The airport administrator may employ a small complement of international and local staff to assist him in carrying out these responsibilities under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. |
Администратор аэропорта может нанять небольшой штат международных и местных сотрудников, которые будут помогать ему в осуществлении этих обязанностей на условиях, определяемых Генеральным секретарем. |
In addition, ESCAP has established the ESCAP Pacific Operations Centre at Port Vila, Vanuatu, with a small complement of core staff. |
Помимо этого, ЭСКАТО открыла в Порт-Виле, Вануату, Центр ЭСКАТО по деятельности в районе Тихого океана с небольшим штатом сотрудников. |
Various measures, such as the recruitment of internal auditors with specialized audit skills, the use of existing staff from different functions to complement audit approaches and the possible subcontracting of compliance audits are being implemented or explored. |
В настоящее время осуществляются или изучаются различные меры, такие, как набор внутренних ревизоров, обладающих навыками проведения специализированных ревизий, использование существующих сотрудников из различных подразделений для дополнения аудиторских подходов и возможное заключение субдоговоров на проведение ревизий. |
The Office has also been provided with a complement of experienced General Service support staff, all of whom are familiar with the operations at the Vienna International Centre. |
Отдел получил также пополнение в лице опытных сотрудников из категории общего обслуживания, причем все из них знакомы с операциями, осуществляемыми в Венском международном центре. |
At checkpoints in the more sensitive areas, men, apparently part of the police complement, but who are not wearing normal uniform and whose role is not immediately identifiable, have been observed. |
На контрольно-пропускных пунктах в более важных районах отмечено присутствие сотрудников, очевидно из состава полиции, которые не носят обычную форму и роль которых пока не ясна. |
Steps will also be taken to further enhance training in the use of the Internet to cover all staff in the Department, so as to enable all divisions to make their contribution and thus complement the work of the Information Technology Section. |
Будут приняты меры для расширения учебной подготовки по вопросам использования Интернет, с тем чтобы можно было охватить всех сотрудников Департамента, дать всем отделам возможность вносить свой вклад в это дело и таким образом дополнять работу, проводимую Секцией информационной технологии. |
(c) To develop and implement programmes in General Service effectiveness to complement the People Management Training Programme; |
с) в дополнение к программе подготовки по вопросам управления людскими ресурсами разработка и осуществление программ подготовки по вопросам повышения эффективности для сотрудников категории общего обслуживания; |
The current complement of a staff of three is inadequate to efficiently service the staff members in Kigali. |
Нынешний штат из трех сотрудников по кадровым вопросам является недостаточным для эффективного обслуживания сотрудников в Кигали. |
Four additional Peacekeeping Officers are requested to strengthen the capacity of the Current Military Operations Service to staff the four regional teams with a complement of three desk officers each. |
Запрашиваются дополнительно четыре должности сотрудников по миротворческим операциям для укрепления потенциала Службы текущих военных операций, с тем чтобы эти сотрудники вошли в состав четырех региональных групп, и тогда в штате каждой из групп будут находиться по три координатора. |
An initial complement of nine standing police capacity members was deployed to MINURCAT during the last quarter of 2007 to provide the initial leadership of the police component. |
Первоначальная группа в составе девяти сотрудников Постоянного полицейского компонента была прикомандирована к МИНУРКАТ в последнем квартале 2007 года для обеспечения начального руководства компонентом полиции. |
On the other hand, it has also established a pool of experts - monitors of elections and human rights, policemen, administrators, customs officials and so on - one of whose mandates is to complement the international peacekeeping operations. |
С другой стороны, Швейцария также сформировала группу экспертов, наблюдателей за выборами и соблюдением прав человека, сотрудников полиции, специалистов в области административного управления, представителей таможенных служб и так далее, одна из задач которых состоит в дополнении международных операций по поддержанию мира. |
As for the Prosecution, a separate office of the Prosecutor was created by Security Council resolution 1503, but only half of the complement of six support staff has been recruited. |
Что касается обвинения, то в соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности была создана отдельная Канцелярия Обвинителя, однако была нанята лишь половина из дополнительных шести вспомогательных сотрудников. |
These four positions would complement the already approved two positions of Administrative Officer of the Unit, an increase that has become necessary given the significant number of United Nations Volunteers who are part of the staffing establishment of the Mission. |
Эти четыре должности учреждаются в дополнение к уже имеющимся в Группе утвержденным двум должностям сотрудников по административным вопросам, и это добавление обусловлено наличием значительного количества добровольцев Организации Объединенных Наций в соответствии со штатным расписанием Миссии. |
