Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Правомочен

Примеры в контексте "Competent - Правомочен"

Примеры: Competent - Правомочен
It is also competent to engage in dialogue with international non-governmental organizations and to transfer and provide international expertise to relevant local agencies (the Department is currently headed by a deputy assistant emissary for human rights of the Minister for Foreign Affairs). Он также правомочен поддерживать контакты с международными неправительственными организациями и предоставлять соответствующим местным ведомствам международные экспертные услуги (в настоящее время этот Департамент возглавляет заместитель помощника эмиссара по правам человека при министерстве иностранных дел).
In this connection, it was also noted that a dispute had in effect arisen over the question of which national body was competent to make such a promise on behalf of the requesting State: its Parliament or its Government. В этой связи также отмечалось, что фактически возник спор по поводу вопроса о том, какой национальный орган правомочен делать такое обещание от имени запрашивающего государства: его парламент или его правительство.
The ombudsman is also legally competent to ensure the right to a healthy living environment as a special area of competence, which is prescribed by article 15 of the Law on Environmental Protection. Уполномоченный также правомочен обеспечивать соблюдение права на здоровую жилую среду в качестве особой сферы своей компетенции, которая определена в статье 15 Закона о защите окружающей среды.
He states that the Constitutional Court has repeatedly held it has no authority to review sentences handed down by the ordinary courts and is not competent to revisit facts established in judicial proceedings since this is expressly prohibited by law. Автор указывает на многочисленные юридические прецеденты Конституционного суда в том смысле, что у последнего нет полномочий для пересмотра приговоров, вынесенных судами общей юрисдикции, и он не правомочен знакомиться с материалами дел, рассматриваемых на таких процессах, поскольку это недвусмысленно запрещено законом.
A record of such meetings should be prepared, setting out recommendations for presentation in due course to the Conference, which is the body competent to approve them (Uruguay). По итогам таких совещаний должны составляться отчеты с изложением сделанных рекомендаций для представления в установленном порядке Конференции, являющейся органом, который правомочен эти рекомендации утвердить (Уругвай).
He could request the opening of an investigation, either following a complaint or on his own initiative, and he was competent to submit proposals relating to the passage, amendment or abrogation of laws. Он может потребовать проведения расследования либо в результате жалобы, либо по своей собственной инициативе, а также правомочен вносить предложения, касающиеся принятия, изменения или отмены законов.
The Parliamentary Court of Justice is competent to try the President of the Republic and members of the Government for crimes constituting high treason: Этот суд правомочен судить Президента Республики и членов правительства в связи с совершением преступлений, квалифицируемых как государственная измена:
The Finnish reservation could thus not exclude the applicability of article 6 as a whole, and the Court remains competent to rule on the obligations that are not covered by the reservations. Таким образом, оговорка Финляндии не могла исключать применение статьи 6 в полном объеме, и Суд по-прежнему правомочен принимать решения по обязательствам, которые не охватываются оговоркой.
Parliament is not to be competent to enact a law that is discriminatory either of itself or in its effect and can enact laws that are necessary for implementing policies and programmes aimed at redressing social, economic, educational or other imbalances in society. Парламент не правомочен принимать законы, которые являются дискриминационными по характеру или по последствиям, и может принимать законы, необходимые для осуществления политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных или других диспропорций в обществе.
The Court of First Instance, competent pursuant to a jurisdiction clause that is effective under the terms of article 17 of the Lugano Convention on jurisdiction and the enforcement of judgements in civil and commercial matters, dismissed the plaintiff's claim for compensation. Суд первой инстанции, который был правомочен рассматривать данное дело, на основании положения о юрисдикции в соответствии со статьей 17 Луганской конвенции о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, отклонил требование истца о компенсации.
Please provide information on which authority is competent to receive complaints, as well as on the procedures for dealing with complaints, under article 42 of the Code of Criminal Procedure. Просьба представить информацию о том, какой орган правомочен принимать жалобы, а также о процедуре рассмотрения жалоб согласно статье 42 УПК РФ.
