| She wants for us to make sure that our country's intelligence hasn't been compromised. | Она хочет, чтобы мы убедились, что государственные сведения не были скомпрометированы. |
| Either way, those agents are now compromised. | В любом случае, агенты теперь скомпрометированы. |
| And now that you both have been compromised as witnesses, who's to say that Boyd crowder didn't go to his sister-in-law's house that night for anything other than a little fried chicken? | И теперь, когда вы оба уже скомпрометированы, как свидетели, кто сможет доказать, что Бойд Кроудер, пришел тем вечером в дом к своей невестке с какой-то другой целью, а не за кусочком жареной курицы? |
| Dozens of surveillance missions would be compromised. | Будут скомпрометированы десятки наблюдательных миссий. |
| Beyond the stuff in his wallet, Bertrand's driver's license and his SSN were compromised. | Касаемо вещей в его бумажнике, права Бертранда и номер социального страхования были скомпрометированы. |
| One of her spies was compromised by a KGB counter-espionage expert, who seduced the agent's wife and sent photos of their affair to him and Margo. | Однажды один из её агентов был скомпрометирован, когда эксперт по контр-шпионажу КГБ соблазнил его жену и отправил фотографии мужу и Марго. |
| The ship is then compromised by invading Kree soldiers led by Kalum Lo, who use the slave Sydren, a technical expert, to access the computer of Damocles so that the Kree can gain control of the ship. | Корабль затем скомпрометирован, вторгнувшихся воинов Крии во главе с Калумом Ло, которые используют раба Сидрена, технического специалиста, чтобы получить доступ к компьютеру Дамоклов, чтобы Крии смогли получить контроль над кораблем. |
| The FBI's New York office has been compromised. | Нью-Йоркский офис был скомпрометирован. |
| If the root authority is compromised, the entire PKI is compromised. | Если базовый орган скомпрометирован, то вместе с ним скомпрометирована вся ИПК. |
| If a Private Key Generator (PKG) is compromised, all messages protected over the entire lifetime of the public-private key pair used by that server are also compromised. | Если Private Key Generator будет скомпрометирован, то все сообщения за всё время, защищённые парой закрытый-открытый ключ, тоже будут скомпрометированы. |
| In some instances, more exclusive dialogue with conflict parties may be required to move the process forward expeditiously, for example in negotiating ceasefires, especially where parties feel too exposed politically or if their security may be compromised. | В некоторых случаях может потребоваться более закрытый диалог со сторонами в конфликте, позволяющий ускорить процесс, например, при ведении переговоров о прекращении огня, особенно тогда, когда стороны ощущают свою чрезмерную политическую уязвимость или их безопасность находится под угрозой. |
| During two especially devastating centuries when transport engineering cleared and levelled tracks and spaces, habitat has disappeared, drainage has been altered and wetlands have been compromised. | В течение двух особенно разрушительных столетий, когда в ходе развития транспортного сообщения расчищались трассы и прокладывались дороги, среда обитания была уничтожена, дренажная система нарушена, а болотные угодья оказались под угрозой исчезновения. |
| The situation of the Liberian child is continuously compromised due to the inability of the Liberian Government to focus attention on on-going programmes which could impact positively on the lives of our children. | Положение либерийских детей постоянно находится под угрозой из-за неспособности либерийского правительства уделить первоочередное внимание реализации программ, которые могли бы положительным образом сказаться на жизни наших детей. |
| As result of the failure to adopt agreed conclusions, the process of consensus-building had been compromised, and this presented a challenge to UNCTAD as it embarked on its preparations for UNCTAD XI. | В результате того, что согласованные выводы приняты не были, под угрозой оказался процесс формирования консенсуса, в результате чего ЮНКТАД столкнулась со сложной задачей в период начала подготовки к ЮНКТАД ХI. |
| It recommended continuing efforts to put a halt to banditry and help alleviate the suffering of its people by reforming its security services, and that the international community provide the necessary technical and financial assistance so that efforts undertaken for good governance are not compromised. | Оно рекомендовало продолжать усилия в целях прекращения разбойных нападений и содействия облегчению страданий своего народа посредством реформирования своих служб безопасности при необходимой технической и финансовой помощи международного сообщества, которая гарантировала бы, чтобы усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего управления, не оказались под угрозой срыва. |
| Unless HPD's communications have been compromised. | Если только связь с полицией не была скомпрометирована. |
| Mr. Randall, you are hired, but if her privacy is compromised... | Мистер Рэнделл, вы приняты, Но если её личность будет скомпрометирована... |
| However, once the certificate expires or is revoked, the corresponding public key loses its validity, even if the key pair was not compromised. | Однако по истечении срока действия сертификата или в случае его аннулирования соответствующий публичный ключ становится недействительным, даже если соответствующая пара ключей не была скомпрометирована. |
