75.42 Make public, upon its completion, the report of the Commission of Inquiry set up to investigate alleged violations of religious freedom (Ireland); |
75.42 обнародовать доклад комиссии по расследованию, учрежденной для расследования предполагаемых нарушений свободы религии, по завершении его подготовки (Ирландия); |
(c) The information concerns material in the course of completion or concerns internal communications of public authorities where such an exemption is provided for in national law or customary practice, taking into account the public interest served by disclosure. |
с) информация касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или внутренней переписки государственных органов, когда такое исключение предусматривается национальным законодательством или сложившейся практикой, с учетом заинтересованности общественности в получении такой информации. |
Efforts in education should focus on achieving universal coverage for girls and boys, improving school retention and completion rates, the large-scale use of new technological resources and the allocation of sufficient public funds to formal education and training programmes. |
Деятельность в области образования должна концентрироваться на обеспечении всеобщего охвата девочек и мальчиков, улучшении показателей отсева из школ и их окончания, широкомасштабном использовании новых технологических ресурсов и выделении достаточных государственных фондов для программ в области формального образования и профессиональной подготовки. |
She noted with satisfaction the efforts being made to enhance the Peacekeeping Best Practices Unit, including the proposed launch of an online database, as well as the completion in the near future of the Handbook on Multidimensional Peacekeeping. |
Оратор с удовлетворением отмечает усилия по улучшению работы Группы по передовой практике, включая предлагаемое создание онлайновой базы данных, а также завершение в ближайшее время подготовки справочника по многоаспектным операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
With the support of UNDGO, the UNDG Working Group on Training and the United Nations System Staff College regularly reviewed progress in each country against a set of key milestones including training activities, steps in the review and support process and completion dates. |
При поддержке со стороны КГООНВР Рабочая группа ГООНВР по вопросам подготовки кадров и Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций на регулярной основе производили обзор прогресса в каждой стране в сопоставлении с комплексом основных показателей, включая деятельность по подготовке кадров, этапы процесса обзора и поддержки и даты завершения. |
The SBSTA, at its twenty-first session, may wish to take note of their completion and their conformity to the general design requirements of the data exchange standards, as contained in the annex to decision 24/CP.. |
ВОКНТА на своей двадцать первой сессии, возможно, пожелает принять к сведению завершение их подготовки и их соответствие общим техническим требованиям, предъявляемым к стандартам для обмена данными, содержащимся в приложении к решению 24/СР.. |
The Division for Oversight Services stated that its report completion activities and peer and supervisory review procedures had been redesigned to enable the issuance of reports with an average period of no more than two months for reports issued during 2009 and early 2010. |
Отдел служб надзора заявил, что порядок подготовки его докладов и процедуры проведения экспертных и управленческих оценок были изменены, с тем чтобы обеспечить опубликование докладов, подготовленных в 2009 году и в начале 2010 года, в среднем в течение не более чем двух месяцев. |
The ISU supported States Parties in achieving greater clarity in understanding the nature and extent of one's obligations, in advancing preparations of a request for an extension of Article 5 obligations, or in declaring completion. |
ГИП поддерживала государства-участники в достижении большей ясности в понимании характера и масштабов их обязательств, в продвижении подготовки запроса на продление в связи с обязательствами по статье 5 или декларации о завершении. |
On-the-job training (field training) during the course of an audit or assignment and final review on completion ensured that staff were suitably and constantly monitored and trained at the same time. |
Обучение персонала непосредственно на рабочих местах в ходе проведения ревизий или при выполнении других порученных заданий, а также анализ проделанной работы после ее завершения позволяли добиваться постоянной профессиональной подготовки персонала и одновременного контроля за его деятельностью. |
At the request of the Minister of Gender and Development, and based on the discussions during previous workshops, a framework was prepared for the preparation of the report as well as a timeline for its completion. |
По просьбе министерства по гендерным вопросам и вопросам развития и с учетом результатов обсуждений, которые состоялись на предыдущих семинарах, были разработаны рамки подготовки доклада и определен график его составления. |
If the information completion is in progress, the entity shall inform the applicant of the entity preparing the information and when it will be completed. |
Если подготовка информации еще не завершена, структура информирует подателя запроса о структуре, которая занимается подготовкой этой информации, и о сроках завершения подготовки такой информации. |
(c) The outline of the gtr, which contains the complete list of all technical issues that IWG will address and consider for inclusion in the draft gtr, was updated with new information and estimated completion dates. |
с) Общая структура гтп, охватывающая полный перечень всех технических вопросов, которые подлежат рассмотрению и изучению НРГ для целей включения в проект гтп, была обновлена с учетом новой информации и предполагаемых сроков завершения подготовки. |
In the case of education and training, although enrolment in primary education has improved, the quality of education and the completion rates need to be enhanced, and enrolment rates at the secondary and tertiary levels need to be increased. |
В случае образования и подготовки, несмотря на улучшение показателей записи в начальные учебные заведения, следует повысить качество образования и показатели его завершения, а также показатели записи в учреждения среднего и высшего уровней. |