Without prejudice to the provisions of article 7 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, the Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. З. Без ущерба для положений статьи 7 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций Трибунал правомочен рассматривать заявления, несмотря на то, что основание для жалобы могло возникнуть до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
As to the competent forum for dealing with the subject-matter at hand, some delegations felt that that fell within the competence of the Special Committee, possibly in strict cooperation with any Committee established by the Security Council in connection with the imposition of sanctions. В отношении того, какой орган правомочен заниматься этим вопросом, некоторые делегации выразили мнение, что его рассмотрение относится к сфере компетенции Специального комитета, который мог бы тесно сотрудничать с любым из комитетов, учрежденных Советом Безопасности в связи с введением санкций.
The State party submits that the correctness of translations is a question of fact, which has been determined by the Court of Appeal, and that the Committee is not competent to review the determination by the appeal court. Государство-участник заявляет, что правильность переводов является вопросом факта, установленного Апелляционным судом, и что Комитет не правомочен пересматривать решение Апелляционного суда.
She noted that international treaty law took precedence over domestic law in Paraguay and asked whether the Supreme Court was competent to monitor the constitutionality of legislation and its conformity with international law and whether cases could be referred to it directly by individuals. Принимая к сведению, что в Парагвае международное договорное право имеет преимущественную силу по сравнению с внутригосударственным законодательством, она задает вопрос о том, правомочен ли Верховный суд контролировать конституционность законов или их соответствие положениям международного права и может ли в него непосредственно обратиться какое-либо физическое лицо.
Mr. SKIBSTED (Denmark) said that the Security Council should be competent to refer situations to the Court, but should not interfere with its proceedings in any other way. Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что Совет Безопасности должен быть правомочен передавать Суду ситуацию, однако он никоим образом не должен вмешиваться в его процессуальные действия.
He was not sure whether the Chairman was competent to issue a ruling on such a question and formal action could only be taken if there was a text before the Committee that could be duly discussed. Он не уверен, что Председатель правомочен решать такие вопросы, а официальное решение можно принять лишь при наличии у Комитета соответствующего текста, который можно было бы обсудить надлежащим образом.
Under the Constitution of the FRY, the jurisdiction of the Federal Court extended to the field of human rights and freedoms, so that it was competent to bring last-instance decisions, when provided so by federal law. Согласно Конституции СРЮ, компетенция Союзного суда распространялась на область прав и свобод человека, с тем чтобы он был правомочен выносить решения в последней инстанции, когда это предусматривалось союзным законодательством.
Determining whether the Tribunal is legally competent to address events that occurred during or following the said operations is solely the responsibility of the Trial Chamber of the Tribunal, not the Prosecutor or the President of the Tribunal. Определение того, правомочен ли Трибунал рассматривать события, происшедшие в ходе или после проведения указанных операций, относится к исключительной компетенции Судебной палаты, а не Обвинителя или Председателя Трибунала.
In the view of his Government, the global drug problem fell within the purview of the General Assembly and the Commission on Narcotic Drugs, a subsidiary body of ECOSOC; the Security Council was in no way competent to address drug trafficking. По мнению правительства его страны, глобальная проблема наркотиков попадает в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по наркотическим средствам - вспомогательного органа ЭКОСОС; Совет Безопасности ни в коей мере не правомочен заниматься незаконным оборотом наркотиков.
The Committee is concerned that, although the Human Rights Ombudsman is competent to investigate complaints about alleged violations of economic, social and cultural rights, the Ombudsman's requests for information and recommendations relating to such complaints have not always been acted upon. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Омбудсмен по правам человека правомочен проводить расследования по предполагаемым нарушениям экономических, социальных и культурных прав, запросы Омбудсмена о представлении информации и рекомендации по поводу таких жалоб не всегда влекут за собой принятие соответствующих мер.
The Constitutional Court, whose powers had also been extended, was now competent to review the compatibility of international treaties with Czech constitutional law prior to their ratification, thereby enhancing respect for the law. Кроме того, Конституционные суд, полномочия которого были также расширены, отныне правомочен оценивать совместимость международных договоров с чешским конституционным правом до их ратификации, что укрепило соблюдение права.
But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства.
Who else is competent to advise? Кто ещё правомочен посоветовать?
That court was competent to review administrative decisions. Он правомочен пересматривать административные решения.