Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Comparatively - Относительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Относительно
Aerial spraying is the only application method which was supported because of the comparatively minimal likely exposure to users. опрыскивание с воздуха является единственно приемлемым методом применения ввиду его относительно малого риска для пользователей;
About 23% of civil servants are women, and the number of women holding senior management positions (i.e., administrative and managerial) is comparatively small. Женщины составляют около 23 процентов государственных служащих, причем относительно незначительное количество женщин занимает старшие административные должности (т.е. административные и управленческие).
Men argue that they put in more labour, carry heavier loads and expend more strength and therefore should receive comparatively higher wages. Мужчины же утверждают, что они трудятся больше, имеют дело с более тяжелыми грузами, затрачивают больше сил и, поэтому, должны получать относительно более высокую заработную плату.
The relatively tiny numbers of migrants from Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu reflect the limited opportunities available to the comparatively large numbers of unskilled people in those countries to find work elsewhere. Относительно небольшое количество мигрантов из Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Вануату отражает ограниченность возможностей по поиску работы в других местах, имеющихся у относительно большого количества неквалифицированных рабочих в этих странах.
Elections to devolved administrations in Scotland and Wales in 1999 and to the Greater London Authority, where positive measures were used by some political parties, resulted in a comparatively high level of female representation (37.2%, 41.7% and 40% respectively). Выборы в региональные административные органы в Шотландии и Уэльсе в 1999 году и в муниципалитет Большого Лондона, в ходе которых некоторые политические партии приняли практические меры, позволили обеспечить относительно высокий уровень представленности женщин (соответственно 37,2, 41,7 и 40 процентов).
Within the EU, the comparatively liberal regime in the transport sector has been expanded in 2007 with the complete opening of the rail freight market to competition. В рамках ЕС относительно либеральный режим в транспортном секторе в 2007 году был распространен и на другие области в результате создания неограниченных условий для конкуренции на рынке грузовых железнодорожных перевозок.
Chronic road congestion has persisted in all major American urban areas, reflecting the impact of the comparatively low prices of motor vehicles and fuel, as well as secondary factors such as physical bottlenecks, suboptimal signalling, etc. Во всех основных городских районах Америки существует хроническая проблема дорожных пробок, вызванная прежде всего относительно низкими ценами на автомобили и топливо, а также такими вторичными факторами, как физические препятствия, недостаточно оптимальный режим работы сигнальных систем и т.д.
The gap between subsidies and external costs is also high in EECCA countries because of comparatively higher external costs and lower charges. В странах ВЕКЦА также налицо значительный разрыв между субсидиями и внешними затратами, что связано с относительно более высокими внешними затратами и более низкими издержками.
The incidence of malignant tumours continues to be significant in Latvia, but comparatively few of these tumours are diagnosed during preventive treatment (see the table below). В Латвии по-прежнему отмечается большой процент населения со злокачественными опухолями, однако относительно небольшое число таких опухолей выявляется в ходе профилактического наблюдения (см. таблицу ниже).
Prosecuting financial crime requires a high level of expertise and prosecutors may be reluctant to take on these cases when the dollar amounts associated with the crime are often comparatively low. Для привлечения к ответственности за финансовые преступления необходимо задействовать высококвалифицированные кадры, а обвинение зачастую может неохотно браться за рассмотрение дел в тех случаях, когда фигурирующие в деле суммы относительно невелики.
He asked whether there had been any noticeable changes with regard to the situation of indigenous peoples since the comparatively recent identification of the importance of securing their free, prior and informed consent. Он задает вопрос, имели ли место какие-либо значимые изменения в положении коренных народов с тех пор, как относительно недавно было заявлено о важности получения их свободного, предварительного и информированного согласия.
Bearing in mind the downturn in the economy and the comparatively weak development in domestic consumption, 2001 will be remembered as a year when there was an unexpectedly high increase in total passenger transport. Если учитывать экономический спад и относительно слабый рост внутреннего потребления, то 2001 год запомнится как год с неожиданно высокими показателями роста общего объема пассажирских перевозок.
These figures are comparatively low, indicating that most students still prefer not to attend vocational secondary schools, despite the Ministry's efforts to develop that sector. Указанные цифры являются относительно низкими, и это свидетельствует о том, что большинство учащихся по-прежнему предпочитают не поступать в средние специальные школы, несмотря на все усилия Министерства образования по развитию данного сектора образования.
