Depending on the availability of funds, the possibility of using consultants for the preparation of other studies belonging to volumes that are near completion is being considered. |
В зависимости от наличия средств рассматривается возможность использования консультантов для подготовки других исследований, относящихся к томам, которые близки к завершению. |
However, the resumption of fighting in the Kivus has delayed the start of training, which may have an impact on the expected completion date. |
Однако возобновление боевых действий в провинции Киву помешало началу этой подготовки, что может отразиться на предполагаемой дате ее завершения. |
The completion and adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Security Transactions would facilitate secured financing and thus promote access to low-cost credit and enhance trade. |
Завершение подготовки и принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам будут содействовать финансированию под обеспечение и тем самым будут способствовать получению дешевых кредитов и развитию торговли. |
Finally, the preparation of judgments in connection with cases scheduled for completion during the biennium required considerable work outside the courtrooms. |
В заключение следует отметить, что для подготовки решений в связи с делами, запланированными к завершению в течение двухгодичного периода, потребовался значительный объем работы вне залов судебных заседаний. |
As such, following their completion, the Committee recommends that a revised support budget estimate be submitted for consideration by the Executive Board in June 2011 in accordance with normal procedures. |
Поэтому после завершения подготовки плана и проведения оценки Комитет рекомендует представить пересмотренную смету бюджета вспомогательных расходов на рассмотрение Исполнительного совета в июне 2011 года в соответствии с обычными процедурами. |
He trusted that the delay in the report's issuance was due to the need for more time to prepare a credible analysis, rather than attempts to hinder its completion. |
Он надеется, что задержка с выпуском этого доклада обусловлена необходимостью иметь больше времени для подготовки авторитетного анализа, а не попытками помешать его завершению. |
15.23 The Project Advisory Group, an in-house peer review mechanism, will ensure that cross-cutting issues are consistently incorporated in all projects at the design stage, during implementation and at completion. |
15.23 Консультативная группа по проектам, которая представляет собой внутренний механизм экспертной оценки, будет следить за тем, чтобы сквозные вопросы неизменно отражались во всех проектах на этапе подготовки проектов, в ходе осуществления и на стадии завершения. |
His country looked forward to the successful completion by 2015 of the preparations for a legally binding convention on the subject that would take into account the specific realities of developing countries and incorporate the principle of common but differentiated responsibilities. |
Страна оратора надеется на успешное завершение к 2015 году подготовки обладающей обязательной юридической силой конвенции по данному вопросу, которая будет учитывать конкретные реалии развивающихся стран и опираться на принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
With respect to article 4, paragraph 3 (c), the Committee notes that authorities may refuse to grant access to material which is in the course of completion only if this exemption is provided under national law or customary practice. |
Что касается пункта 3 с) статьи 4, то Комитет отмечает, что компетентные органы могут отказать в предоставлении доступа к материалу, который находится на заключительном этапе подготовки, только если соответствующее исключение предусмотрено в национальном законодательстве или обычной практике. |
(b) Content improvements, including the completion and uploading of two claims templates - Geographical Indications and Organic Claims; |
Ь) улучшение содержания, включая завершение подготовки и установку двух шаблонов по требованиям, касающихся географических указаний и биологически чистого производства; |
Several other States have replied, indicating that the preparation of their submission was under way but that they were not yet in a position to specify a date for its completion. |
Еще несколько государств в своих ответах указали, что их представления находятся в процессе подготовки, однако не смогли пока указать точную дату их завершения. |
The Board noted that work was progressing on the book, to be launched on 26 June 2006, to commemorate the twenty-fifth anniversary of the Fund, and recommended that a further $110,000 be set aside to ensure its completion. |
Совет отметил прогресс в деле подготовки книги, которую намечено издать 26 июня 2006 года в ознаменование двадцать пятой годовщины Фонда, и рекомендовал выделить для завершения этой работы дополнительно 110000 долл. США. |
The Administrator has provided an update on the UNDP response to each recommendation as well as the status of any follow-up action and the target date for completion at the date of preparing the present document. |
Администратор представил обновленную информацию о принятых ПРООН мерах по каждой из рекомендаций, а также о ходе осуществления последующей деятельности и предполагаемых сроках ее завершения на дату подготовки настоящего документа. |
44.16 The work programme for the 1992-1993 biennium was highlighted by the completion and adoption of the revised System of National Accounts (1993 SNA) by the Statistical Commission at its twenty-seventh session. |
