Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Comparatively - Относительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Относительно
Related monitoring and research efforts have been comparatively well developed in countries in those two regions. Связанные с этим усилия в области мониторинга и научных исследований были относительно хорошо заметны в этих двух регионах.
Although the doctrine and precedents relating to the topic have been considered extensively, practice has been looked at comparatively less. Хотя доктрина и юриспруденция, относящиеся к этой теме, были рассмотрены самым всесторонним образом, практика была принята во внимание лишь относительно.
On the other hand, it had spent a comparatively long time discussing the support account. С другой стороны, он тратит относительно много времени на обсуждение вопросов, касающихся вспомогательного счета.
Trade is becoming globalized and less regulated, thus the necessity of developing comparatively advantageous branches of industry. Торговля приобретает все более глобальный и менее регулируемый характер, что обусловливает необходимость развития относительно выгодных отраслей промышленности.
In the past the education system was consistent with and reflected an economy with a comparatively high demand for low-skill employees. В прошлом система образования соответствовала экономике и отражала ее состояние, при котором относительно высоким спросом пользовались малоквалифицированные работники.
And, since we have comparatively scarce resources, we must prioritize. И поскольку мы располагаем относительно скромными ресурсами, мы должны определить приоритетные задачи.
Almost all of these appellants intended to present one or two witnesses, whereas comparatively few produced documentary evidence. Из тех, кто подал апелляцию, почти все намереваются предъявить одного или двух свидетелей, и относительно небольшое их число собирается представить документальные подтверждения.
UNITAR has not provided such data, while the percentage of participants from the developing countries remains comparatively low. ЮНИТАР не представил такие данные, однако доля участников из развивающихся стран по-прежнему относительно низка.
In western Europe, however, progress towards setting up PRTRs at national level has been comparatively slow. Однако в Западной Европе процесс создания РВПЗ на национальном уровне протекает относительно медленно.
The restrictions of movement on Mr. Karker allowed him to reside in a comparatively wide area. Ограничения свободы передвижения г-на Каркера не мешали ему пребывать на относительно обширной территории.
All girls and boys have access to complete primary and secondary education that is free and of comparatively very good quality. Все девочки и мальчики имеют доступ к полному начальному и среднему образованию, которое является бесплатным и относительно высококачественным.
For some countries, it was comparatively benign, with the first-round effects of higher commodity prices, particularly of oil products. Некоторые страны ощутили на себе относительно слабое предварительное воздействие повышения цен на сырьевые товары, особенно нефтепродукты.
Conversely, its western part is comparatively underdeveloped, but rich in resources and development potential. Наоборот, западные районы являются относительно неразвитыми, однако богаты ресурсами и располагают потенциалом для развития.
Levels of homicide in the EU are comparatively low, and a similar trend prevails in Canada. Показатели по Европейскому союзу являются относительно низкими, и аналогичная тенденция отмечается в Канаде.
Once completed, this will allow much-needed access to the area for verification and monitoring in comparatively better security. После окончания всех работ будет обеспечен столь необходимый доступ в этот район для проведения операций по контролю и наблюдению в относительно лучших в плане безопасности условиях.
The Golan Heights, captured from Syria in June 1967, has an extensive, yet comparatively small settlement infrastructure. Голанские высоты, захваченные у Сирии в июне 1967 года, характеризуются широкой, но относительно небольшой инфраструктурой поселений.
But more and more people are sliding down into comparatively poorer conditions in developing countries. Однако в развивающихся странах все большее число людей оказываются в относительно бедственном положении.
Their comparatively lower level of development may require more targeted government policies to overcome supply-side constraints, promote new industries and strengthen export capabilities. В силу относительно более низкого уровня развития для устранения ограничений в сфере предложения, поощрения новых инициатив и укрепления экспортного потенциала они, возможно, нуждаются в использовании более целенаправленных инструментов государственной политики.
Hence, the risk of a collision followed by complete disintegration of the target is increased to a comparatively high level. Поэтому опасность столкновения при полном разрушении мишени возрастает до относительно высокого уровня.
Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено.
Despite the comparatively large proportion of women of fertile age, the birth rate continues to fall. Не смотря на относительно большую долю женщин фертильного возраста, происходит дальнейшее снижение рождаемости.
The reform took place with a comparatively high level of housing benefit in the new Länder. Она была начата с относительно высокого уровня пособий на жилье в новых землях.
In some settings, modern contraceptives are not accessible or are only available at a prohibitive cost, making abortions comparatively less expensive. В некоторых районах современные средства контрацепции не доступны или могут быть приобретены только по очень высокой цене, что делает аборты относительно менее дорогостоящими.
While the population of India was comparatively young, India was expected to have 100 million elderly persons by the year 2013. Хотя население Индии и является относительно молодым, в 2013 году в стране должно насчитываться порядка 100 млн. пожилых людей.
Data monitoring and provision of information to the public is comparatively good but needs to be improved, particularly in EECCA countries. Положение с мониторингом данных и предоставлением информации общественности является относительно благополучным, однако требует улучшения, особенно в странах ВЕКЦА.