Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. |
Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость. |
Recurring security situations in border areas as well as the increase in frequency and complexity of inter-ethnic conflicts pose an enormous challenge to humanitarian activities. |
Периодические угрозы безопасности в пограничных районах, а также сложные межэтнические конфликты вызывают серьезные проблемы в области гуманитарной деятельности. |
He also has shown how complexity can arise out of a simple start. |
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала. |
And it lets us produce things of much more complexity than normal engineering lets us produce. |
И это позволяет нам сделать производить вещи гораздо более сложные, чем то, что мы смогли бы сделать с помощью обычной инженерии. |
Now, we, as extremely complex creatures, desperately need to know this story of how the universe creates complexity despite the second law, and why complexity means vulnerability and fragility. |
Так нам, как крайне сложным существам, обязательно нужно знать как Вселенная, несмотря на второй закон термодинамики, создает эти сложные вещи, и почему сложность означает уязвимость и хрупкость. |
The need to adjust to growing demand and the increasing complexity of peacekeeping operations made it essential to carry out the previously agreed reforms to the structure and composition of the Department of Peacekeeping Operations in the interests of efficiency. |
Необходимость привести все более сложные операции по поддержанию мира в соответствие с возрастающими потребностями обусловливает важность осуществления ранее согласованных реформ структуры и состава Департамента операций по поддержанию мира в интересах обеспечения эффективности. |
But there are other hollow organs that have added complexity to it. |
Но есть другие, еще более сложные полые органы. |
The profusion, complexity and simultaneousness of problems relentlessly assail societies and nature. |
Многочисленные, сложные и совпадающие по времени проблемы безжалостно обрушились на наше общество и на природу. |
Training, publications, education activities and large-scale multimedia campaigns explaining the complexity of the issue of HIV/AIDS to different target groups of people are organized very frequently. |
Очень часто проводятся учебные семинары, издаются публикации, организуются информационные мероприятия и широкомасштабные кампании с использованием всех средств массовой информации, разъясняющие сложные вопросы, связанные с ВИЧ/СПИДом, различным группам населения. |
The central processing unit in these games allowed for more complexity than earlier discrete-circuitry games such as Atari's Pong (1972). |
Центральные процессоры, использованные в этих автоматах, позволяли создавать более сложные игры, нежели игры, основанные на дискретных логических элементах как, например, вышедший в 1972 году Pong от Atari. |
It was no secret that some of the United Nations working groups required skilled external assistance not only because of the complexity and political sensitivity of the issues being discussed but also because of the peculiarity of their working methods. |
Совершенно очевидно, что некоторые рабочие группы, которые выполняют сложные и деликатные задачи и члены которых иногда используют необычные методы работы, нуждаются во внешней поддержке для успешного осуществления своей деятельности. |
Focusing on social structures, institutions, behaviour and agency in formulating policies to promote sustainable development would enhance the transformative nature of policies and address social complexity as well as contextual diversity. |
Направление основного внимания на социальные структуры, институты, поведение и деятельность в ходе разработки политики по содействию устойчивому развитию позволило бы расширить трансформирующую природу стратегий и решать сложные и разнообразные по содержанию социальные вопросы. |
They tend to inherit much more of the complexity (grammatical, phonological, etc.) of their parent languages, whereas creoles begin as simple languages and then develop in complexity more independently. |
Такие языки обычно наследуют довольно многие сложные характеристики языка (на уровне грамматики, фонологии и др.), тогда как креольские языки обычно теряют сложные характеристики языков-предков и начинают вырабатывать новые «с нуля». |
So there's all of this complexity in our natural systems, but they're extremely efficient, far more efficient than anything we can build, far more complex than anything we can build. |
Итак, природные системы при всей их сложности чрезвычайно эффективны, куда более эффективны, чем все, что мы можем построить, куда более сложные, чем все, что мы можем построить. |
Complexity, stress and risk come together to confront countries with the task of understanding fully their options for development and making their own difficult policy choices, often under constrained circumstances, for poverty reduction. |
Сложные проблемы, напряженная обстановка и риски ставят перед странами задачу полностью осознать свои возможности для развития и сделать свой собственный трудный политический выбор, часто в вынужденных обстоятельствах, для решения проблем сокращения бедности. |
Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. |
Все чаще в поле зрения Суда попадают сложные дела, в связи с которыми Суду необходимо тщательно проанализировать вопросы факта и вопросы права. |
Finally, the delegation of Spain believed that exceptions should be allowed to the limits imposed by the Secretariat on the length of reports, particularly those of working group meetings, given their high degree of technical complexity. |
В завершение делегация Испании считает возможным разрешить сделать некоторые исключения в том, что касается временных ограничений для докладчиков, установленных Секретариатом, особенно в отношении докладов на заседаниях рабочих групп, так как данные ограничения создают крайне сложные технические проблемы. |
And I decided to create a system that has all the properties that are necessary to see the evolution of complexity, more and more complex problems constantly evolving. |
Я решил создать систему, обладающую всеми необходимыми свойствами, чтобы она могла самостоятельно развиваться, и решать всё более и более сложные проблемы. |
And I decided to create a system that has all the properties that are necessary to see, in fact, the evolution of complexity, more and more complex problems constantly evolving. |
Я решил создать систему, обладающую всеми необходимыми свойствами, чтобы она могла самостоятельно развиваться, и решать всё более и более сложные проблемы. |
In the light of the complexity of the challenges faced, it was essential that the Summit should address the broader issues of sustainability and not focus solely on the environment. |
Поскольку перед Встречей на высшем уровне стоят такие сложные задачи, необходимо, чтобы она не ограничивалась одной лишь темой окружающей среды, а проводила прения в рамках более широкого вопроса об устойчивости. |
No one here is unaware of the complexity of this problem, but if we all look straight ahead to the future, this problem, just like many other complex problems, stands a chance of being solved. |
Все здесь сознают сложности этой проблемы, но если посмотреть в будущее, то эта проблема, как и многие другие сложные проблемы, имеет шанс на урегулирование. |
These include the great diversity of enterprises, the complexity of the ownership structures, weak legal and regulatory systems, poor political and public governance where institutions are absent, underdeveloped and ineffective, small volatile and financial markets, and an unenlightened and dependent populace. |
К ним относятся большое разнообразие предприятий, сложные системы собственности, слабые правовые и регулирующие режимы, плохое политико-государственное управление, при котором соответствующие институты отсутствуют, являются недостаточно развитыми и неэффективными, а также небольшие по емкости и неустойчивые финансовые рынки, непросвещенность и закрепощенность народных масс. |
In this alternative view, though movements of lesser complexity are emphasized in the primary motor cortex and movements of greater complexity are emphasized in the caudal premotor cortex, this difference does not necessarily imply a control hierarchy. |
Согласно данной теории, хотя менее сложные движения связаны с первичной моторной корой, а более комплексные движения с каудальной премоторной корой, это не означает, что существует некая «иерархия» контроля движений. |
In view of the legal complexity of changing the procedures for the application of Article 19, his delegation supported the decision of the Committee on Contributions to continue discussion of the matter at its fifty-ninth session. |
Принимая во внимание сложные процедурно-юридические вопросы, связанные с изменением порядка применения положений статьи 19, выступающий поддерживает решение Комитета по взносам продолжить на его пятьдесят девятой сессии дальнейшее обсуждение этого вопроса. |
And you'd think, "Can four simple laws give rise to thatkind of complexity?" |
И вы можете подумать, - «Могут ли 4 простых закона дать врезультате столь сложные структуры?» |