Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобщей

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобщей"

Примеры: Comprehensive - Всеобщей
For each of the two legal options, the Analysis discusses approaches in which the scope of the instrument could be comprehensive or narrow. Для каждого из двух юридических вариантов в документе обсуждаются подходы, в соответствии с которыми сфера применения соответствующего документа могла бы быть всеобщей или ограниченной.
Furthermore, it will remain difficult to attain the goals of the comprehensive and complete elimination of nuclear weapons if the process is confined only to those States which fall within the P-5. При этом достижение цели всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия останется проблематичным, если процесс будет ограничиваться лишь теми государствами, которые входят в ядерную «пятерку».
To allow Eritreans to achieve their dreams for a better future and liberate them from the fear of indefinite national service, she reiterated her call for a comprehensive demobilization programme and the elimination of compulsory military training for Grade 12 students. Для того чтобы эритрейцы могли реализовать свои мечты о лучшем будущем и освободиться от боязни быть призванными на бессрочную военную службу, оратор повторяет свой призыв провести программу всеобщей демобилизации и отменить обязательную военную подготовку учащихся 12х классов.
It remains the case that there is no comprehensive social security system in operation in the Falkland Islands, but provision is made in a number of respects; both statutory and non-statutory, as described in the previous report. На Фолклендских островах по-прежнему не существует всеобщей системы социального обеспечения, однако в ряде отношений оно осуществляется в обязательной и необязательной по законодательству форме, как это указывалось в предыдущем докладе.
The period under consideration in the report witnessed the continuation of old conflicts and the eruption of new ones, which confirms yet again that the international community remains unable to establish solid foundations for a world that enjoys comprehensive security. Рассматриваемый в докладе период характеризовался продолжением старых конфликтом и возникновением новых, что вновь подтверждает тот факт, что международное сообщество по-прежнему не в состоянии создать прочную основу для обеспечения всеобщей безопасности во всем мире.
The call for a comprehensive programme of disarmament which was made in 1978 on the occasion of the tenth special session of the United Nations General Assembly is as relevant and important today as it was then. Призыв к всеобщей программе разоружения, прозвучавший в 1978 году по случаю десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, сегодня столь же актуален и важен, как и тогда.
Although the above modalities are now being observed, the United Nations and OAS have not reached final agreement on the practical applications of a comprehensive cost-sharing formula. Хотя вышеуказанная договоренность в настоящее время соблюдается, Организация Объединенных Наций и ОАГ не достигли окончательного соглашения по вопросу о практическом применении всеобщей формулы совместного несения расходов.
Under the contract, the new facility would enhance aviation, marine and public weather forecasting and form the basis for a comprehensive national weather service. В соответствии с этим контрактом новое оборудование позволит укрепить потенциал в области прогнозирования метеоусловий для целей воздушного и морского сообщения, а также для общественных целей и заложит основу для создания всеобщей национальной метеорологической службы.
We welcome the appointment of the Assistant Secretary-General for Human Rights as Coordinator for the Decade and the Secretary-General's preliminary report on a comprehensive programme of activities. Мы приветствуем назначение помощника Генерального секретаря по правам человека в качестве Координатора Десятилетия и предварительный доклад Генерального секретаря о всеобщей программе действий.
The most important step would be the passage by Croatia of a clear and comprehensive amnesty law and there are promising indications that this matter is under consideration in Zagreb (see para. 14 below). Наиболее важным шагом стало бы принятие Хорватией четкого закона о всеобщей амнистии, и есть обнадеживающие факты, указывающие на то, что этот вопрос рассматривается в Загребе (см. пункт 14 ниже).
In discussions with UNTAES field officers in all parts of the region, local Serb residents have cited the lack of a comprehensive amnesty law as a major reason why many of them would feel unwelcome and unsafe once the region was fully under Croatian control. В ходе бесед с полевыми офицерами ВАООНВС во всех частях района местные сербские жители говорили об отсутствии закона о всеобщей амнистии как основной причине неприязни и небезопасности, с которыми многие из них столкнутся после полного перехода района под контроль Хорватии.
