It is therefore essential that the current complement of three Investment Officers be maintained. |
В связи с этим необходимо сохранить все три должности сотрудников по инвестициям. |
The public services of these former entities consisted of 176 departments, with a total personnel complement of roughly 1.25 million people. |
Государственные службы этих бывших образований состояли из 176 департаментов, в которых насчитывалось около 1,25 млн. сотрудников. |
As of year-end 2012, the global UNU system had a complement of 679 personnel, of whom 254 (37 per cent) were nationals of developing countries. |
По состоянию на конец 2012 года в системе УООН по всему миру работало 679 сотрудников, из которых 254 человека (37 процентов) являлись гражданами развивающихся стран. |
In some regions, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome is decimating the complement of both teachers and education ministry staff, thereby deeply undercutting national capacity to develop human resources. |
В некоторых регионах среди учителей и сотрудников министерства образования свирепствует вирус иммунодефицита человека/ синдром приобретенного иммунодефицита, что серьезно подрывает национальные возможности с точки зрения развития людских ресурсов. |
If required, the Committee would help provide expert assistance to complement in-country expertise, through the direct participation of its members or staff from the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, as well as from national committees. |
При необходимости Комитет окажет содействие в предоставлении экспертов для помощи национальным специалистам путем непосредственного направления своих членов или сотрудников специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, а также национальных комитетов. |
The IT function is functioning with a minimal staff complement with a particularly high level of dependence being placed on a small number of key staff members. |
Для обеспечения ИТ - функции задействовано минимальное число сотрудников, причем особенно высокий уровень ответственности возложен на незначительное число ведущих сотрудников. |
A complement of up to 25 seconded corrections officers and an appropriate number of judicial officers would be required to advise and support Chadian authorities to that end. |
Для предоставления консультаций и поддержки чадским властям в этой области необходимо дополнительно направить до 25 прикомандированных сотрудников пенитенциарных учреждений и надлежащее число сотрудников судебных органов. |
Managed mobility would also complement the Secretariat-wide learning and career support strategy, which seeks to support staff in the acquisition of new skills, knowledge and experience in the Organization, while ensuring that the career development of individual staff is aligned with organizational needs. |
Концепция регулируемой мобильности станет также дополнением к стратегии Секретариата в области содействия развитию карьеры и обучения, направленной на оказание содействия сотрудникам в приобретении новых навыков, знаний и опыта в рамках Организации, обеспечивая при этом развитие карьеры отдельных сотрудников в соответствии с организационными потребностями. |
In order to ensure a smooth transition of functions and activities this staff complement has been supported, where necessary, by 52 Professional double-hatting staff members of the Tribunal designated by the Prosecutor under article 14 (3) of the statute, as an interim measure. |
В целях обеспечения плавной передачи функций и обязанностей этим прикомандированным сотрудникам, в случае необходимости, оказывали поддержку 52 профессиональных сотрудника категории специалистов, совмещающих должности сотрудников Трибунала, определенных Обвинителем в качестве временной меры на основании статьи 14 (3) Устава. |
A minimum five staff complement for country offices, including the representative, an operations officer and an administrative staff member were included under the approved institutional budget, drawing upon the recommendations of the field capacity assessment. |
В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам оценки потенциала на местах, в утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрен минимальный штат региональных отделений в количестве пяти сотрудников, включая представителя, сотрудника по оперативным вопросам и сотрудника по административным вопросам. |
In Ethiopia, for example, a standard complement of 19 staff was applied in camps of greatly uneven size, leading to the annual employment cost of health workers per refugee varying from some $20 to $4 between camps. |
Так, например, в Эфиопии стандартное штатное расписание, включающее 19 сотрудников, применялось в лагерях, сильно различающихся по размеру, в результате чего годовые затраты на оплату труда медицинских работников в расчете на одного беженца составляли в разных лагерях от 20 до 4 долл. США. |
As at the time of the fact-finding visit, the NaCC had a staff complement of 28 employees, of which 23 were professional staff, 4 administrative support staff and 1 unskilled labourer. |
На момент проведения ознакомительной поездки штат НКК был укомплектован 28 сотрудниками, включая 23 специалистов, 4 сотрудников административной поддержки и 1 разнорабочего. |
The client missions also retain a small number of finance staff to complement the finance staff in the Centre in line with the service delivery model of the section. |
В дополнение к сотрудникам Секции финансовых услуг Центра в обслуживаемых миссиях также сохраняется небольшое количество сотрудников по финансовым вопросам в соответствии с моделью оказания услуг рассматриваемой секции. |
Mr. Annadif is being supported by a complement of political, civil, humanitarian and gender affairs officers in Mogadishu, who also undertake regular visits to the four sectors in support of the stabilization efforts of the Federal Government. |
