Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Comparatively - Относительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Относительно
Nevertheless, preliminary data indicate that the dropout rate for children with disabilities is comparatively higher than for children without disabilities. Тем не менее даже те данные, которые имеются, позволяют сделать вывод о том, что у детей-инвалидов коэффициент отсева относительно выше, чем у детей, не имеющих инвалидность.
Individual data protection becomes increasingly important at NUTS4 and NUTS5 levels, as these territorial units are comparatively small in the Czech Republic. Все более важное значение приобретает защита индивидуальных данных на уровнях 4 и 5 Номенклатуры административных единиц в статистических целях, поскольку в Чешской Республике эти территориальные единицы являются относительно малыми по своему размеру.
EECCA and SEE countries tend to adopt EU norms with a time lag although investments in barrier-free infrastructure and rolling stock remain at comparatively low levels. Страны ВЕКЦА и ЮВЕ, как правило, переходят на стандарты ЕС с некоторой задержкой, однако инвестиции в инфраструктуру и подвижной состав, специально приспособленные для таких перевозок, остаются на относительно низких уровнях.
There are many comparatively secure ways to communicate via the Internet and the recruiter can subsequently arrange meetings in person with little risk. Есть много относительно надежных способов общения через Интернет, и вербовщик может впоследствии договориться со своим собеседником о личной встрече, не подвергая себя большому риску.
Disgust has been comparatively rare, and even when people are disgusted and are horrified, it doesn't always stop them from coming out all the same to watch. Отвращение встречалось относительно редко, и даже когда людям неприятно и страшно, они всё равно зачастую смотрят казни.
[Whispering] And anyway, Mother... he's probably engaged to marry the daughter of the adjoining ranch... who, though beautiful, is comparatively poor. И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
Unlike most indigenous languages in the US, Zuni is still spoken by a significant number of children and, thus, is comparatively less threatened with language endangerment. В отличие от большинства индейских языков США, на языке зуни до сих пор говорит значительное число детей, таким образом, язык находится в относительно стабильном состоянии.
Apart from the estates of the officials, the comparatively minuscule aristocracy, and the degree-holding literati, there also existed a major division among ordinary Chinese between commoners and people with inferior status. Помимо сословия бюрократов и относительно немногочисленной аристократии, а также грамотных государственных чиновников (в том числе многочисленных мелких), существовало также и значительное разделение простых китайцев по статусу.
After the serious attacks in Jonglei from December 2011-January 2012, the current period has been comparatively calm, with a peace process making visible progress and a significant presence of security forces in relation to civilian disarmament. На фоне серьезных столкновений в Джонглее в декабре 2011 года - январе 2012 года рассматриваемый период был относительно спокойным; он был отмечен явными положительными сдвигами в мирном процессе и значительным присутствием сил безопасности в связи с разоружением гражданского населения.
In western Europe, however, progress towards setting up PRTRs at national level has been comparatively slow. В настоящее время системы РВПЗ разрабатывают такие страны, как Аргентина, Российская Федерация, Словакия, Чешская Республика и Южная Африка. Однако в Западной Европе процесс создания РВПЗ на национальном уровне протекает относительно медленно.
Owing to the comparatively quick technology innovation cycles of nano- and small satellite programmes, such satellite programmes offered a relatively level playing field for both new entrants and established players. Сравнительно короткий цикл технических инноваций, свойственный программам создания и применения нано- и мини-спутников, позволяет им ставить ветеранов технологии и новичков в относительно равные условия.
About 23% of civil servants are women, and the number of women holding senior management positions is comparatively small. Более низкий уровень образования и квалификации приводит к тому, что женщины имеют меньше возможностей для занятости, в частности, в городских центрах63. Женщины составляют около 23 процентов государственных служащих, причем относительно незначительное количество женщин занимает старшие административные должности.
Three-carriage diesel trains and 4-carriage electric trains are used in trains with a comparatively small number of passengers. Для перевозки относительно небольшого числа пассажиров начали использоваться трехвагонные дизельные поезда и четырехвагонные электропоезда.
It has a comparatively high cost of transportation for trade, a huge gap between exports and imports, thus relies on foreign aid and overseas remittances to bridge the gap. В Тувалу расходы на перевозки составляют относительно высокий процент стоимостного показателя объема торговли и существует огромное несоответствие между объемом экспорта и объемом импорта, поэтому образующийся дефицит покрывается за счет внешней помощи и денежных переводов из-за рубежа.
