While significant progress has been made in restructuring and liberalizing energy markets in the ECE region, the process will take another five to ten years, depending on subregion, before it is completed. |
Хотя в области реструктуризации и либерализации энергетических рынков региона ЕЭК был достигнут значительный прогресс, этот процесс завершится не раньше чем через пять - десять лет в зависимости от того или иного региона. |
Unless other dual-purpose facilities come to the attention of the Commission, this completed the process of preparing monitoring and verification protocols for the sites to be monitored. |
Если в поле зрения Комиссии не попадут другие объекты двойного назначения, то на этом процесс подготовки протоколов наблюдения и контроля по объектам, подлежащим наблюдению, завершится. |
Given the priority attached to this treaty, it is self-evident that the General Assembly should stand ready to adopt the text as soon as it is completed by the Conference on Disarmament. |
С учетом приоритетного значения, придаваемого этому договору, представляется самоочевидным, что Генеральная Ассамблея выразит готовность принять текст, как только работа над ним завершится на Конференции по разоружению. |
She suggested that the Committee should also be ready to spend further time on communications if consideration of the report of France was completed earlier than scheduled. |
Она предлагает Комитету быть готовым к тому, чтобы посвятить сообщениям больше времени в случае, если рассмотрение докладов Франции завершится ранее, чем намечено. |
It can be expected that all applicants will have been processed in the refugee camps in the Tindouf area before identification is completed at all centres in the Territory. |
Можно ожидать, что дела всех заявителей будут обработаны в лагерях беженцев в районе Тиндуфа до того, как завершится идентификация во всех центрах в территории. |
The General Assembly, in resolution 55/152, had requested the Commission to resume consideration of the liability aspects of the topic as soon as the second reading of the draft articles had been completed, taking into account developments in international law and the comments by Governments. |
В своей резолюции 55/152 Генеральная Ассамблея запросила Комиссию возобновить рассмотрение аспектов этой темы, относящихся к ответственности, как только завершится обсуждение во втором чтении проектов статей о предотвращении, принимая при этом во внимание развитие международного права и замечания правительств. |
As the process of redeployment is completed, the military focus will shift to those areas where both parties' armed forces continue to have a presence; primarily the area around the 1956 boundary. |
Когда процесс передислокации завершится, центр внимания в военном плане сместится на те районы, где по-прежнему присутствуют вооруженные силы обеих сторон, особенно на район, прилегающий к границе 1956 года. |
On 9 July, the Government announced a timetable for that programme, which foresaw the cantonment of forces commencing on 31 July and being completed by 15 August 2003. |
9 июля правительство обнародовало график осуществления этой программы, согласно которому расквартирование сил начнется 31 июля и завершится к 15 августа 2003 года. |
Under the approved pilot first deployment, project costs are not projected to extend beyond the end of 2013, assuming full funding is available and activities are completed as planned. |
В соответствии с утвержденным вариантом «сначала экспериментальное развертывание» прогнозируется прекращение расходов по проекту по окончании 2013 года при том понимании, что средства будут выделяться в полном объеме и деятельность завершится согласно установленному плану. |
As the humanitarian situation is expected to remain stable, with the return process of internally displaced persons completed, only one international staff Humanitarian Affairs Officer (P-4) in an advisory capacity is needed. |
Поскольку, как ожидается, гуманитарная обстановка сохранится стабильной и завершится процесс возвращения внутренне перемещенных лиц, потребуется лишь один международный сотрудник по гуманитарным вопросам (С4), выполняющий консультативные функции. |
While acknowledging that the Tribunal has taken measures to speed up trial proceedings, the Board is concerned that if these cases are not completed by the end of 2014, it may disrupt the Tribunal's transition to the Residual Mechanism. |
Признавая, что Трибунал принял меры для ускорения процесса судебного разбирательства, Комиссия все же обеспокоена тем, что, если рассмотрение этих дел не завершится до конца 2014 года, это может помешать переходу от Трибунала к Остаточному механизму. |
The preparatory grant of $200,000 will make Somalia eligible to mobilize up to $14 million of project financing once the plan of action is completed by the end of 2012. |
Получение предварительной дотации в размере 200000 долл. США позволит Сомали претендовать на мобилизацию проектного финансирования в объеме до 14 млн. долл. США, когда к концу 2012 года процесс составления плана действий завершится. |
By the end of 2014, the formal process of security transition will have been completed and the mandate of the International Security Assistance Force will come to an end. |
