Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобщей"

Примеры: Comprehensive - Всеобщей
Governments could use a Stockholm mercury protocol for either a comprehensive legally binding mercury framework or as the legal component of an overarching framework of voluntary and legal elements. Правительства могли бы использовать протокол по ртути к Стокгольмской конвенции либо в качестве всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, либо в качестве юридического компонента всеобщей рамочной основы из добровольных и юридических элементов.
Technically speaking, the declaration is not a binding instrument, but it is considered the most comprehensive elaboration of the relevant norms contained in ICCPR and the Universal Declaration of Human Rights. С технической точки зрения эта Декларация не считается юридически обязательным документом, но при этом она рассматривается в качестве наиболее исчерпывающего изложения соответствующих норм, содержащихся в МПГПП и Всеобщей декларации прав человека.
(j) Establish comprehensive social protection systems for workers in the formal as well as informal sector, including the provision of universal old-age income security through pensions; создавать всеохватывающие системы социальной защиты для работающих в формальном, а также неформальном секторах, включая создание всеобщей системы гарантии заработка в пожилом возрасте на основе пенсионного обеспечения;
Neither limited nor sectoral criteria should be applied in considering the draft comprehensive convention on international terrorism, but rather a humanistic approach in order to achieve a comprehensive justice which was not selective. В процессе изучения проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму следует применять не ограниченный или секторальный критерий, а руководствоваться гуманистическим подходом в целях обеспечения всеобщей справедливости, которая не носила бы избирательного характера.
We then returned to the Security Council once again and called upon it to adopt immediately a resolution to end the escalation and prevent the region as a whole from entering a comprehensive, all-out confrontation. Тогда мы вновь обратились к Совету Безопасности и призвали его немедленно принять резолюцию с целью прекращения эскалации и предотвращения всеобщей конфронтации во всем регионе.
It is an unbalanced political situation that requires a political resolution to resolve all volatile issues within a comprehensive framework, as called for by the international community, within the context of international law and the relevant United Nations resolutions. Эта неустойчивая политическая ситуация, которая требует политического урегулирования на всеобщей основе всех проблем, связанных с нестабильностью, к чему призывает международное сообщество в контексте норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
This involves, among other things, the so-called Platform for Cooperative Security - the development of non-hierarchical cooperation between those organizations and institutions concerned with the promotion of comprehensive security within the OSCE area. Этот документ подразумевает, в частности, принятие так называемой платформы по вопросам совместной безопасности и развитию равноправного сотрудничества между теми организациями и учреждениями, которые занимаются обеспечением всеобщей безопасности в регионе ОБСЕ.
Since 1994 the system of social assistance in Uzbekistan has been undergoing serious changes linked to the transition from comprehensive social protection to the provision of reliable social guarantees and support for the most vulnerable strata of the population. С 1994 года система социальной помощи претерпевает в Узбекистане серьезные изменения, связанные с переходом от всеобщей социальной защиты к обеспечению надежных социальных гарантий и поддержке наиболее уязвимых слоев населения.
Social security in Cuba is not limited to the award of pensions and benefits: the system is undergoing profound changes in step with the improvement of social work and the progress made in the struggle to achieve comprehensive justice. Кубинская система социального обеспечения занимается не просто выплатой пенсий и пособий, она также постоянно меняется в соответствии с растущей ролью общественных работ и в соответствии с ее задачами по достижению всеобщей справедливости.
If the goal of universal access to comprehensive prevention, treatment, care and support by 2010 is to be achieved, commitments entered into in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS must be implemented. Если мы хотим достичь цели универсального доступа к всеобщей профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, то нам необходимо выполнить обязательства, взятые в Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и в Политической декларации 2006 года по ВИЧ/ СПИДу.
The gender equality policy proposed by the MCFDF must lead to the creation of a framework conducive to comprehensive legal reform so as to guarantee the elimination of all forms of discrimination against women and the harmonization of national law with the conventions ratified by Haiti. Политика равенства мужчин и женщин, которую проводит МППЖ, должна создать надлежащую основу для всеобщей правовой реформы, которая позволит добиться ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечить в то же время согласование национальных законов с конвенциями, ратифицированными Гаити.
At the end we came up with the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which embodied a vision of engaging in a comprehensive offensive against poverty, deprivation and lack of development. В результате мы подготовили Декларацию тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые воплощают концепцию участия во всеобщей борьбе с нищетой, лишениями и отсутствием развития.