Disgust has been comparatively rare, and even when people are disgusted and are horrified, it doesn't always stop them from coming out all the same to watch. Отвращение встречалось относительно редко, и даже когда людям неприятно и страшно, они всё равно зачастую смотрят казни.
While the number of major natural disasters in 2012 was comparatively low on an annual basis, the same year was marked by high levels of disaster-inflicted economic loss ($138 billion). Хотя в целом за год число крупных стихийных бедствий в 2012 году было относительно низким, уровень причиненного ими материального ущерба оказался высоким (138 млрд. долл. США).
The main health issues affecting Maori and Pacific peoples are: cancer; diabetes/cardiovascular disease; low immunization coverage; comparatively high rates of preventable hospitalization; and high prevalence of smoking and obesity. Основными проблемами в области здравоохранения, которые затрагивают маори и народности тихоокеанских островов, являются рак, диабет/сердечно-сосудистые заболевания, низкий уровень охвата вакцинацией, относительно высокие уровни предотвращаемой госпитализации и широкое распространение курения и ожирения.
The stripping mechanism is the same as between two comparable galaxies, although its comparatively weak gravitational field ensures that only the satellite, not the host galaxy, is affected. Механизм приливного растягивания галактики малых размеров аналогичен взаимодействию между галактиками сопоставимых размеров, хотя относительно малое гравитационное поле приводит к тому, что только галактика-спутник, а не крупная галактика испытывает влияние приливных сил.
Calcium Carbonate (CaCO3) or with mostly used name - Calcite is a brilliant, semi-transparent, comparatively soft, coarse crystalline mineral with the hardness of 3 (Moh's) and the density of 2.7. Карбонат Кальция (СаСОЗ) или известный под более распространенным названием Кальцит - представляет собой блестящий, полу-прозрачный, относительно мягкий грубо кристаллизированный минерал, с твердостью З (Moh's) и плотностью 2,7 гр./мл.
Actually, and much more in the coming years, it will be comparatively easier to single out one or more historic series even with complex functions, taking into account continuos and fast improvement of the software and more reasonable costs of the required computers. На самом деле представляется все более актуальным на ближайшую перспективу, что будет относительно проще идентифицировать те или иные исторические ряды, даже со сложными функциями, учитывая, что происходит постоянное и стремительное совершенствование программного обеспечения при снижении стоимости необходимых компьютеров.
Needless to say, this comparatively favourable political climate could be short-lived if the international community were to dedicate exclusive attention to security matters and show indifference to the continent's many difficulties in the social and economic realm. Не может быть сомнения в том, что этот относительно благоприятный политический климат может продлиться недолго, если международное сообщество будет уделять внимание исключительно вопросам безопасности и предавать забвению многие проблемы континента в социальной и экономической сферах.
The speedy removal of convicted génocidaires from Arusha would be a reassuring sign of African solidarity in the face of genocide, especially in light of criticism of their comparatively luxurious living arrangements in the detention facility there. Быстрый перевод из Аруши лиц, обвиненных за геноцид, явился бы одобряющим признаком африканской солидарности перед лицом геноцида, особенно в свете критики, касающейся относительно комфортабельного пребывания осужденных в арушском изоляторе.
The good news is that as the populations are small enough, comparatively small amounts of well-targeted funding support can help the Pacific region stop the further spread of HIV/AIDS. Хорошо то, что поскольку численность населения довольно невелика, адресное выделение относительно небольших финансовых средств может оказаться достаточным для того, чтобы остановить дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа в Тихоокеанском регионе.
Most technical discussion is about how to aggregate elementary data, but comparatively little attention has been paid to the errors and pitfall involved in data collection. Большая часть технической стороны дискуссии сосредоточивается на вопросе, как агрегировать элементарные данные, а вот ошибкам и трудностям, сопряженным со сбором данных, уделяется относительно мало внимания.
While welcoming the extensive training provided for judges, prosecutors and police officers on human rights in general, the Committee regrets the comparatively limited attention given in training programmes to the specific issues covered by the Convention (article 6). Приветствуя обширную профессиональную подготовку, предоставляемую судьям, прокурорам и сотрудникам полиции по вопросам прав человека в целом, Комитет вместе с тем сожалеет по поводу относительно ограниченного внимания, уделяемого в программах такой подготовки конкретным проблемам, охватываемым Конвенцией (статья 6).