For Indonesia's national search and rescue agency, the exercise highlighted the complexity of coordinating a large number of actors and the need for additional logistical and information management capacity. |
Эти учения помогли индонезийскому управлению по проведению поисково-спасательных работ понять сложные механизмы координации деятельности большого числа участников и необходимость создания дополнительного потенциала в области материально-технического и информационного обеспечения. |
It is hoped to build up complexity until the end result is something markedly complex (see complex systems). |
Хотелось бы надеяться, что будет наращиваться сложность, пока конечный результат не будет чем-то заметно сложным (см. сложные системы). |
In addition, the speed and extent of contemporary change points to a future of even greater challenge and complexity. |
Кроме того, быстрота и степень нынешних изменений говорят о том, что будущее сулит нам еще более масштабные и сложные задачи. |
Before the Uruguay Round, the sheer complexity of tariff and non-tariff measures represented an additional trade barrier facing developing countries in this sector. |
До Уругвайского раунда в значительной степени сложные тарифные и нетарифные меры представляли собой дополнительный торговый барьер, с которым сталкивались развивающиеся страны в этом секторе. |
In today's environment, the public sector needs to be led by people capable of coping with the complexity and conflict contained in the context of globalization. |
Сегодня государственным сектором должны руководить люди, способные решать сложные задачи и урегулировать конфликтные ситуации, возникающие в контексте глобализации. |
The Special Committee notes the current challenges to peacekeeping operations as well as the related, ever increasing range, complexity and importance of peacekeeping issues it needs to address. |
Специальный комитет отмечает сложные задачи, стоящие перед операциями по поддержанию мира в настоящее время, а также связанный с их выполнением расширяющийся круг все более сложных и важных вопросов в области миротворческой деятельности, которые ему необходимо решать. |
Rather than designing a complex accountability structure, her delegation saw merit in reducing the complexity and identifying more clearly delineated frameworks. |
Делегация Швейцарии считает более правильным подходом не сложные механизмы, а упрощение системы подотчетности, в результате которой конструкция должна приобрести четкие рамки. |
The Office should be adequately prepared to address the growing scale and complexity of forced displacement, with special emphasis on the adverse effects of climate change. |
Управление должно быть обеспечено надлежащими средствами для того, чтобы иметь возможность решать все более масштабные и сложные проблемы насильственного перемещения, обращая при этом особое внимание на неблагоприятные последствия изменения климата. |
The complexity of the stitching in the belly of that fruit vendor, the attention to detail, attaching plastic to flesh. |
Такие сложные стежки на животе торговца фруктами, Внимание к деталям, пришитая к пластику плоть. |
There was no discussion at the session on whether complex projects would always involve specialized items, and thus whether recourse to restricted tendering could be justified on the basis of complexity alone. |
На сессии не обсуждался вопрос о том, всегда ли особо сложные проекты предполагают закупку специализированной продукции и, соответственно, можно ли считать проведение торгов с ограниченным участием оправданным в силу самой по себе сложности проекта. |
In that report we see clearly the enormous complexity of the situation in Haiti and the many challenges facing the effort to consolidate that country's stability and lay a foundation for security and sustainable long-term development. |
В этом докладе ясно показаны исключительная сложность ситуации в Гаити и отражены многие сложные проблемы, стоящие на пути усилий по укреплению стабильности этой страны и созданию основ безопасности и устойчивого долгосрочного развития. |
To offer social and economic support to family members of patients who undergo high complexity treatment, so that they do not interrupt it. |
оказывать социально-экономическую поддержку членам семей пациентов, проходящих сложные курсы лечения, с тем чтобы они доводили их до конца; |
The social and political complexity of urban areas calls for partnerships with local governments, the private sector and community-based organizations (including youth and women's networks) for disaster risk reduction, preparedness and emergency assistance. |
Сложные социальные и политические особенности городских районов требуют установления партнерства с местными органами управления, частным сектором и общинными организациями (включая молодежные и женские сети) в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения готовности и оказания чрезвычайной помощи. |