To mitigate those shortcomings, the proposal of the Secretary-General to create, as part of the comprehensive restructuring of the Organization, a Mediation Support Unit composed of a pool of well-trained experts has been welcomed by all Member States. В целях исправления этих недостатков Генеральный секретарь выступил с предложением о создании в рамках всеобщей перестройки Организации Группы поддержки посредничества в составе хорошо подготовленных экспертов, и все государства-члены приветствовали это предложение.
UNFPA also began planning in March 2005 for a comprehensive population census in the Sudan - that country's first in more than 20 years. Peacebuilding. ЮНФПА также приступил в марте 2005 года к планированию всеобщей переписи населения в Судане, которая проводится там впервые за последние более чем 20 лет. Миростроительство.
It provides for every large or medium-sized enterprise engaged in any economic activity to be subject, for the purposes of current reporting, to full and comprehensive reporting, while the activities of small enterprises will be covered by sample statistical surveys. Концепцией предусматривается, что каждое крупное и среднее предприятие любой экономической деятельности при ведении текущих отчетов будет охвачено полной и всеобщей отчетностью, а деятельность малых предприятий будет характеризоваться выборочными статистическими обследованиями.
In the negotiations on a comprehensive convention against terrorism, Costa Rica's delegation has worked for the adoption of an instrument that will be effective in combating terrorism. В ходе переговоров по вопросу о заключении всеобщей конвенции о борьбе с терроризмом национальная делегация ставила своей целью принятие эффективного документа для борьбы с этой противоправной деятельностью.
All individuals in Iceland are guaranteed the basic means of support by a comprehensive social security system which has been described previously in relation to article 9 of the Covenant. В Исландии всем гарантируются основные средства к существованию, поступающие из всеобщей системы социального обеспечения, которая была описана выше в связи со статьей 9 Пакта.
Agreement has been reached to hold a comprehensive national conference in which all political and social denominations and factions will take part in order to discuss national unity, freedom, democracy and the system of government. Было достигнуто соглашение по проведению всеобщей национальной конференции с участием всех политических и общественных партий и фракций в целях обсуждения вопросов национального единства, свободы, демократии и системы правления.
The establishment of clear policy guidance, comprehensive training and greater delegation of authority to the field, where appropriate, are some of the key elements in equipping peacekeeping personnel to carry out mandated tasks efficiently and effectively. К числу основных элементов, позволяющих обеспечить эффективное и результативное выполнение миротворцами поставленных перед ними задач, относятся разработка четких руководящих принципов, организация всеобщей подготовки и более широкое делегирование полномочий на места.
Having combined their efforts, the two States will continue to strive actively to bring about in Europe a system of comprehensive security that takes into account in a just manner the interests of all the members of the European family of nations. Объединив свои усилия, оба государства будут и дальше активно добиваться формирования в Европе системы всеобщей безопасности, справедливо учитывающей интересы всех членов европейской семьи народов.
A draft executive order was prepared establishing a National Literacy Council headed by the Minister of Information, and practical field work on a comprehensive national literacy campaign was initiated. Был разработан проект постановления о создании Национального совета по вопросам грамотности под руководством министра информации, и на местах началась практическая работа по проведению всеобщей национальной кампании по распространению грамотности.
(a) The lack of a robust and comprehensive evaluation culture and policies in the Secretariat; а) отсутствие в Секретариате прочной и всеобщей культуры проведения оценки и политики в области оценки;
The main sponsors, however, had been more interested in ensuring that their own view of the rights of the child was reflected in the text than in garnering the comprehensive support enjoyed by the draft resolution in previous years. Однако основные авторы были больше заинтересованы в том, чтобы отразить в тексте свою собственную точку зрения на права ребенка, чем добиться всеобщей поддержки, которой проект резолюции пользовался в предыдущие годы.
In short, it is a political problem that demands targeted, comprehensive responses and the mobilization of all. Короче говоря, это политическая проблема, которая требует целенаправленных и всесторонних решений и всеобщей мобилизации.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important tool, in particular because of its global backing and its comprehensive approach. Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций - это важный инструмент, особенно потому, что она пользуется всеобщей поддержкой и базируется на всеобъемлющем подходе.
As part of the implementation of the comprehensive peace agreement, parliament adopted in September a general amnesty law. В рамках реализации всестороннего мирного соглашения в сентябре парламент принял закон о всеобщей амнистии.