In order to advise and assist the NPM in its task of protecting persons deprived of their liberty, the SPT makes the following recommendations concerning the preparation of visits, methods to be used during a visit and steps to be taken following their completion. |
В целях оказания НПМ консультативной и другой помощи в деле выполнения им своей задачи по защите лиц, лишенных свободы, Комитет вносит следующие рекомендации в отношении подготовки посещений пенитенциарных учреждений, методов работы в ходе посещений и последующих мероприятий по итогам посещений. |
(c) The postponement of the preparation of the Force Headquarters Standard Operating Procedures in the Military Division, scheduled for completion as part of the overall integrated Department of Peacekeeping Operations Guidance Project. |
с) переносом на более поздний срок подготовки Отделом по военным вопросам постоянно действующих инструкций для штабов миротворческих сил, которая теперь планируется как часть более широкого комплексного проекта по укреплению руководства со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
The country had increased literacy training completion rates from 33 per cent to 68 per cent between 1993 and 2000, created reading materials in eight Eritrean languages and linked literacy, skills training and demobilization of soldiers. |
В период с 1993 по 2000 год в стране возросла доля учащихся, успешно завершивших курс обучения грамоте, с 33 до 68 процентов, были созданы материалы для чтения на восьми распространенных в Эритрее языках и были увязаны процессы обучения грамоте, профессиональной подготовки и демобилизации солдат. |
At its first session, the Preparatory Committee took decision 1/5 calling for the completion and updating of working paper entitled "Activities of the United Nations system within the framework of the core issues". 1 |
На своей первой сессии Подготовительный комитет принял решение 1/5, предусматривающее завершение подготовки и обновление рабочего документа, озаглавленного "Деятельность системы Организации Объединенных Наций в контексте основных вопросов" 1/. |
Target date for completion: review to begin in the fall of 2004 with a view to having a new form in place for the certificate of entitlement mailing in October 2005 and updated procedures for the 2005 exercise. |
Установленный срок завершения: обзор начнется осенью 2004 года в целях подготовки новой формы сертификата пенсионных прав для рассылки в октябре 2005 года и подготовки обновленных процедур для проведения обзора в 2005 году. |
Activities were also undertaken relating to the project on Investment Guides and Capacity-building for LDCs, including completion, launching and dissemination of investment guides to Rwanda and Mali. |
Осуществлялась также деятельность в рамках проекта по подготовке инвестиционных справочников и укреплению потенциала в НРС, включая завершение подготовки, представление и распространение инвестиционных справочников по Руанде и Мали. |
Necessary equipment, temporary training locations and explosive storage facilities have been established in Mogadishu, while a permanent explosive ordnance disposal command and training facility is planned for completion by February 2010. |
Было предоставлено необходимое оборудование, и были созданы в Могадишо временные объекты для прохождения подготовки и объекты для хранения боеприпасов, а к февралю 2010 года планируется создать постоянный объект для размещения командования службы по обезвреживанию боеприпасов и проведения учебной подготовки. |
(a) INSTRAW should concentrate on the launching of GAINS and defer all thematic research projects except the two which were in their final stages of completion, namely, the Engendering the Political Agenda and the Temporary Labour Migration of Women; |
а) МУНИУЖ следует сосредоточить свое внимание на внедрении ГАИНС и отложить осуществление всех тематических исследовательских проектов, за исключением двух, находящихся на заключительных этапах подготовки, а именно по учету гендерных факторов в политической повестке дня и вопросам временной трудовой миграции женщин; |
Furthermore, the United Nations System Joint Inspection Unit has been undertaking a management review of environmental governance within the United Nations system, which is now in its final stage of completion. |
Кроме того, Объединенная инспекционная группа системы Организации Объединенных Наций проводит управленческий обзор экологического руководства в системе Организации Объединенных Наций, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки. |
h) The environment to which the information relates, such as the breeding sites of rare species; or the information concerns material in the course of completion or concerns internal communications of public authorities where such an exemption is provided for in national law or customary practice. |
h) окружающей среде, которой касается соответствующая информация, например о питомниках для выращивания редких видов; или информации, касающейся материалов, находящихся в стадии подготовки или касающейся внутренних сообщений органов государственной власти в тех случаях, когда такое изъятие предусмотрено национальным законодательством или является обычной практикой. |
Requests the Global Climate Observing System secretariat to conduct an open review of the implementation plan before its completion and to submit the final implementation plan to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice at its twenty-first session; |
просит секретариат Глобальной системы наблюдения за климатом провести открытый обзор плана осуществления до завершения его подготовки и представить окончательный вариант плана осуществления Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам на его двадцать первой сессии; |
The Committee also decided to insert in its recommendations to the MOP a specific reference to the fact that the recommendations reflected the situation on 14 March 2013, the date of their completion by the Committee, and also to recommend to the MOP to: |
Комитет также решил добавить в свои рекомендации для СС конкретную ссылку на то, что эти рекомендации отражали ситуацию по состоянию на14 марта 2013 года, т.е. на дату завершения их подготовки Комитетом, а также рекомендовать СС: |