| It shall comprise representatives from economic, social, professional and community groups, as well as highly qualified figures. | В него будут входить представители экономических, социальных, профессиональных и общинных групп, а также правомочные лица. |
| The Office of Legal Affairs will also comprise two Administrative Assistants. | В штат Управления по правовым вопросам будут входить также два помощника по административным вопросам. |
| These alliances, federations and confederations are themselves like trade unions. They may comprise only trade unions. | Союзы, федерации и конфедерации представляют собой объединения профсоюзного характера: в их состав могут входить только профессиональные союзы. |
| It will comprise five expert members with a balanced geographic, discipline and gender distribution. | В нее будут входить пять экспертов-членов, и ее состав будет сбалансированным с точки зрения географического распределения, представленных дисциплин и гендерного фактора. |
| The Unit would comprise 19 staff. | В Группу будут входить 19 сотрудников. |
| In addition to the Chief Military Liaison Officer, the Office would comprise an administrative assistant) and three national staff. | Помимо главного офицера военной связи, в состав Управления будут входить помощник по административным вопросам) и три национальных сотрудника. |
| These would comprise issues of high current and operational relevance. | В их число могли бы входить важные текущие вопросы и вопросы оперативного характера. |
| The panel can comprise up to eight individuals. | В состав комиссии могут входить до восьми человек. |
| It would comprise those States having signalled their intention to participate in the platform. | В его состав будут входить все государства, которые выразят желание участвовать в работе платформы. |
| Once the acquisition is complete, the park will comprise 70 per cent of the land on the island. | После завершения их приобретения в состав парка будет входить 70 процентов земель острова. |
| The Investigation Division at Headquarters would comprise an Operations Support Unit with responsibility for the intake committee, which ensures global case management. | В состав штаб-квартиры Отдела расследований в Нью-Йорке будет входить Группа поддержки операций с функцией комитета по приему дел, отвечающая за управление делопроизводством в глобальном масштабе. |
| These could comprise monitoring departments in Environment Ministries, hydrometeorological services, pollution control authorities, statistics agencies, and environmental institutes or centres. | В число таких учреждений могли бы входить управления по вопросам мониторинга министерств окружающей среды, гидрометеорологические службы, органы, занимающиеся контролем за загрязнением, статистические ведомства и экологические институты или центры. |
| Swiss experts have actively advanced the principle that the parliament should comprise at least 30% women. | Швейцарские эксперты активно пропагандировали принцип, согласно которому в состав парламента должно входить не менее 30 процентов женщин. |
| Also establishes the elements which can comprise a collection as well as the physical location where the arms will be stored. | Также предусматривается, какие элементы могут входить в коллекцию, а также места физического хранения оружия. |
| The political cluster will comprise the State Coordinator's Office (which includes the State Operations Centre), civil affairs and security sector reform. | В политический кластер будут входить управление штатного координатора (включающее в себя штатный оперативный центр), гражданские вопросы и реформа сектора безопасности. |
| The reintegration cluster will comprise reintegration, recovery and peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration. | В кластер «Реинтеграция» будут входить реинтеграция, восстановление и миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
| The membership of the Steering Committee will comprise the following: | В состав Руководящего комитета будут входить: |
| The panel of experts shall comprise three members who shall be judges, former judges or other eminent jurists. | В состав этой группы экспертов будут входить три члена, которые являются судьями, бывшими судьями или иными видными юристами. |
| It is envisaged that the strength of the peacekeeping operation would comprise up to 10,000 troops and 1,820 police personnel, including the required capacities and enablers. | Предполагается, что в состав операции по поддержанию мира будут входить до 10000 военнослужащих и 1820 полицейских, включая необходимый потенциал и средства обеспечения. |
| The Division will comprise two sections, namely, the Evaluation Section and the Inspection Section. | В состав отдела будут входить две секции - секция по оценкам и секция по инспекциям. |
| In addition to the unit chief, the staff would comprise 13 Field Service officers, 55 national staff and 17 United Nations Volunteers. | Помимо руководителя в состав Группы будут входить 13 сотрудников категории полевой службы, 55 национальных сотрудников и 17 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The Panel, to be convened under the authority of the Secretary-General, would comprise: | В состав Коллегии, созываемой под эгидой Генерального секретаря, будут входить: |
| The Programme Coordination Board should comprise 22 elected members, distributed as follows: | в состав Координационного совета программы будут входить 22 члена, избираемых согласно следующему плану: |
| The persons covered by the new instrument should comprise all personnel authorized by the United Nations to participate in a peace-keeping or a peace-enforcement operation. | В число лиц, охватываемых новым документом, должен входить весь персонал, уполномоченный Организацией Объединенных Наций участвовать в операции по поддержанию мира или принуждению к миру. |
| The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. | В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора. |