The remaining two thirds of Afghanistan (west, north and central regions) were considered comparatively stable. |
Остальные две трети территории Афганистана (западные, северные и центральные районы) считаются относительно стабильными. |
Yet, until recently, comparatively little attention has been paid to the long-term migration consequences of predictable environmental forces. |
Однако до недавнего времени уделялось относительно мало внимания долгосрочным последствиям предсказуемых природных явлений на миграцию людей. |
Early detection of and intervention in the spread of water-related vector-borne diseases could significantly ease the burden on the health-care system at comparatively low cost. |
Раннее выявление и профилактика распространения трансмиссивных заболеваний через воду при относительно низких затратах может значительно снизить нагрузку на систему здравоохранения. |
The rich segment of the population has comparatively better access to this basic commodity and safe sanitary means than the poor segment. |
Состоятельные слои населения располагают относительно лучшим доступом к ней и безопасным средствам санитарии по сравнению с малоимущим населением. |
This comparatively strong influence on the local site condition overlaid possible deposition effects. |
Это относительно сильное влияние на состояние данного участка дополняло возможное воздействие осаждения. |
Cultural rights as enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had similarly come to be comparatively neglected. |
Культурными правами в том виде, в каком они закреплены в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, также стали относительно пренебрегать. |
This has led to comparatively high rates of electricity consumption, and corresponding rates of carbon dioxide emissions. |
Это ведет к относительно высоким уровням потребления электроэнергии, которым соответствуют объемы выбросов углекислого газа. |
The fact that the period of study was one of comparatively mild inflation may cause some of this. |
Отчасти это может быть обусловлено тем, что изучаемый период был периодом относительно умеренной инфляции. |
However, throughout the reporting period the crime rate in the conflict zone remained comparatively low. |
Однако в течение всего отчетного периода уровень преступности в зоне конфликта оставался относительно низким. |
There has been comparatively less progress in liberalizing this form of trade in services compared with other forms of trade. |
В деле либерализации этой формы торговли услугами пока достигнут относительно меньший прогресс по сравнению с другими формами торговли. |
However, the scope of both civil and criminal legislation concerning other forms of discrimination was comparatively limited. |
Вместе с тем рамки как гражданского, так и уголовного законодательства, посвященного другим формам дискриминации, являются относительно ограниченными. |
Such weapons systems are comparatively few in number but are banned under customary international law in any event. |
Такие оружейные системы относительно немногочисленны, но они запрещены по обычному международному праву во всяком случае. |
Nor was it possible to prove the statistical relevance of the cause-effect link, because of the comparatively small number of tested inhabitants. |
Кроме того, поскольку было обследовано относительно небольшое число жителей, оказалось невозможным доказать статистическую значимость связи между причиной и следствием. |
It is now crucial to ensure that the remaining, comparatively small quantities of chemicals are removed at the earliest, so that the destruction process can commence immediately. |
Теперь важно обеспечить, чтобы остающиеся относительно небольшие количества химикатов были вывезены как можно скорее, чтобы процесс уничтожения мог начаться немедленно. |
Value added taxes and taxes on labour were the most common source of government revenue and the financial sector was comparatively under-taxed. |
Наиболее распространенным источником государственных поступлений являются налоги на добавленную стоимость и налоги на труд, а финансовый сектор облагается налогами относительно недостаточно. |
LFNKR reported that permission to live in the comparatively well-off capital, Pyongyang, was restricted to certain members of the most favoured class. |
ФЖСБ сообщил, что выдача разрешений на проживание в относительно благополучной столице - Пхеньяне - ограничена отдельными членами самого привилегированного класса. |
Staff committees in field duty stations and in the regional commissions are relatively small and have comparatively small revenue streams from all sources. |
Комитеты персонала в полевых местах службы и в региональных комиссиях относительно невелики, и получаемые ими совокупные поступления являются сравнительно небольшими по объему. |
From the data available, it appears that the number of environmental offences recorded is comparatively low and has remained fairly stable over the past few years. |
Согласно имеющимся данным представляется, что число зарегистрированных экологических преступлений относительно невелико и за последние несколько лет остается довольно стабильным. |
There have been comparatively few studies to assess the effectiveness of these actions, and only a subsection assess resulting health benefits. |
Оценке эффективности этих мер посвящено относительно небольшое число исследований, и еще меньше исследований содержат оценку соответствующих выгод для здоровья человека. |
This is a definite breakthrough for our security forces... and, as I would say... this is a comparatively stable situation here in this state. |
Для наших служб безопасности это, безусловно, прорыв, в нашем штате установилась относительно стабильная обстановка. |
Now, I have a counter that I think you will find both painless and profitable, comparatively speaking. |
Я меня есть встречное предложение, И ты найдешь его сколь безболезненным, столь и выгодным, относительно говоря. |
Consequently, traditional and indigenous industries are on the threat of closing down as the produces of these cottage industries are comparatively more expensive than those of imported goods. |
Следовательно, традиционным и местным отраслям угрожает закрытие, поскольку стоимость этих произведенных на дому товаров относительно выше стоимости импортированных товаров. |
The separability of treaty provisions was until comparatively recently considered almost exclusively in connexion with the right to terminate a treaty on the ground of a breach of the other party. |
«Делимость договорных положений до относительно недавнего времени рассматривалась почти исключительно в связи с правом прекратить действие договора на основании его нарушения другой стороной. |
aqueous electrolytic solutions with the specific electric conductivity changing greatly with a comparatively small change of concentration. |
водные растворы электролитов, удельная электропроводность которых значительно изменяется при относительно небольшом изменении концентрации. |
Every technically competent person knows that the paths to civilian nuclear power and to nuclear weapons are the same, except for a few last, comparatively simple steps. |
Каждый компетентный в области техники специалист знает что пути, ведущие к использованию атомной энергии в гражданских целях и для создания ядерного оружия, - одни и те же, за исключением нескольких относительно простых завершающих шагов. |