экономической деятельности, чтобы гарантировать, что фундаментальный характер района, как буферной зоны, не будет скомпрометирован. |
| You're feeding me false information because you're protecting Hiram Lodge, which means you're compromised. | Ты сливаешь мне ложную информацию, защищая Хайрама Лоджа, а значит, ты скомпрометирован. |
| Does that make him compromised? | Так он тоже скомпрометирован? |
| Now we'll need to get a C.T. to see if the cranial vault has been compromised. | Нужно сделать КТ, посмотреть, не под угрозой ли черепной свод. |
| This configuration will ensure that in case of a major outage, only 50 per cent of operations would initially be compromised at any given time. | Такая конфигурация означает, что в случае длительного отключения электроэнергии лишь 50 процентов операций на начальном этапе окажутся под угрозой в любой момент времени. |
| While human rights remain at risk, our values are compromised and international stability is jeopardized. | Пока права человека находятся под угрозой, наши ценности компрометируются, а международная стабильность подвергается опасности. |
| These efforts could be compromised, however, if ECOMOG is not provided with additional manpower, as well as with adequate and dependable financial and logistic resources, necessary to carry out its tasks. | Впрочем, эти усилия могут оказаться под угрозой срыва, если для ЭКОМОГ не будут выделены дополнительный персонал, а также достаточные и гарантированные финансовые и материально-технические ресурсы, необходимые для выполнения ее задач. |
| It is also critical that site B be located at a safe distance from the current facility in the United Nations Logistics Base so as to ensure that both facilities are not compromised owing to any single event. | Необходимо также, чтобы объект В находился на безопасном расстоянии от используемого в настоящее время узла на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, чтобы оба объекта не оказались под угрозой вследствие одного события. |
| Letting them walk is a mistake, and I am compromised because you told me about it. | Дать им уйти - это ошибка, И я скомпрометирована, потому что ты рассказал мне об этом. |
| I believe that one of the highest ranking Light Fae officials may have been compromised. | Я полагаю, что одна из высокопоставленных руководителей Светлых Фейри была скомпрометирована. |
| The group agreed that the board should disclose that it had confidence that the auditors are independent and their integrity had not been compromised in any way. | Группа была согласна с тем, что правлению следует сообщать о своей уверенности в независимости аудиторов и в том, что их добросовестность никоим образом не скомпрометирована. |
| And what information was compromised? | И какая информация была скомпрометирована? |
| The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. | Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя. |
| Another delegation noted that the lack of predictable funds compromised the effectiveness of the technical cooperation pillar of UNCTAD work. | Представитель другой делегации отметил, что отсутствие предсказуемости финансирования подрывает эффективность компонента технического сотрудничества в работе ЮНКТАД. |
| This Convention is focused on protecting network and user security, without which the potential offered by the Internet would be fatally compromised. | Эта Конвенция сосредоточена на защите Интернета и безопасности его пользователей, поскольку отсутствие такой защиты решительно подрывает предоставляемые Интернетом возможности. |
| Unilateral coercive measures posed challenges to the realization of basic human rights, such as the right to development, health and food and compromised the well-being of human beings. | Применение односторонних принудительных мер препятствует реализации таких основных прав человека, как право на развитие, здравоохранение и питание, а также подрывает благополучие человека. |
| Experts concurred that the dispute settlement process should be public whenever issues of confidentiality were not compromised and a right to appeal be provided in regulatory decisions. | Эксперты согласились с тем, что процесс урегулирования споров должен быть публичным, если это не подрывает принципа конфиденциальности, и что должно предусматриваться право обжалования решений регулирующих органов. |
| Despite the unsparing efforts of the Office of the Special Coordinator for Africa and the least developed countries, however, Africa's chances for economic recovery appeared to be seriously compromised by the general reduction in official development assistance and a tendency towards disinvestment. | Тем не менее, несмотря на неослабные усилия Канцелярии Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, перспективы в отношении обеспечения экономического подъема в Африке, по-видимому, серьезно подрывает общее сокращение объема официальной помощи в целях развития и тенденция к сокращению масштабов государственного участия. |