К концу 2014 года завершится официальный процесс передачи полномочий в сфере безопасности, и действие мандата Международных сил содействия безопасности закончится. |
In particular, the security situation may again turn volatile until the disarmament and demobilization of combatants is completed and the programme for the longer-term, sustained reintegration of the former combatants gathers momentum. |
В частности, ситуация в области безопасности может вновь стать неустойчивой, пока не завершится процесс разоружения и демобилизации комбатантов и не наберет силу программа более долгосрочной, устойчивой реинтеграции бывших комбатантов. |
Leaders noted that work was ongoing on visa matters among Pacific Islands Forum members, as raised at the 2002 Forum, and they would be advised when this work was completed. |
Участники отметили, что проводится работа по визовым вопросам в отношениях между членами Форума тихоокеанских островов, о чем говорилось на Форуме 2002 года, и они будут проинформированы о том, когда эта работа завершится. |
This should be roughly completed by September/October 2003 and should serve as the basis for the final report to be submitted by the Group to the Secretary-General of the United Nations by May-July 2004. |
Этот этап, вероятно, завершится к сентябрю/октябрю 2003 года и должен послужить основой для составления окончательного доклада, который будет представлен Группой Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций к маю-июлю 2004 года. |
By the end of this year, we will have completed the payment of our contribution of $20 million for the implementation of the World Bank programme for malaria control in Africa. |
К концу текущего года завершится выплата нашего взноса в размере 20 млн. долл. США на реализацию программы Всемирного банка по борьбе с малярией в странах Африки. |
The Advisory Committee notes that costs for software customization and integration services will be known only once the business process re-engineering phase has been completed and specific customization requirements have been identified and formalized. |
Консультативный комитет отмечает, что стоимость услуг по доводке и интеграции программного обеспечения станет известна только после того, как завершится этап пересмотра рабочих процессов и будут определены и официально закреплены конкретные требования к доводке программ. |
In its resolutions 66/247 and 67/254, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the renovation phase of the strategic heritage plan is not to start before the General Assembly has taken a decision on the matter and the capital master plan has been completed. |
В резолюциях 66/247 и 67/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря не начинать осуществление этапа реконструкции стратегического плана сохранения наследия до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решение по этому вопросу и пока не завершится осуществление генерального плана капитального ремонта. |
In view of the above-mentioned postponement, whether or not the review of funding modalities is completed by the end of the fifty-second session of the General Assembly, a decision on whether to effect changes in pledging conferences will need to be made at that time. Notes |
С учетом вышеуказанной отсрочки, независимо от того, завершится ли этот обзор к концу пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи или нет, на данном этапе необходимо будет принять решение о внесении изменений в механизмы проведения конференций по объявлению взносов. |
The Commission is sensitive to the fact that the beginning of operations of the Tribunal and the upcoming move to The Hague have brought expectations to a peak. These expectations are that indictments naming perpetrators will be filed as soon as the move to the Tribunal is completed. |
Комиссия сознает, что будущее начало функционирования Трибунала и предстоящий переезд в Гаагу породили очень большие надежды - надежды на то, что обвинительные заключения, в которых будут фигурировать имена преступников, будут подготовлены, как только завершится процесс передачи Трибуналу соответствующих полномочий. |
The Division would, however, continue to support the Committee until the transfer of the servicing function was completed. |
Тем не менее Отдел будет продолжать оказывать содействие Комитету до тех пор, пока не завершится передача функций по его обслуживанию. |
However, the default Remote Access Permission will not change for user accounts until Active Directory replication and completed. |
Однако, разрешение удаленного доступа по умолчанию не будет изменено для пользовательских аккаунтов до тех пор, пока не завершится репликация Active Directory. |
After the initial bring-in or bet is made action continuous clockwise until betting is completed for the round. |
После того, как игрок поставил бринг-ин (или обычную ставку), остальные игроки делают ставки по очереди, по часовой стрелке, пока круг торговли не завершится. |
An additional 2 public defenders were slated for deployment to the Gbanga Hub once the construction of courts within the Hub was completed. |
Еще 2 общественных защитника будут направлены в Гбанга Хаб после того, как там завершится строительство здания суда. |