| The section would comprise three senior trial attorneys (D-1), otherwise known as Prosecuting Attorneys, one for each Chamber of the Tribunal. | В состав Секции будут входить три старших адвоката, уполномоченных выступать в суде (Д-1), называемые также адвокатами обвинения, по одному на каждую Камеру Трибунала. |
| It should comprise senior and experienced officials. | состав должны входить старшие должностные лица и должностные лица, обладающие большим опытом. |
| The group should comprise judges, prosecution, trial and defence experts with sufficient experience in their professions to be able to evaluate a Tribunal of international character. | В состав группы должны входить судьи и эксперты по вопросам обвинения, судопроизводства и защиты, обладающие достаточным опытом в своих областях деятельности для того, чтобы провести оценку работы международного трибунала. |
| These steering committees will each comprise five or six staff members at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General level and the Chief Information Technology Officer. | В состав этих руководящих комитетов будет входить 5-6 членов уровня заместителя или помощника Генерального секретаря и Главный сотрудник по информационным технологиям. |
| The dialogue panellists will comprise the following: | В число участников диалога будут входить: |
| The staffing establishment of the Division, including the 16 additional temporary posts, would comprise 148 posts. | В штатное расписание Отдела, включающее 16 дополнительных временных должностей, будет входить 148 должностей. |
| In addition to the Chief Security Officer, the Section would comprise five security officers and four close protection officers. | Помимо главного сотрудника по безопасности, в состав Секции будут входить пять сотрудников по безопасности и четыре сотрудника личной охраны. |
| In addition to the Chief Engineer, the Section would comprise a generator mechanic, an air conditioner technician, two electricians and an administrative assistant. | Помимо главного инженера в штат Секции будут входить механик по генераторам, техник по установкам кондиционирования воздуха, два электрика и младший административный сотрудник. |
| There was general agreement that the plenary should comprise representatives from all Governments represented in the United Nations, with participants being invited from relevant stakeholder groups. | Ь) было выражено общее согласие о том, что в состав пленума должны входить представители всех правительств, представленных в Организации Объединенных Наций, при этом будут приглашаться участники из соответствующих групп заинтересованных субъектов. |
| The Council would comprise senior Government members, as well as the Governor, who would oversee all matters relating to the police and security. | В состав этого совета будут входить ведущие члены правительства и губернатор, и он будет осуществлять надзор за всеми вопросами, касающимися деятельности полиции и обеспечения безопасности. |
| The Finance Section would also comprise: | В Финансовую секцию будут также входить: |
| The Personnel Section would also comprise: | В Кадровую секцию будут также входить: |
| The Office would comprise a Military Advisory Unit and a Police Advisory Unit. | В состав Управления будет входить Группа военных советников и группа полицейских советников. |
| By its resolution 1990 (2011), the Council established UNISFA for a period of six months and decided that it would comprise a maximum of 4,200 military personnel, 50 police personnel and appropriate civilian support. | Совет Безопасности своей резолюцией 1990 (2011) учредил ЮНИСФА на шестимесячный период и постановил, что в их состав будут входить до 4200 военнослужащих, 50 полицейских и соответствующий гражданский вспомогательный персонал. |
| The Joint Mission will comprise a United Nations component and an OPCW component working in accordance with their areas of competence. | В состав Совместной миссии будут входить компонент Организации Объединенных Наций и компонент ОЗХО, каждый из которых будет функционировать в пределах собственного круга полномочий. |
| It is anticipated that this potential activity would actually comprise a number of one-off activities carried out relatively early in the platform's life, with periodic review and update as deemed necessary to take account of new developments and lessons learned. | Предполагается, что в число этих возможных мероприятий будут входить единичные мероприятия, которые будут осуществляться на сравнительно раннем этапе работы платформы, и при этом периодически будут проводиться обзоры и обновления, когда возникнет необходимость учесть новые события и извлеченные уроки. |
| This Council, working in close cooperation with the Secretary-General's Scientific Adviser mentioned above, will comprise some two dozen people, who should represent a cross-section of leading world scientists, policy-making officials and political leaders. | В состав этого совета, который будет тесно сотрудничать с вышеупомянутым научным советником Генерального секретаря, будут входить около двух десятков лиц, которые должны представлять широкий круг ведущих ученых мира, руководящих должностных лиц и политических лидеров. |
| The Division will comprise a coordinating mediator at the D-1 level and two full-time senior mediators at the P-5 level. | В его штат будут входить посредник-координатор на должности класса Д1 и два занятых полный рабочий день старших координатора на должностях класса С5. |
| The Section would comprise a Joint Movement Control Centre, an Air Movement Unit, Sea Movement Unit and a Road Movement Unit. | В состав Секции будут входить Центр совместного управления перевозками, Группа воздушных перевозок, Группа морских перевозок и Группа автомобильных перевозок. |
| The section would comprise two units, namely the Database Management and Reporting Unit and the Inspection and Verification Unit. | В состав Секции будут входить две группы - Группа по управлению базами данных и отчетности и Группа инспекций и проверок. |
| The Subcommittee would comprise representatives from tax administrations having wide and varied experience in dealing with the extractive industries; academia; international organizations; and the private sector, including from petroleum and mining companies. | В состав Подкомитета будут входить представители налоговых органов, имеющие обширный и разнообразный опыт работы с предприятиями добывающей промышленности, научных кругов, международных организаций и частного сектора, в том числе нефтедобывающих и горнодобывающих компаний. |
| The United States is taking the lead in the training of the Congolese, Rwandan, Ugandan and MONUC personnel who will comprise the cell. | Соединенные Штаты играют ведущую роль в подготовке конголезских, руандийских и угандийских сотрудников и сотрудников МООНДРК, которые будут входить в группу. |
| The office would comprise, in addition, a Special Assistant at the P-3 level and four General Service posts: secretaries to the Executive Secretary and the Deputy, a registration clerk and a messenger. | В штат канцелярии будет входить, кроме того, специальный помощник на уровне С-З и четыре сотрудника категории общего обслуживания: секретари Исполнительного секретаря и его заместителя, технический сотрудник по вопросам регистрации и курьер. |
| Similarly, the representative of the Philippines stated that the sub-committee should comprise no more than 10 members since it should not have more members than its parent body. | В том же ключе представитель Филиппин заявил, что в состав подкомитета должно входить не более 10 членов, поскольку его численность не должна превышать численности вышестоящего органа. |
| These materials comprise the following, some of which will be packaged in a Convention kit. | Сюда будут входить следующие материалы, причем некоторые из них будут подготовлены в виде комплектов. |