Гну Аннадифу оказывает поддержку группа сотрудников по политическим, гражданским, гуманитарным и гендерным вопросам в Могадишо, которые совершают регулярные поездки в четыре сектора в поддержку усилий по стабилизации, прилагаемых федеральным правительством. |
To complement these efforts, the government and civil society organizations have been organizing training workshops on human rights throughout the country targeted at specific groups of the population: people in rural areas, traditional authorities, women, law officers. |
Кроме того, правительство и организации гражданского общества проводят по всей стране учебные семинары по правам человека для различных групп населения: населения сельских районов, традиционных лидеров, женщин, сотрудников судебных органов. |
These reductions are partly offset by increases in staff costs and the increased use of experts in specialized areas in order to complement the work of the staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Эти сокращения частично компенсируются увеличением расходов по персоналу и более широким использованием услуг экспертов по специальным областям для поддержки работы сотрудников Управления по координации гуманитарных вопросов. |
Services of approximately 25 junior professional officers and associate experts secured through negotiations with donors to complement staffing in field offices and programmes at Headquarters; |
после согласования с донорами обеспечение использования услуг приблизительно 25 младших сотрудников категории специалистов и ассоциированных экспертов, что позволит дополнить работу штатных сотрудников в отделениях на местах и в рамках программ в Центральных учреждениях; |
The administrator of Varosha will be assisted by a small complement of international and local staff as may be required for the efficient administration and security of UNTA in the fenced area of Varosha under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. |
Администратору Вароши будет помогать небольшой штат сотрудников, набираемых на международной и местной основе, который может потребоваться для эффективного обеспечения администрации и безопасности ЮНТА в огороженном районе Вароши сообразно с такими условиями, которые будут определены Генеральным секретарем. |
Including the Commission's helicopter unit, provided by the German army at Al-Rasheed Air Base, within the Centre's resources, the total complement for the Centre would be approximately 80 staff. |
С учетом вертолетного подразделения Комиссии на воздушной базе Эль-Рашит, предоставленного армией Германии за счет ресурсов Центра, общая численность сотрудников Центра составит приблизительно 80 человек. |
The donation from the United States Government, which was confirmed on 4 August 1995, is being used to complement institution-building activities in the Public Defender's Office by training public defenders and officials of the Office and drawing up an agenda for its expansion. |
Средства, выделенные правительством Соединенных Штатов и утвержденные 4 августа 1995 года, идут на активизацию деятельности по организационному укреплению службы адвокатуры по уголовным делам за счет повышения квалификации государственных адвокатов и сотрудников службы, а также разработки программы ее расширения. |
For purposes of this discussion, the management complement of Statistics Canada is of the order of 330, or, in other words, just under 7 per cent of the agency's staff. |
Для целей настоящего обсуждения следует указать, что в Статистическом управлении Канады работает порядка 330 сотрудников управленческого звена, или, иными словами, немногим менее 7 процентов от общего числа сотрудников Управления. |
They were deployed to 11 countries, either to lead emergency teams and establish UNHCR's operation during the critical emergency phase, or to assist and complement existing staff in the management of an emergency operation. |
Они работали в 11 странах, где они возглавляли чрезвычайные группы и налаживали операции УВКБ в самый ответственный период чрезвычайной ситуации или, прибыв на усиление уже развернутых на месте сотрудников, помогали им в управлении чрезвычайными операциями. |
MICIVIH has been able to maintain a high level of activity in the mandated areas of institution-building, human rights promotion and verification despite the difficulties of the general situation and a limited complement of staff (40 United Nations observers and 40 OAS observers). |
МГМГ удалось добиться осуществления активной деятельности в порученных ей областях организационного строительства, поощрения и проверки соблюдения прав человека, несмотря на сложную общую обстановку и ограниченный штат сотрудников (40 наблюдателей Организации Объединенных Наций и 40 наблюдателей ОАГ). |
MICIVIH and MIPONUH, whose responsibilities complement each other, have continued to work closely together in the training of the Haitian National Police, in fostering respect for human dignity and rights by police agents, and in improving relations between the police and their local communities. |
МГМГ и ГПМООНГ, выполняя взаимодополняющие функции, продолжали тесно сотрудничать в области подготовки кадров для Гаитянской национальной полиции в вопросах укрепления уважения к человеческому достоинству и правам человека со стороны сотрудников полиции и в вопросах улучшения взаимоотношений между полицией и местными общинами. |
They stated, however, that the current complement of 64 security guards was adequate to monitor security of the buildings, and that it was unlikely that the Office's recommendation to extend use of the security camera system could be implemented because of budgetary constraints. |
Вместе с тем оно указало, что работающих в настоящее время 64 сотрудников службы охраны достаточно для контроля за безопасностью в зданиях и что из-за нехватки бюджетных средств вряд ли удастся выполнить рекомендацию Управления о расширении системы камер наблюдения. |