| The pathway to the two sides has been compromised. | Траектория между двумя полушариями была нарушена. |
| I understand that your supply line has been compromised, and this is most unfortunate. | Я понимаю, что ваша линия поставок была нарушена, и это очень досадно. |
| (e) Incident response coordination and intelligence-sharing on threats: analysis of the causes of compromises, forensic analyses of compromised resources and more effective and efficient responses to information security incidents will be developed; | е) координация реагирования на инциденты и обмена данными об угрозах: будут осуществляться анализ причин нарушений режима безопасности, криминалистическая экспертиза в отношении ресурсов, безопасность использования которых была нарушена, и более эффективные и действенные меры реагирования в случае нарушений режима информационной безопасности; |
| Arthur Levitt, the former Chairman of the Securities and Exchange Commission, recognized the conflict: as many within the auditing firms focus on their own short-term interests, the integrity of the audits could be compromised. | Артур Левит, бывший председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам, осознал этот конфликт: когда многие сотрудники аудиторских фирм концентрируют свои усилия на достижении своих собственных краткосрочных интересов, достоверность информации в итоговых документах аудита может быть нарушена. |
| During two especially devastating centuries when transport engineering cleared and levelled tracks and spaces, habitat has disappeared, drainage has been altered and wetlands have been compromised. | В течение двух особенно разрушительных столетий, когда в ходе развития транспортного сообщения расчищались трассы и прокладывались дороги, среда обитания была уничтожена, дренажная система нарушена, а болотные угодья оказались под угрозой исчезновения. |
| There is no doubt that our ability to help the people of Darfur and northern Sudan has been seriously compromised. | Нет сомнения в том, что наша способность оказывать помощь населению Дарфура и северного Судана серьезно подорвана. |
| Elections alone will not solve the problem, since their legitimacy would be seriously compromised. | Выборы сами по себе не решат эту проблему, поскольку их легитимность будет серьезно подорвана. |
| On the one hand, their capacity for planning and implementing development strategies is greatly compromised by the loss of human capital and diversion of scarce resources. | С одной стороны, их способность разрабатывать и осуществлять стратегии развития серьезно подорвана в результате утраты человеческого капитала и отвлечения на эти цели и без того незначительных ресурсов. |
| The loss of Sardinia, along with the earlier loss of Sicily meant that Carthage's traditional source of wealth, its trade, was now severely compromised, forcing them to look for a new source of wealth. | Потеря Сардинии, наряду с потерей Сицилии после Первой Пунической войны означала также, что торговля, традиционный источник богатства Карфагена, теперь серьёзно подорвана. |
| The economy of the region is disrupted, opportunities for local food production are reduced and coping mechanisms have been seriously compromised. | Экономика этого региона подорвана, возможности местного производства продовольствия уменьшились, а механизмы решения этих проблем работают с большим трудом. |
| Claims that have been compromised in the reorganization may be reinstated to full value in any subsequent liquidation. | Требования, которые были поставлены под угрозу во время реорганизации, могут быть восстановлены до полной стоимости в ходе любой последующей ликвидации. |
| Without adequate engagement, interaction and coordination between Headquarters and the commissions, the collective efforts to support the Organization's development agenda might be compromised. | Без должного сотрудничества, взаимодействия и координации между Центральными учреждениями и комиссиями коллективные усилия по поддержке повестки дня в области развития могут быть поставлены под угрозу. |
| It referred to UNICEF's 2004 contributions report, which stated that, while it highly valued other resource contributions, UNICEF's comparative advantage would be compromised if the imbalance between regular resources and other resources continued. | В докладе делается ссылка на отчет о взносах ЮНИСЕФ за 2004 год, в котором отмечается, что хотя ЮНИСЕФ высоко ценит взносы из других источников, его сравнительные преимущества будут поставлены под угрозу, если диспропорция между ресурсами из регулярного бюджета и другими ресурсами сохранится и в дальнейшем. |