True, there are also very complex proceedings at the national level (for example, mafia and other organized-crime cases); however, this level of complexity is the rule in international criminal proceedings. |
Разумеется, на национальном уровне также встречаются весьма сложные разбирательства (например случаи преступлений мафии и другой организованной преступности); однако такой уровень сложности является правилом в международном уголовном разбирательстве. |
The role of the Section has therefore increased in complexity and, as a result, financial risks in the reporting of the inventory have increased. |
В связи с этим Секция стала выполнять более сложные функции, в результате чего возросли финансовые риски, связанные с отчетностью о материальных средствах. |
Those disputes have gained in complexity now that they involve several phases as a result of preliminary objections raised by respondents with regard to the jurisdiction or admissibility, as well as the requests for provisional measures that need urgent examination. |
Все чаще в поле зрения Суда попадают сложные дела, сопряженные с рядом этапов в результате выдвижения ответчиками предварительных возражений в отношении юрисдикции или приемлемости и направления просьб об указании временных мер, которые должны рассматриваться в безотлагательном порядке. |
The Secretary-General affirms that, for all the complexity of the issue, he is of the view that the current system of desirable ranges has served well in practice. |
Генеральный секретарь подтверждает, что, по его мнению, несмотря на все сложные аспекты данного вопроса, нынешняя система желательных квот успешно применяется на практике. |
This creates challenges for the signatory countries, in particular the developing ones. Their difficulties range from managing multiple negotiating processes to complexity of rules, as well as assessing particular negotiating scenarios. |
Это создает сложные проблемы для стран-участниц, в частности для развивающихся стран, начиная от трудностей участия в многочисленных переговорных процессах и заканчивая сложным характером правил, а также трудностями оценки конкретных сценариев переговоров. |
Organizationally, logistically and in terms of the quality of the potential of its personnel, the Fund is fit to accomplish tasks of the utmost difficulty and complexity. |
В организационном отношении, в материально-техническом отношении и с точки зрения потенциала его персонала Фонд готов выполнять самые трудные и сложные задачи. |
The complex things get more fragile, more vulnerable; the Goldilocks conditions get more stringent, and it's more difficult to create complexity. |
Сложные вещи становятся более хрупкимии, более уязвимыми, условия Златовласки становятся все более ограниченными, и всё труднее становится создавать такие системы. |
The complex things get more fragile, more vulnerable; the Goldilocks conditions get more stringent, and it's more difficult to create complexity. |
Сложные вещи становятся более хрупкимии, более уязвимыми, условия Златовласки становятся всё более ограниченными, и всё труднее становится создавать такие системы. |
It sets limits on the number of hours per case and per phase and makes a distinction between three groups on the basis of the complexity of the case, thereby allotting fewer resources to the least complicated cases. |
В ней устанавливается предельное число часов, отводимое для каждого дела на каждой стадии и предусматривается три группы дел в зависимости от сложности, благодаря чему на менее сложные дела выделяется меньше ресурсов. |
The nature, scope and complexity of the issues handled by the Deputy in connection with the executive committees and in the area of coordination with other United Nations departments, funds and programmes are of significant political sensitivity for OHCHR and the Organization. |
Характер, масштабы и сложность вопросов, которыми занимается заместитель в связи с исполнительными комитетами и в области координации деятельности с другими департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ставят политически сложные задачи перед УВКПЧ и Организацией. |
Given the complexity of the problems stipulated in the Panel's new mandate and the very difficult conditions under which they had to work, we appreciate the determined manner in which they went about their work, as well as the candour of their report. |
Учитывая сложность задач, предусмотренных в новом мандате Группы, и крайне сложные условия ее работы, мы высоко оцениваем продемонстрированную ими решительность в своей работе и откровенный характер доклада. |
Algorithmic information theory is the area of computer science that studies Kolmogorov complexity and other complexity measures on strings (or other data structures). |
Алгоритмическая теория информации - это области компьютерной науки, изучающая колмогоровскую сложность и другие сложные меры для строк (или других структур данных). |