| Are you trying to make me believe that if Gigi goes out with me, she'll be compromised? | Ты пытаешься заставить меня поверить, Что если Жижи пойдет со мной, она будет скомпрометирована? |
| I'd sure hate to see that get compromised. | Мне бы очень не хотелось, чтобы она была скомпрометирована. |
| Empirical data show that where children are homeless or living in dismal conditions, their growth, development and security are seriously compromised. | Эмпирические данные показывают, что в случаях, когда дети являются бездомными или живут в бедственных условиях, это серьезно подрывает их рост, развитие и безопасность. |
| In particular, women's right to health, including reproductive health, is compromised by this influence. | В частности, это влияние подрывает право женщин на поддержание своего здоровья, включая репродуктивное здоровье. |
| However, even though Member States continue to voice their commitment to the Central Register, compiling and maintaining appropriate data remains a problem and has compromised the Register's overall operational effectiveness. | Однако, хотя государства-члены продолжают говорить о своей приверженности Центральному реестру, сбор и хранение соответствующих данных остается проблемой и подрывает общую оперативную эффективность Реестра. |
| Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. | Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей. |
| In some cases, agents are supervised by officers of equal rank, which negatively impacts on leadership and command responsibility; in others, the chain of command is compromised by political interference. | В некоторых случаях деятельностью сотрудников руководят офицеры в том же звании, что отрицательно сказывается на стиле руководства и ответственности командования; в других случаях политическое вмешательство подрывает функционирование командной системы. |
| Kol, I would ask you to deliver the stake to your father, but it seems your loyalties have been compromised. | Кол, я хотела бы попросить тебя доставить свою долю твоему отцу, но мне кажется, твоя преданность была нарушена. |
| I'm not comfortable telling Will that my very best attempts to help him may fail and that my loyalty to him and his treatment could be compromised. | Мне неудобно говорить Уиллу что провалились мои самые лучшие попытки помочь ему, и что моя верность ему, и его лечению, может быть нарушена. |
| In many countries of this region, the integrity of the soil has been compromised, but recent progress has been made with land reclamation, reduction of pesticide and fertilizer use, and improved food safety. | Во многих странах этого региона нарушена целостность почв, однако в последнее время принимаются меры по мелиорации и восстановлению плодородия земель, сокращению использования пестицидов и удобрений и повышению продовольственной безопасности. |
| The safety of children and their parent may be compromised in a shelter, because a violent guardian of a child has a legal right to know the whereabouts of the child and to meet the child. | Безопасность детей и их родителя может быть нарушена в приюте, так как склонный к насилию опекун ребенка имеет законное право знать местонахождение ребенка и встречаться с ним. |
| Section "C" compromised 20 meters. | Секция С - безопасность нарушена 20 метров |
| Our FTL capability has been compromised. | Наша способность к переходу на гиперскорость была подорвана. |
| The integrity of the NYPD Crime Lab is not compromised. | Репутация криминалистической лаборатории полиции Нью-Йорка не подорвана. |
| There is no doubt that our ability to help the people of Darfur and northern Sudan has been seriously compromised. | Нет сомнения в том, что наша способность оказывать помощь населению Дарфура и северного Судана серьезно подорвана. |
| The bureau thinks that my ability to lead this team Has been compromised. | Бюро считает, что моя способность вести команду подорвана |
| The competitive advantage of American Samoa is severely compromised by the duty-free treatment granted by the federal Government to other countries such as Canada and Mexico, which benefit from provisions under the North American Free Trade Agreement that lifted tariffs in January 2008. | Конкурентоспособность Американского Самоа была серьезно подорвана введением федеральным правительством беспошлинного режима для таких стран, как Канада и Мексика, которые пользуются льготами согласно положениям Североамериканского соглашения о свободной торговле, санкционировавшего снятие тарифов в январе 2008 года. |
| Every ongoing Bureau investigation would be compromised. | Все текущие расследования Бюро будут поставлены под угрозу. |
| It referred to UNICEF's 2004 contributions report, which stated that, while it highly valued other resource contributions, UNICEF's comparative advantage would be compromised if the imbalance between regular resources and other resources continued. | В докладе делается ссылка на отчет о взносах ЮНИСЕФ за 2004 год, в котором отмечается, что хотя ЮНИСЕФ высоко ценит взносы из других источников, его сравнительные преимущества будут поставлены под угрозу, если диспропорция между ресурсами из регулярного бюджета и другими ресурсами сохранится и в дальнейшем. |