| As we seek to protect ourselves, we must ensure that those institutions remain strong, that democratic values are not undermined, that our systems of justice are not compromised and that our struggle is conducted in full respect for international law and human rights norms. | В стремлении защитить себя мы должны позаботиться и о том, чтобы эти институты оставались сильными, чтобы демократические ценности не оказались подорванными, чтобы наши системы правосудия не были поставлены под угрозу и чтобы наша борьба велась при полном соблюдении международного права и норм прав человека. |
| The prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) have also been compromised and seem more distant than ever before. | Перспективы достижения целей в области развития, сформулированных а Декларации тысячелетия (ЦРДТ), также поставлены под угрозу и представляются как никогда далекими. |
| However, in the long run Tory principles were to be severely compromised. | В долгосрочной же перспективе, тористские принципы оказались сильно подорваны. |
| Though the band reconvened with more energy, the early recordings were compromised by the drug intake of all involved. | Хотя группа собралась с большей энергией, первые стадии записи были подорваны приёмом наркотиков всеми вовлечёнными в её процесс. |
| But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. | Однако подлинное национальное примирение должно предусматривать разоружение группировок; в противном случае усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Сомали могут быть серьезно подорваны. |
| The cold reality is that everyone here was chosen because their morals have been compromised in some way. | Холодный расчет - это принцип, по которому каждого здесь выбирали, потому что у всех моральные принципы были в каком-то смысле подорваны. |
| The security, along with the future well being of the children of Tuvalu, like those of many other low-lying small island developing States, will be seriously compromised by the impact of globalization and the threats of climate change and sea-level rise. | Безопасность, равно как и будущее благополучие детей Тувалу и многих других низменных малых островных развивающихся государств будет серьезным образом подорваны из-за влияния глобализации и угроз изменения климата и повышения уровня моря. |
| Jack's not compromised, he's... | Джек не в опасности, он... |
| The genetic viability on the earth shall not be compromised; the population levels of all life forms, wild and domesticated, must be at least sufficient for their survival, and to this end necessary habitats shall be safeguarded; | генетическая основа жизни на Земле не должна подвергаться опасности; популяция каждой формы жизни, дикой или одомашненной, должна сохраняться по крайней мере на том уровне, который достаточен для обеспечения ее выживания; необходимые для этого среды обитания следует сохранять; |
| Baer received a message directly from National Security Advisor Tony Lake telling him his operation was compromised. | Баер получил сообщение непосредственно от советника по национальной безопасности Тони Лэйка сообщившего, что его операция подвергается опасности. |
| The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment. | Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры. |
| They need to delay until we can confirm that neither their satellite nor their rocket have been compromised. | Они должны задержать его до тех пор пока мы не сможем подтвердить, что ни их спутник, ни их ракета не подвергаются опасности. |
| We have to inform the court that the jury has been compromised. | Мы должны сообщить суду, что жюри было скомпрометировано. |
| And if this investigation is compromised by illegal arrests... | А это расследование скомпрометировано незаконными арестами... |
| If a stallion has a body condition score less than 3 or greater than 8, reproductive performance is compromised. | Если жеребец имеет оценку менее З или более 8, репродуктивное поведение будет скомпрометировано. |
| Matt's cover was compromised. | Прикрытие Мэта было скомпрометировано. |
| The chief forensics officer said the scene was compromised before his team could process it. | Шеф криминалистов сказал, что место преступления было скомпрометировано до того, как они начали работу. |
| I can't afford to be compromised. | Я не могу допустить, чтобы меня скомпрометировали. |
| The hearings, reminiscent of Joe McCarthy's witch hunts in 1950's America, humiliated the SLD and, in large part, compromised the entire post-1989 period. | Слушания, напоминавшие охоту Джо Маккарти за ведьмами в Америке в 50-ых годах, унизили SLD и, во многом, скомпрометировали весь период после 1989 года. |
| You're more compromised than you imagine. | Вы скомпрометировали себя больше, чем думаете. |