Special purpose audit - financial statements prepared in accordance with a comprehensive basis of accounting other than International Accounting Standards or national standards (for example, financial statements for taxation purposes etc), and also implementation of concrete assignments of the firm. Аудит специального предназначения - аудиторская проверка финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с всеобщей основой бухгалтерского учета, другой, чем Международные или национальные стандарты бухгалтерского учета (например, финансовый отчет, подготовленный для целей налогообложения), а также других конкретных вопросов деятельности фирмы.
To achieve comprehensive development as a common responsibility, to enhance and strengthen the role of the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund in order to enable them to assume this role. Достичь всеобъемлющего развития на основе всеобщей ответственности, расширить и укрепить роль Исламского банка развития и Исламского фонда солидарности, с тем чтобы они могли выполнять эту роль.
A comprehensive approach was required for that, an approach which was to be found both in the Universal Declaration and in the Declaration on the Right to Development. Для этого необходим комплексный подход - подход, который заложен во Всеобщей декларации и в Декларации о праве на развитие.
In that regard, she indicated that at their tenth meeting, the persons chairing the human rights treaty bodies had recommended the development of a comprehensive action programme to promote universal ratification of the six core human rights treaties. В связи с этим она отметила, что на своем десятом совещании председатели договорных органов по правам человека рекомендовали разработать всеобъемлющую программу действий для содействия всеобщей ратификации шести основных договоров по правам человека.
The Department has worked closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights to develop a comprehensive strategy for the observance of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Департамент тесно сотрудничал с Управлением Верховного комиссара по правам человека в деле разработки всеобъемлющей стратегии, связанной с празднованием пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
With the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and the need for a comprehensive approach to protecting the child from abuse, involvement in hazardous activities and exploitation, special protection of children has received added attention. В связи с практически всеобщей ратификацией Конвенции о правах ребенка и необходимостью выработки всеобъемлющего подхода к защите детей от грубого обращения, вовлечения их в опасные виды деятельности и от эксплуатации больше внимания стало уделяться специальной защите детей.
One the essential challenges, therefore, remains in finding the right balance between the security implications inherent in a comprehensive peace and to maintain overall security in a wider regional context. Поэтому одной из основных задач остается поиск реального баланса между последствиями для безопасности, связанными с всеобъемлющим миром, и поддержанием всеобщей безопасности в более широком региональном контексте.
Confronted with such violations of the rights of the child, there is an urgent need for a serious, comprehensive new plan of action for the universal protection of children's rights and the principles of human rights. В условиях таких нарушений прав ребенка возникает настоятельная необходимость в принятии серьезного и всеобъемлющего нового плана действий, касающегося всеобщей защиты прав детей и принципов прав человека.
(b) The comprehensive education of children is a priority right of parents, in accordance with the Political Constitution of Nicaragua and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights; Ь) всеобъемлющее образование детей является основным правом родителей в соответствии с политической конституцией нашей страны и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека;
Failure was not an option; universal adherence to the Treaty must be a universal priority and States that were not parties should be invited to apply comprehensive IAEA safeguards to all their civilian nuclear activities and to cease manufacturing nuclear weapons and related materials. Нельзя допустить провала Конференции; универсальность Договора должна стать всеобщей первоочередной задачей, и государства, которые еще не являются участниками Договора, следует призвать применять всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ во всех их гражданских ядерных программах и прекратить производство ядерного оружия и сопутствующих материалов.
Particular efforts are being made to ensure that information is accessible, and websites containing comprehensive information on domestic violence exist in the Netherlands and are being developed in Belgium and Portugal. Предпринимаются шаги по обеспечению всеобщей доступности информации: в Нидерландах разработан веб-сайт, предлагающий комплексную информацию по вопросам бытового насилия; аналогичные сайты разрабатываются в Бельгии и Португалии.
In addition, it is time to mobilize our collective resources with a view to the comprehensive and effective implementation of the Universal Declaration and the subsequent human rights treaties to which a great many Member States have voluntarily acceded. Кроме того, настало время мобилизовать наши коллективные ресурсы на цели полного и эффективного осуществления Всеобщей декларации прав человека и последующих договоров в области прав человека, к которым добровольно присоединилось значительное число государств-членов.
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the General Assembly in 1948, the United Nations has overseen the development of a comprehensive body of human rights legislation and has worked to incorporate a human rights-based approach in all of its programmes. Со времени принятия Генеральной Ассамблеей Всеобщей декларации прав человека в 1948 году Организация Объединенных Наций наблюдает за выработкой всеобъемлющего законодательства по правам человека и прилагает усилия для включения ориентированного на права человека подхода во все свои программы.