Английский - русский
Перевод слова Complement
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Complement - Сотрудников"

Примеры: Complement - Сотрудников
This proposed increase in the staff complement is required if UN-Habitat is to attain the objectives set out in the proposed work programme and is to strengthen the capacity of the organization to deliver planned emerging management and administrative activities in line with the ongoing United Nations reforms. Это предлагаемое увеличение численности штатных сотрудников необходимо для того, чтобы ООН-Хабитат могла реализовать цели, предусмотренные предлагаемой программой работы, а также укрепить потенциал организации по осуществлению своих запланированных мероприятий в области управления и администрации в соответствии с продолжающимися реформами системы Организации Объединенных Наций.
The missions' operating environment, including the United Nations' existing leadership complement on the ground, will factor into the process; Одним из факторов при этом являются также условия деятельности миссий, включая уже имеющийся на месте штат руководящих сотрудников Организации Объединенных Наций;
They are intended to update and complement UNHCR's Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, to provide guidance for governments, legal practitioners, the judiciary, and UNHCR staff carrying out refugee status determination in the field. Они призваны обновить и дополнить разработанное УВКБ Руководство по процедурам и критериям установления статуса беженца, обеспечить определенные ориентиры для правительств, юристов-практиков, судебных органов и сотрудников УВКБ, занимающихся установлением статуса беженцев на местах.
To further complement this effort, UNHCR has over a period of two years carried out 57 financial management workshops covering 1,172 staff members, where the importance of implementing partner financial monitoring was emphasized. В дополнение к этому УВКБ на протяжении двух лет провело 57 практикумов по вопросам финансового управления с участием 1172 сотрудников, в ходе которых подчеркивалось значение использования партнерами средств финансового контроля.
The variance is attributable primarily to the full deployment of the proposed complement of international staff of 1,523 personnel throughout the budget period funded through a cost-sharing arrangement), as compared with the monthly average strength of 1,063 international staff assumed in the 2008/09 approved budget. Разница в объеме ресурсов главным образом обусловлена полным развертыванием предлагаемого компонента гражданских сотрудников численностью 1523 человека в течение этого бюджетного периода, финансируемой за счет механизма совместного покрытия расходов) против предполагаемой среднемесячной численности международных сотрудников в 1063 человека по бюджету, утвержденному на 2008/09 год.
Date: Departing staff member: Position: Duty station: General: This is a confidential discussion to complement the "Questionnaire for Separating Staff" form. Дата: Уходящий сотрудник: Должность: Место службы: Общее положение: Это - конфиденциальное обсуждение, дополняющее формуляр «Анкета для уходящих со службы сотрудников».
To complement the mission's monitoring of the management of arms and armies, the electoral assistance and OHCHR human rights monitoring, the mission will have a civil affairs component including officers deployed to the regions. С тем чтобы дополнить проводимое миссией наблюдение за управлением вооружениями и вооруженными силами, оказание помощи в процессе выборов и наблюдение за соблюдением прав человека со стороны УВКПЧ, в миссии будет предусмотрен компонент по гражданским вопросам, включая направление сотрудников в районы.
He will set up an office in Nairobi with a complement of three Professionals, two internationally recruited General Service staff, one Security Officer, and three locally recruited staff. В Найроби им будет открыто бюро в составе трех сотрудников категории специалистов, двух набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания, одного сотрудника службы охраны и трех нанятых на местной основе сотрудников.
The Panel accepts that KUFPEC always intended to resume the full range of its business activities in Kuwait when circumstances returned to normal, and that it believed that it would require the services of its normal complement of staff when it was allowed to return to Kuwait. Группа признает, что "КУФПЭК" всегда имела намерение возобновить после нормализации ситуации свою деловую деятельность в Кувейте в полном объеме и была уверена в том, что после появления возможности возвращения в Кувейт ей потребуются услуги дополнительных сотрудников, обычно числящихся в ее штате.
With careful planning and coordination between the Department and UNDP, national information staff working out of the offices of the resident coordinators would also complement the existing network of UNDP communication staff in the region. Осуществляя тщательное планирование и координацию деятельности между Департаментом и ПРООН, национальные информационные сотрудники, работающие за пределами отделений координаторов-резидентов, будут также дополнять существующую сеть сотрудников ПРООН по вопросам коммуникации в регионе.
The current staff complement of 11 civil affairs officers and 10 United Nations Volunteers would be reduced to 6 international civil affairs officers and 5 United Nations Volunteers. Нынешнее штатное расписание, в котором фигурируют 11 сотрудников по гражданским вопросам и 10 добровольцев Организации Объединенных Наций, будет сокращено до уровня 6 международных сотрудников по гражданским вопросам и 5 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Further development of these and other tools is being pursued to ensure that they are fully compatible and complement each other, and are available to in-house and off-site language staff and outside contractors. В настоящее время ведется работа по дальнейшему совершенствованию этих и других инструментов для обеспечения их полной совместимости и взаимодополняемости, а также доступности для сотрудников лингвистических подразделений, выполняющих внутренний и внеофисный перевод, и для внешних подрядчиков.
At the same time it is recognized that in order to ensure this type of workforce is built, the Organization must strengthen staff capabilities and complement their skills with learning and developmental opportunities. В то же время признается, что для формирования штата таких сотрудников, Организация должна укреплять кадровый потенциал и приумножать знания сотрудников, предоставляя им возможности для обучения и роста.