| UNFPA will also work with national partners to plan for ultimate sustainability, financial and otherwise, of programmes and services, a crucial dimension of improved performance that can be compromised by long-term dependence on single donor funding. | ЮНФПА будет также поддерживать сотрудничество с национальными партнерами для планирования долгосрочной устойчивости, как финансовой, так и иной, программ и услуг, что является важным аспектом повышения показателей деятельности, которые могут быть поставлены под угрозу в результате долгосрочной финансовой зависимости от одного донора. |
| States should establish laws, policies and programmes to ensure that the percentage of housing-related costs is commensurate with income levels and that the attainment and satisfaction of other basic needs is not threatened or compromised. | Государствам следует устанавливать законы, формировать политику и учреждать программы для обеспечения того, чтобы доля расходов на жилье была соизмерима с уровнем доходов и чтобы реализация и удовлетворение других основных потребностей не были поставлены под угрозу или подорваны. |
| The social and economic development of the country may then be compromised, the suffering of the people unduly prolonged and the stability of the West African region again jeopardized. | Иначе могут быть вновь поставлены под угрозу социально-экономическое развитие страны и стабильность всего региона Западной Африки и неоправданно затянуться страдания его населения. |
| Indeed, in the first five years we recorded satisfactory progress. However, that success story was compromised by the scourge of HIV/AIDS. | В течение первых пяти лет мы добились удовлетворительного прогресса, однако наши успехи были подорваны бедствием ВИЧ/СПИДа. |
| The health sector and our ability to provide high-quality care have been seriously compromised. | Сектор здравоохранения и наша способность обеспечивать население высококачественным медицинским обслуживанием оказались серьезно подорваны. |
| If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. | Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям. |
| Unless actions are taken seriously, all efforts for development, security and human rights for those most vulnerable to the impacts of climate change will be severely compromised. | Если мы не примем серьезных мер, то все усилия в области развития, обеспечения безопасности и прав человека тех народов, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом последствий климатических изменений, будут серьезно подорваны. |
| IRPP also indicated that the military coup of December 2008 is becoming a threat to the stability of the state and that various freedoms, including the freedom of religion, maybe severely compromised. | ИРОП также сообщил, что военный переворот, совершенный в декабре 2008 года, становится угрозой для стабильности государства и что различные свободы, включая свободу религии, могут быть серьезно подорваны. |
| AI noted that the independence of the judiciary was compromised, the independence and security of lawyers were undermined and, in many cases, particularly relating to national security, detainees were not afforded access to legal counsel until investigations were deemed complete. | МА отметила, что независимость судебных органов находится в опасности, принципы независимости и безопасности адвокатов нарушаются, и во многих случаях, особенно связанных с национальной безопасностью, задержанным не предоставляется доступ к адвокатам до того, как расследование объявляется завершенным. |
| We were trained to look for it in case the facility was compromised. | Нас обучали различать этот сигнал в случае опасности. |
| In the announcement, she noted that working within the band compromised her efforts towards "sincerity, honesty, and empathy for others". | В этом заявлении она отметила, что работа в составе группы подвергает опасности её стремления к «искренности, честности, и сопереживаниям к другим людям». |
| Can you remember when that happy day got compromised? | Можешь вспомнить тот прекрасный день, когда ты подверглась опасности? |
| Where identities and information pertaining to witnesses or informants is jeopardized by irresponsible reporting, the result is not only that investigations are compromised but also that peoples' lives are put at risk. | Если в результате безответственной публикации информации разглашаются личные данные свидетелей и осведомителей либо другие относящиеся к ним сведения, в опасности оказывается не только успех расследования, но и жизнь людей. |
| This has compromised the strategic positioning of the regional programme in the subregion. | В результате было скомпрометировано стратегическое положение региональной программы в субрегионе. |
| We had no reason to think that it was compromised. | У нас нет никаких оснований полагать, что задание было скомпрометировано. |
| We should also avoid having our future compromised by selfishness and by the promotion of narrow interests. | Мы также должны избежать того, чтобы наше будущее было скомпрометировано проявлением эгоизма и узких интересов. |
| Stan, Frank's location has been compromised. | Стэн, местонахождения Фрэнка было скомпрометировано. |
| Our location has been compromised. | Наше месторасположение было скомпрометировано. |
| Particularly on the same night that you were just compromised. | Именно в ту ночь, когда вас скомпрометировали. |