| But given these shortcomings, there was no pattern of recurring infractions or organizational incompetence that seriously compromised election day. | Но несмотря на эти недостатки, не было таких систематических нарушений или такой организационной некомпетентности, которые серьезно скомпрометировали бы выборы. |
| These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
| The age of some port infrastructure and superstructure, often combined with poor maintenance, means that their structural integrity may be compromised. | Возраст некоторых элементов портовой инфраструктуры и сооружений, нередко в сочетании с низким качеством эксплуатационного обслуживания, порой ставит под угрозу их техническую пригодность. |
| Yet, the lack of a distinct goal within the Millennium Development Goals has compromised efforts to mobilize action and support for prevention of violence and for children's protection. | Однако отсутствие четко сформулированной цели среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ставит под угрозу усилия по мобилизации действий и содействию предотвращения насилия и обеспечению защиты детей. |
| Mr. Nteturuye said that the slow implementation of the commitments made at Brussels seriously compromised the main objective of the Millennium Declaration, to halve world poverty by 2015. | Г-н Нтетуруйе говорит, что медленное осуществление принятых в Брюсселе обязательств ставит под угрозу выполнение основной цели Декларации тысячелетия - к 2015 году сократить наполовину масштабы бедности в мире. |
| Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. | Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала. |
| Furthermore, multiple applications of the key derivation function provides backwards and forward security in the sense that a compromised session key does not compromise other session keys derived from the same master key. | Кроме того, многократное изменение функции генерации ключей обеспечивает прямую и обратную безопасность в том смысле, что расшифрованный сеансовый ключ не ставит под угрозу другие сеансовые ключи, полученные из того же самого главного ключа. |
| The independence of the judiciary is compromised by insecure occupancy of posts and the absence of a system of selection based on objective criteria. | Независимость судебной власти подрывается отсутствием несменяемости судей и системы отбора по объективным критериям. |
| However, the work that we have entrusted to the United Nations is compromised by apathy and inaction by too many of us and by the crippling pursuit of narrow self-interest by a handful of powerful countries. | Однако работа, вверенная нами Организации Объединенных Наций, подрывается апатией и пассивностью столь многих среди нас и парализующим стремлением к реализации узких эгоистичных интересов горстки могущественных стран. |
| The Committee is concerned that the independence of the judiciary is not fully guaranteed and is compromised by undue pressure from the Executive power, including the Office for Supervision and Evaluation of Judges, as well as senior clerics and high-ranking Government officials ahead of trials. | Комитет обеспокоен тем, что независимость судебной власти не гарантируется в полном объеме и подрывается недолжным давлением со стороны исполнительной власти, включая Управление по надзору за деятельностью судей и ее оценке, а также вмешательством представителей высшего духовенства и высокопоставленных государственных должностных лиц на этапе досудебного разбирательства. |
| The result is that victims are denied their fundamental human rights, while their psychological and emotional well-being are compromised and their development is seriously undermined. | В результате этого нарушаются основные прав человека жертв, при этом оказывается нарушенным и их психическое и эмоциональное равновесие и существенно подрывается их развитие. |
| Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). | Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
| Keeping Matt out there past his sell-by date could have compromised his cover. | Слишком долгое пребывание там Мэта могло скомпрометировать его прикрытие. |
| Well, this unnecessary diversion may have compromised the success of Agent Kallus's mission. | Такой неуместный маневр мог скомпрометировать ход операции агента Каллуса. |
| You could have compromised the entire mission, not to mention almost killing yourself. | Ты могла скомпрометировать всю миссию, не говоря уже о том, что сама чуть не погибла. |
| No question can be asked which might suggest where his observation point is located, because any future operations might be compromised. | Воздержитесь от любых вопросов, предполагающих разглашение места наблюдения, которые могут скомпрометировать последующие операции. |
| But we can't allow ourselves to be compromised by it | Но мы не можем позволить скомпрометировать себя этим. |