Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополняющим

Примеры в контексте "Complementary - Дополняющим"

Примеры: Complementary - Дополняющим
Arrangements for monitoring, follow-up and review at the global level are an integral part of the overall process, being all complementary and supportive to the above-mentioned arrangements at the country, subregional and regional levels. Механизмы контроля, последующих действий и обзора на глобальном уровне представляют собой неотъемлемую часть общего процесса, являясь дополняющим и подкрепляющим элементом вышеупомянутых механизмов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Monitoring and evaluation play complementary roles, with monitoring designed to support the performance of projects from a baseline towards a defined target, and evaluation designed to examine results, explore unintended results and provide lessons and recommendations. Мониторинг и оценка являются дополняющим фактором: мониторинг направлен на содействие повышению эффективности проектов с какого-либо исходного уровня до определенного целевого показателя, а оценка - на изучение результатов, анализ поставленных целей, усвоение полученных уроков и формулирование рекомендаций.
UNIDO had also been seeking ways to strengthen further its collaboration with agencies with comparable and complementary mandates, and to that end had recently hosted a delegation from the International Telecommunication Union (ITU) to discuss areas in which the two organizations could work together. ЮНИДО также ведет поиск путей к даль-нейшему укреплению сотрудничества с учреж-дениями, которые наделены сопоставимым и дополняющим мандатом, и с этой целью недавно принимала у себя делегацию Международного союза электросвязи (МСЭ) для обсуждения путей сотрудничества двух организаций.
Yet the principle of equality should always be interpreted in line with the complementary principle of prohibition of discrimination as contained in the Convention, which prohibited both direct and indirect discrimination in the public and private spheres. Однако принцип равенства должен всегда толковаться в соответствии с дополняющим его принципом запрещения дискриминации, как это предусмотрено в Конвенции, которая запрещает и прямую, и косвенную дискриминацию в государственной и частной сферах.
That is why Thailand considers its membership of the Human Security Network an important partnership strength, complementary to the core values of the United Nations for the promotion of peace and security, economic and social development, human rights, humanitarian affairs and international law. Именно поэтому Таиланд считает свое членство в Сети безопасности человека важным преимуществом в плане партнерства, дополняющим основные идеалы Организации Объединенных Наций в поощрении мира и безопасности, экономического и социального развития, прав человека, гуманитарной деятельности и международного права.
(a) Become a well-recognized and credible United Nations platform for intercultural dialogue and cooperation in spite of its sui generis nature and status that make it different but complementary to any other United Nations agency, as well as to other intergovernmental organizations; а) стать общепризнанной и заслуживающей доверия платформой Организации Объединенных Наций для налаживания межкультурного диалога и сотрудничества, несмотря на присущий ему характер и статус, которые делают его не только отличающимся, но и дополняющим любые другие учреждения Организации Объединенных Наций, а также другие межправительственные организации;
In addition, the Division issued a publication entitled The Law of the Sea: Obligations of States Parties under the United Nations Convention on the Law of the Sea and Complementary Instruments, which should assist States in assessing their obligations upon ratification. Далее, Отдел выпустил публикацию под названием «Морское право: обязательства государств-участников согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и дополняющим ее документам», которая призвана помочь государствам в оценке обязательств, ложащихся на них после ратификации Конвенции.
An alternative, or complementary approach to use of the Fund at the national level could be better coordination with other programmes so that objectives related to the Agreement are incorporated where appropriate (see also paras. 116-119 below). Альтернативным (или дополняющим) подходом к использованию фонда на национальном уровне могла бы стать более тесная координация с другими программами, с тем чтобы задачи, связанные с Соглашением, в надлежащих случаях включались в них (см. также ниже, пункты 116 - 119).
An alternative or complementary approach is nurturing the development of a community of analysts for technological companies, as done by InvestBX in the United Kingdom, providing independent research on which investors can base their decisions. Альтернативным или дополняющим подходом является содействие формированию сообщества аналитиков для технологических компаний, как в случае "инвест Б икс" в Соединенном Королевстве, которое проводит независимые исследования, порой ложащиеся в основу решений инвесторов.
The Declaration is the principal human rights instrument on the rights of indigenous peoples, complementary to International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, and offers the normative framework for the mandate of the Expert Mechanism. Эта Декларация является главным инструментом защиты прав коренных народов, дополняющим Конвенцию Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, и служит нормативной базой для мандата Экспертного механизма.
On 30 November 2012, the plenary adopted the Washington Declaration of 2012 on integrating the development of artisanal and small-scale diamond mining in the implementation of the Process as a complementary work instrument to the Moscow Declaration of 2005. 30 ноября 2012 года на пленарной встрече была принята Вашингтонская декларация 2012 года об интеграции развития кустарной и мелкомасштабной добычи алмазов в осуществление Процесса, которая призвана стать рабочим инструментом, дополняющим Московскую декларацию 2005 года.
The mandates of the programme are provided in resolutions of the Security Council and the General Assembly. 4.2 The programme closely coordinates five interdependent and complementary subprogrammes and integrates cross-cutting responsibilities. Мандаты на осуществление этой программы содержатся в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. 4.2 В рамках этой программы обеспечивается тесная координация деятельности по пяти взаимосвязанным и дополняющим друг друга подпрограммам и предусматривается комплексное осуществление общих функций.