44.16 Главным достижением в области осуществления программы работы на двухгодичный период 1992-1993 годов было завершение подготовки и принятие Статистической комиссией на ее двадцать седьмой сессии пересмотренной системы национальных счетов (СНС 1993 года). |
A risk analysis study due for completion in July 1996 will be used as a basis for recommending to the Executive Board an appropriate level for the UNOPS operational reserve, taking account of UNOPS own specific circumstances. |
В июле 1996 года должна быть завершена подготовка аналитического исследования рисков, которая послужит основой для подготовки рекомендаций Исполнительному совету относительно надлежащего объема оперативного резерва УОПООН с учетом специфики его деятельности. |
The completion and submission of pending financial performance reports on UNPF, UNOSOM, UNAMIR and UNMIH to the General Assembly at the second part of its fifty-fourth session. |
Завершение подготовки и представление ожидаемых отчетов об исполнении бюджетов МСООН, ЮНОСОМ, МООНПР и МООНГ Генеральной Ассамблее на второй части ее пятьдесят четвертой сессии. |
Aiming at the completion not only of existing legislation, but also international agreements on issues of equal opportunity between men and women, several positive measures related to employment, labour and training were promoted. |
В целях осуществления не только действующего законодательства, но и международных соглашений по вопросам равных возможностей мужчин и женщин был принят ряд позитивных мер в области занятости, условий труда и профессиональной подготовки. |
Activities related to the promotion of sustainable human development included the completion, in April 1997, of a human development profile document. |
К мероприятиям, связанным с устойчивым развитием людских ресурсов, относилось завершение в апреле 1997 года подготовки наброска документа о развитии людских ресурсов. |
In addition, all personnel employed by organizations of the United Nations system will undergo other country specific security training required in accordance with its MOSS and will receive a certificate of completion. |
Кроме того, все сотрудники, нанятые организациями системы Организации Объединенных Наций, проходят другую подготовку по вопросам безопасности в конкретной стране, которая необходима в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности, и получают сертификат о прохождении такой подготовки. |
The Assembly, however, still faces the task of coming up with an international instrument for possible completion before the first review conference on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, to be held in 2006. |
Однако перед Ассамблеей все еще стоит задача подготовки международного документа, разработку которого можно было бы завершить до начала первой конференции по обзору хода осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая должна состояться в 2006 году. |
In paragraphs 9 (b) and 43, the Board recommended that the Administration identify and address all causes of delay in the initiation of the design development and construction documentation phases to ensure their timely completion in an efficient and economical manner. |
В пунктах 9(b) и 43 Комиссия рекомендовала администрации выявить и устранить все причины задержек с началом этапов разработки проекта и подготовки строительной документации для обеспечения их своевременного завершения эффективным и экономически обоснованным образом. |
Prior to the Board's audit, the management of the Division had installed additional controls - including the completion and review of a more detailed checklist - to ensure the proper preparation, organization and other required handling of audit working papers. |
До проведения Комиссией ревизии руководство Отдела приняло меры по созданию дополнительных механизмов контроля, включая завершение подготовки и пересмотр более подробного контрольного перечня вопросов, для обеспечения надлежащего планирования и организации ревизий и соблюдения других необходимых процедур, связанных с ревизионной рабочей документацией. |
Consumer Price Indices: HICP work will be focused on the completion and consolidation of the regulatory framework, including the monitoring of compliance by Member States, and on the implementation of supplementary and recently adopted regulations. |
Индексы потребительских цен: Работа в области СИПЦ будет сосредоточена на завершении подготовки и доработке правовой основы, включая мониторинг соблюдения государствами-членами, и на осуществлении дополнительных и недавно принятых постановлений. |
It is the view of the Committee that the number of documents involved and the setting of unrealistic deadlines for completion could adversely affect the efficiency of the legislative process. |
По мнению Комитета, предусматриваемое число документов и установление нереалистичных сроков завершения их подготовки может отрицательно сказаться на эффективности процесса работы директивных органов. |
The Logistics Support Division in the Department of Peacekeeping Operations informed the Board that a new structured approach in the form of a database was now being taken that would force missions to submit completed on-the-job training completion forms. |
Отдел материально-технической поддержки Департамента операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что в настоящее время разработан новый структурированный подход в форме базы данных, который должен заставить миссии представлять заполненные формы о завершении подготовки без отрыва от производства. |