The Emergency Section has been reconfigured with a new approach to managing deployments to the field, including the creation of a Senior Corporate Emergency Roster of experienced staff members to complement the existing Emergency Response Team and standby partner arrangements. Секция по чрезвычайным ситуациям была реструктурирована с учетом нового подхода к развертыванию сотрудников на местах, включая составление списка старших опытных специалистов по совместным действиям в чрезвычайных ситуациях для дополнения существующих соглашений между Группой реагирования на чрезвычайные ситуации и оперативными партнерами.
The staff members of the Tribunal come from 72 countries and, as of 29 June 2011, the Tribunal had 666 staff members against an authorized complement of 827 posts, with 161 vacant posts, a 19 per cent vacancy rate. В штат Трибунала входят сотрудники из 72 стран, и по состоянию на 29 июня 2011 года он состоял из 666 сотрудников, причем его утвержденное штатное расписание включает 827 должностей, из которых 161 должность (19 процентов) являются вакантными.
The staff complement of the United Nations Forum on Forests secretariat has been strengthened through secondments from international and regional organizations, institutions and instruments as well as through voluntary contributions. Штат секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам укреплен за счет прикомандирования сотрудников из международных и региональных организаций, учреждений и механизмов, а также за счет добровольных взносов.
The High-level Committee on Management recommended that the Department make greater efforts to secure voluntary contributions for its Trust Fund for Security of Staff Members of the United Nations System in order to complement its regular budget, and the Department will pursue this avenue. Комитет высокого уровня по вопросам управления рекомендовал Департаменту активизировать усилия для привлечения добровольных взносов в Целевой фонд для обеспечения безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дополнить его ресурсы по регулярному бюджету, и Департамент будет действовать в этом направлении.
In addition to the existing staffing above, expertise would be made available from the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to complement the Joint Special Envoy's team as and when required. Помимо вышеуказанных сотрудников для дополнения группы Совместного специального посланника по мере необходимости будут задействоваться специалисты из Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов.
The Standards of professional responsibility and statement of the essential duties and rights of prosecutors (hereinafter the IAP Standards of professional responsibility), adopted by the International Association of Prosecutors (IAP) on 23 April 1999, complement the United Nations Guidelines. Стандарты профессиональной ответственности и Декларация основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры (ниже "Стандарты профессиональной ответственности МАП"), принятые Международной ассоциаций прокуроров (МАП) 23 апреля 1999 года, дополняют Руководящие принципы Организации Объединенных Наций.
It may be noted in this connection that the 2008 figure was the highest since 1993, when UNIDO had more than 1,250 staff members compared to the current staff complement of less than 700. В этой связи можно отметить, что показатель 2008 года является самым высоким с 1993 года, когда в ЮНИДО насчитывалось более 1250 сотрудников по сравнению менее чем с 700 сотрудниками в настоящее время.
The success of these efforts can be seen in the fact that the Organization's technical cooperation delivery in 2008 was higher than in 1993, when UNIDO had more than 1,250 staff members compared to the current staff complement of less than 700. Об успехе этих усилий может свидетельствовать тот факт, что в 2008 году объем технического сотрудничества Организации был более весомым, чем в 1993 году, когда число сотрудников ЮНИДО превышало 1250 человек по сравнению с нынешней численностью сотрудников, которая составляет менее 700 человек.
With respect to the proposed 14 new Security Officers positions, eight of these positions are required to supplement the already existing security complement owing to the proposed increase in the overall staffing structure by 49 international positions. Что касается 14 новых предлагаемых должностей сотрудников по вопросам безопасности, то 8 должностей необходимы для укрепления уже существующего штата в связи с предлагаемым увеличением общей штатной численности должностей международных сотрудников на 49.
The Advisory Committee takes note of the difficulties the mission is encountering in recruiting French-speaking personnel and that, as at 28 February 2005, 37.1 per cent of the authorized complement of civilian police was not yet on board. Консультативный комитет учитывает тот факт, что Миссия сталкивается с трудностями в поиске кандидатов на должности сотрудников гражданской полиции, владеющих французским языком, и что по состоянию на 28 февраля 2005 года не было укомплектовано 37,1 процента утвержденной численности сотрудников гражданской полиции.
In this regard, the Special Committee recognizes that if suitably resourced, the United Nations could make available to the African Union a small core planning and advisory capacity to complement the initial planning and start-up processes of an African Union-led peacekeeping mission. В связи с этим Специальный комитет признает, что при наличии соответствующих ресурсов Организация Объединенных Наций могла бы предоставить в распоряжение Африканского союза небольшую группу консультантов и сотрудников по вопросам планирования в целях содействия процессам первоначального планирования и развертывания миротворческих миссий Африканского союза.
ONUSAL remains ready to provide personnel from its Police and Human Rights Divisions to support and complement the efforts of the international technical team and, at the request of the Academy, will provide support to the first annual evaluation of the National Civil Police. МНООНС и впредь готова выделять персонал своих отделов полиции и по правам человека для оказания помощи и содействия усилиям международной технической группы и по просьбе Академии окажет поддержку в ходе проведения первой ежегодной аттестации сотрудников Национальной гражданской полиции.