However, at the macroeconomic level, more efficient (and hence comparatively cheaper) energy leads to faster economic growth, which increases energy use throughout the economy. Но на макроуровне более эффективная (и относительно более дешевая) энергия является причиной более быстрого экономического роста, который, в свою очередь, увеличивает потребление энергии в масштабах экономики.
The Canadienne, though still found on farms and ranches across the nation, is now comparatively rare except in certain areas of the province of Quebec. Канадки, хотя ещё и встречаются на фермах и ранчо по всей стране, стали уже относительно редкой породой, за исключением нескольких районов провинции Квебек.
One contrasted the extensive deliberations on those matters over the years with the comparatively modest progress that had been made in changing the way the Council went about its vital work. Один из них сопоставил то, насколько обстоятельно было обсуждение этих вопросов на протяжении многих лет, с относительно скромным прогрессом, достигнутым в деле изменения того, как Совет выполняет свою важнейшую работу.
MOSCOW - Ramzan Kadyrov, the president of Chechnya, recently proposed to Ahmed Zakaev, a leader of the nationalistic and comparatively moderate Chechen opposition, that he return to Chechnya. МОСКВА. Рамзан Кадыров, президент Чечни, недавно предложил Ахмеду Закаеву, лидеру националистической и относительно умеренной чеченской оппозиции, вернуться в Чечню.
We have adopted measures to ensure transparency in intraregional relations and we spend comparatively less on arms and on the maintenance of armed forces than the other regions of the world. Мы приняли меры к обеспечению транспарентности во внутрирегиональных отношениях, и наш регион тратит относительно меньше средств на оружие и содержание вооруженных сил, чем другие регионы мира.
Since they had experienced a "baby boom" in the late 1940s and 1950s, the number of elderly was still comparatively low in the 1960s compared to the economically active population. Поскольку в конце 40-х годов и в 50-х годах в этих странах имело место резкое увеличение рождаемости, в 60-е годы число пожилых людей было еще относительно небольшим по сравнению с экономически активным населением.
Relief workers should be able to travel back and stay with the returning population to assist with the initial stages of rehabilitation, and thus require comparatively long contract periods. Работники, занимающиеся оказанием помощи, должны иметь возможность приехать вновь и оставаться с возвращающимся населением для оказания помощи на первоначальных стадиях восстановления, а это требует заключения контрактов на относительно длительный срок.
In many cases people who are employed in several work places, alongside with their basic occupation work at educational establishments or are involved in research, as well as act as experts in specific areas where the number of respective specialists in Latvia is comparatively small. Как правило, лица, имеющие несколько мест работы наряду с основной выполняемой ими профессиональной деятельностью, работают в учебных заведениях либо участвуют в научных исследованиях, а также выполняют функции экспертов по конкретным областям, в которых число соответствующих специалистов в Латвии относительно невелико.
Given the comparatively low levels of productivity in developing countries, the adoption of ICT and e-commerce in these countries can yield particularly large relative improvements in productivity. С учетом сравнительно низких уровней производительности в развивающихся странах применение в них ИКТ и электронной торговли может вылиться в относительно существенное повышение производительности.
The maximum number of zombies displayed on the screen at one time was limited to seven, making it possible to use 450 polygons for the comparatively detailed models of Leon and Claire. Максимальное одновременное число зомби на экране было уменьшено до семи, что сделало возможным использование 450 многоугольников в относительно высоких по детализации моделей Леона и Клэр.
The Committee acknowledges the efforts made by the State party with a view to accepting comparatively large numbers of refugees and asylum-seekers, particularly from the former Yugoslavia. Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником с целью принять у себя в стране относительно большое число беженцев и лиц, нуждающихся в убежище, особенно из бывшей Югославии.
MOSCOW - Ramzan Kadyrov, the president of Chechnya, recently proposed to Ahmed Zakaev, a leader of the nationalistic and comparatively moderate Chechen opposition, that he return to Chechnya. МОСКВА. Рамзан Кадыров, президент Чечни, недавно предложил Ахмеду Закаеву, лидеру националистической и относительно умеренной чеченской оппозиции, вернуться в Чечню.