In addition to the national human rights officers, four United Nations Volunteers will be recruited to complement the remaining five international human rights officers covering the four regional offices nationwide. |
В дополнение к национальным сотрудникам по правам человека были привлечены четыре добровольца Организации Объединенных Наций для усиления остающейся группы пяти международных сотрудников по правам человека, отвечающих за работу четырех региональных отделений на всей территории страны. |
(c) To develop and implement programmes in General Service effectiveness to complement the People Management Training Programme |
с) Разработка и осуществление программы обеспечения эффективности работы сотрудников категории общего обслуживания в дополнение к Программе подготовки по вопросам управления людскими ресурсами |
In addition, given the frequent movement of the staff throughout the mission area, it is proposed that the complement of two Security Officer staff be increased to five. |
Помимо этого, с учетом частых поездок сотрудников в пределах района деятельности предлагается увеличить штат сотрудников службы безопасности, включающий два человека, до пяти человек. |
Furthermore, 16 international staff are expected to be recruited by 30 June 1998, for a total international civilian complement of 102, representing a vacancy rate of 4 per cent. |
Более того, ожидается наем еще 16 международных сотрудников к 30 июня 1998 года, в результате чего общая численность международного гражданского персонала составит 102 человека, что равносильно показателю доли вакантных должностей в 4 процента. |
In most complex emergencies beyond the very small ones, a Department of Humanitarian Affairs in-country staff complement is needed to support the work of the resident or humanitarian coordinator. |
В большинстве сложных чрезвычайных ситуаций, за исключением очень небольших по масштабам, для оказания содействия работе координатора-резидента или координатора гуманитарной помощи требуется группа сотрудников Департамента по гуманитарным вопросам, базирующихся внутри страны. |
A complement of five internationally recruited and three locally recruited staff members is required to address existing and anticipated programming needs over the next 18 months. |
Для выполнения текущих и предполагаемых программных задач в течение следующих 18 месяцев дополнительно потребуется набрать пять сотрудников на международной основе и трех сотрудников на местной основе. |
Although UNODC makes an effort to complement the missing ARQs searching for alternative sources, it does not have the staffing capacity to systematically review sources to be able to have a truly global coverage. |
Стремясь дополнить недостающую в ВЕД информацию, ЮНОДК изучает альтернативные источники, однако ему не хватает сотрудников для систематического обзора источников и обеспечения действительно глобального охвата. |
This is a very important contribution that will qualitatively complement the proposed quantitative reduction, and I believe it is particularly important for Haiti and for MINUSTAH in carrying out its activities. |
Это весьма важный вклад, который качественно дополнит предлагаемое количественное сокращение, и я полагаю, что это особенно важно для Гаити и сотрудников МООНСГ, которые занимаются такого рода деятельностью. |
Managed reassignment between missions should be introduced to complement the current selection mechanism for the placement of staff in order both to avoid undue hardship and to prevent careers from going stale. |
Необходимо обеспечить введение механизма регулируемых перемещений сотрудников между миссиями, с тем чтобы дополнить действующий механизм отбора кандидатов при наборе персонала, что позволит избежать ненужных трудностей и застоя в карьере. |
It was set within the Office of the Secretary-General and was rapidly supported by a full-fledged office with a modest but growing staff complement, its own premises, funding, specific functions and an ambitious mandate. |
Организационно он был отнесен к структуре Канцелярии Генерального секретаря, и в скором времени его реализацией стало заниматься полноценное подразделение с небольшим, но увеличивающимся штатом сотрудников, собственными помещениями, финансированием, конкретными функциями и поставленными перед ним масштабными задачами. |
The staff complement of Gender Experts in the department increased from 7 in 2004 to 13 in 2009, that is, 76% of its optimal staffing level. |
С 2004 года по 2009 год количество сотрудников из числа экспертов по гендерным вопросам увеличилось от 7 до 13 человек, составив 76% оптимального штатного расписания. |
National human rights institutions should complement Government actors in such areas as the training of public and law enforcement officials, the design and implementation of equality projects, and ensuring equal access to justice for all persons belonging to minorities. |
Национальные правозащитные учреждения должны дополнять деятельность правительственных субъектов в таких областях, как профессиональная подготовка государственных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов, разработка и осуществление проектов достижения равенства и обеспечение равного доступа к правосудию всем лицам, принадлежащим к меньшинствам. |