It shall comprise representatives from economic, social, professional and community groups, as well as highly qualified figures. |
В него будут входить представители экономических, социальных, профессиональных и общинных групп, а также правомочные лица. |
The Office of Legal Affairs will also comprise two Administrative Assistants. |
В штат Управления по правовым вопросам будут входить также два помощника по административным вопросам. |
These alliances, federations and confederations are themselves like trade unions. They may comprise only trade unions. |
Союзы, федерации и конфедерации представляют собой объединения профсоюзного характера: в их состав могут входить только профессиональные союзы. |
It will comprise five expert members with a balanced geographic, discipline and gender distribution. |
В нее будут входить пять экспертов-членов, и ее состав будет сбалансированным с точки зрения географического распределения, представленных дисциплин и гендерного фактора. |
The Unit would comprise 19 staff. |
В Группу будут входить 19 сотрудников. |
In addition to the Chief Military Liaison Officer, the Office would comprise an administrative assistant) and three national staff. |
Помимо главного офицера военной связи, в состав Управления будут входить помощник по административным вопросам) и три национальных сотрудника. |
These would comprise issues of high current and operational relevance. |
В их число могли бы входить важные текущие вопросы и вопросы оперативного характера. |
The panel can comprise up to eight individuals. |
В состав комиссии могут входить до восьми человек. |
It would comprise those States having signalled their intention to participate in the platform. |
В его состав будут входить все государства, которые выразят желание участвовать в работе платформы. |
Once the acquisition is complete, the park will comprise 70 per cent of the land on the island. |
После завершения их приобретения в состав парка будет входить 70 процентов земель острова. |
The Investigation Division at Headquarters would comprise an Operations Support Unit with responsibility for the intake committee, which ensures global case management. |
В состав штаб-квартиры Отдела расследований в Нью-Йорке будет входить Группа поддержки операций с функцией комитета по приему дел, отвечающая за управление делопроизводством в глобальном масштабе. |
These could comprise monitoring departments in Environment Ministries, hydrometeorological services, pollution control authorities, statistics agencies, and environmental institutes or centres. |
В число таких учреждений могли бы входить управления по вопросам мониторинга министерств окружающей среды, гидрометеорологические службы, органы, занимающиеся контролем за загрязнением, статистические ведомства и экологические институты или центры. |
Swiss experts have actively advanced the principle that the parliament should comprise at least 30% women. |
Швейцарские эксперты активно пропагандировали принцип, согласно которому в состав парламента должно входить не менее 30 процентов женщин. |
Also establishes the elements which can comprise a collection as well as the physical location where the arms will be stored. |
Также предусматривается, какие элементы могут входить в коллекцию, а также места физического хранения оружия. |
The political cluster will comprise the State Coordinator's Office (which includes the State Operations Centre), civil affairs and security sector reform. |
В политический кластер будут входить управление штатного координатора (включающее в себя штатный оперативный центр), гражданские вопросы и реформа сектора безопасности. |
The reintegration cluster will comprise reintegration, recovery and peacebuilding and disarmament, demobilization and reintegration. |
В кластер «Реинтеграция» будут входить реинтеграция, восстановление и миростроительство и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
The membership of the Steering Committee will comprise the following: |
В состав Руководящего комитета будут входить: |
The panel of experts shall comprise three members who shall be judges, former judges or other eminent jurists. |
В состав этой группы экспертов будут входить три члена, которые являются судьями, бывшими судьями или иными видными юристами. |
It is envisaged that the strength of the peacekeeping operation would comprise up to 10,000 troops and 1,820 police personnel, including the required capacities and enablers. |
Предполагается, что в состав операции по поддержанию мира будут входить до 10000 военнослужащих и 1820 полицейских, включая необходимый потенциал и средства обеспечения. |
The Division will comprise two sections, namely, the Evaluation Section and the Inspection Section. |
В состав отдела будут входить две секции - секция по оценкам и секция по инспекциям. |
In addition to the unit chief, the staff would comprise 13 Field Service officers, 55 national staff and 17 United Nations Volunteers. |
Помимо руководителя в состав Группы будут входить 13 сотрудников категории полевой службы, 55 национальных сотрудников и 17 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Panel, to be convened under the authority of the Secretary-General, would comprise: |
В состав Коллегии, созываемой под эгидой Генерального секретаря, будут входить: |
The Programme Coordination Board should comprise 22 elected members, distributed as follows: |
в состав Координационного совета программы будут входить 22 члена, избираемых согласно следующему плану: |
The persons covered by the new instrument should comprise all personnel authorized by the United Nations to participate in a peace-keeping or a peace-enforcement operation. |
В число лиц, охватываемых новым документом, должен входить весь персонал, уполномоченный Организацией Объединенных Наций участвовать в операции по поддержанию мира или принуждению к миру. |
The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. |
В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора. |