| The hearings, reminiscent of Joe McCarthy's witch hunts in 1950's America, humiliated the SLD and, in large part, compromised the entire post-1989 period. | Слушания, напоминавшие охоту Джо Маккарти за ведьмами в Америке в 50-ых годах, унизили SLD и, во многом, скомпрометировали весь период после 1989 года. |
| Sayid suspects that Michael has been "compromised" by the Others, and decides to work on a new plan with Jack to try and regain an advantage. | Саид подозревает, что Другие «скомпрометировали» Майкла, и решает работать над новым планом с Джеком, чтобы попытаться вернуть себе преимущество. |
| You've compromised her hopelessly! | Вы ее безнадежно скомпрометировали! |
| I mean, between Lobos' death and the subsequent Main Justice investigation, I'd say you guys are a little compromised. | Лобос убит, грядет расследование - я бы сказал, что вы, ребята, себя скомпрометировали. |
| It called on the President to issue and enforce a directive prohibiting public officials from making false imputations that compromised the security or reputation of defenders. | Она обратилась к Президенту с призывом издать директиву, запрещающую государственным должностным лицам предъявлять ложные обвинения правозащитникам, поскольку это ставит под угрозу их безопасность. |
| Yet, the lack of a distinct goal within the Millennium Development Goals has compromised efforts to mobilize action and support for prevention of violence and for children's protection. | Однако отсутствие четко сформулированной цели среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ставит под угрозу усилия по мобилизации действий и содействию предотвращения насилия и обеспечению защиты детей. |
| The fact that the Minister of Internal Security could order the deportation of undesirable foreigners or those who compromised or threatened to compromise public security took no account of the principle of non-refoulement. | Тот факт, что Министр внутренней безопасности может распорядиться о высылке нежелательных иностранцев или тех, кто ставит под угрозу или может поставить под угрозу общественную безопасность, не учитывает принцип недопустимости принудительного возвращения. |
| It thus compromised the growth of entire economies. | Таким образом, голод ставит под угрозу рост экономики целых стран. |
| The unprecedented imbalance between core and non-core resources had compromised the predictability and sustainability of development assistance and its alignment with national priorities. | Беспрецедентная диспропорция между основными и неосновными ресурсами ставит под угрозу предсказуемость и устойчивость предоставления помощи в целях развития и ее увязку с национальными приоритетами. |
| The intended development of tourism had, however, been seriously compromised by the lack of a national capacity to assess and consistently monitor recreational water quality. | В то же время развитие туризма серьезно подрывается отсутствием национального потенциала оценки и непрерывного контроля качества рекреационных водоемов. |
| Too many of the old problems remain unresolved, and our unity of purpose is too often compromised by political differences and considerations of narrow economic interests. | Слишком много давних проблем все еще ждут своего решения, и слишком часто единство наших целей подрывается политическими разногласиями и соображениями узких экономических интересов. |
| It is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. | Очевидно, что международная безопасность по-прежнему подрывается и ставится под угрозу как на глобальном, так и на региональном уровне вследствие распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к такому оружию. |
| The process is also seriously compromised by clashes between Pierre Nkurunziza's CNDD-FDD and Agathon Rwasa's FNL, and by manhunts and score-settling that seem to have become routine. | Мирный процесс в значительной мере подрывается и столкновениями между возглавляемым Пьером Нкурунзизой блоком НСЗД-СЗД и движением НСО, возглавляемым Анатоном Рвазой, а также случаями охоты на людей и сведения счетов процессом, который, судя по всему, приобрел устойчивый характер. |
| Without recognition of the person as a person before the law, the ability to assert, exercise and enforce those rights, and many other rights provided for in the Convention, is significantly compromised. | Без признания правосубъектности способность лица отстаивать, осуществлять и гарантировать эти права и многие другие права, предусмотренные в Конвенции, в значительной степени подрывается. |
| But good people, the best of people, can still be compromised. | Но хороших людей, даже самых лучших, всё равно можно скомпрометировать. |
| Keeping Matt out there past his sell-by date could have compromised his cover. | Слишком долгое пребывание там Мэта могло скомпрометировать его прикрытие. |
| I'm sure you all know how easily witness testimony can be... compromised. | Уверена, вы знаете, как легко свидетельские показания можно... скомпрометировать. |
| You honestly can't understand how your involvement could have compromised my standing with my boss? | Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником? |
| I've such a stainless reputation that it'd be better to have compromised it long ago. | У меня такая безупречная репутация, что меня давно пора скомпрометировать. |