Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Comparatively - Относительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Относительно
Although the appropriation for subprogramme 1, Environmental assessment and early warning, has been reduced as compared to the appropriation in the biennium 2002-2003, it remains comparatively large in proportion to the overall UNEP Environment Fund programme budget. Хотя по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период 2002-2003 годов в целом отмечается сокращение ассигнований по подпрограмме 1 "Экологическая оценка и раннее предупреждение", они остаются относительно большими по отношению к общему бюджету по программе Фонда окружающей среды ЮНЕП.
Recommends that States parties take all necessary measures to implement the right to health of indigenous children, in view of the comparatively low indicators regarding child mortality, immunization and nutrition that affect this group of children. Рекомендует государствам-участникам принять все необходимые меры по осуществлению права детей из числа коренных народов на здравоохранение с учетом относительно неблагоприятных показателей детской смертности, иммунизации и обеспеченности питанием по этой группе детей.
Low interest rates and improved liquidity conditions in developed countries, the result of monetary policy measures undertaken to strengthen economic recovery from the crisis, have led to surges of capital flows to middle-income countries with comparatively higher interest rates and stronger growth prospects. Благодаря снижению процентных ставок и улучшению положения с ликвидностью в развитых странах в результате проведения кредитно-денежной политики, направленной на ускоренный выход из кризиса, резко возрос приток капитала в страны со средним уровнем дохода с относительно более высокими процентными ставками и более убедительными прогнозами роста.
However, in some small island developing States the development of road transport continues to pose considerable challenges, especially in terms of raising the financial resources for road construction and maintenance, public-private partnerships, transport services regulation, and increasing traffic volumes on comparatively small road space. Однако в некоторых из них развитие дорожного транспорта по-прежнему сталкивается с большими проблемами, особенно с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов на строительство и поддержание дорог, партнерство государственного и частного секторов, регулирование транспортных услуг и повышение плотности движения на относительно небольшом дорожном пространстве.
Although the number of separations is comparatively small, it has doubled from 9 during the period from July 1999 to June 2000 to 18 during the period from July 2002 to June 2003. Хотя общее количество случаев прекращения службы относительно невелико, оно увеличилось вдвое с девяти в период с июля 1999 года по июнь 2000 года до 18 в период с июля 2002 года по июнь 2003 года.
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники.
However, women in rural areas have comparatively higher fertility rate, which is recorded to be 3.3 whereas women in urban areas are found to be 2.1. В то же время среди женщин в сельской местности наблюдается относительно более высокая рождаемость, З, З, тогда как среди женщин в городских районах этот показатель составляет 2,1.
In Sweden, for example, the methodology had not been fully applicable due to the comparatively smaller size of the national combustion plants and to the difference in the mix of fuel used. Так, в Швеции оказалось невозможно полностью использовать эту методологию в связи с относительно меньшей мощностью применяемых в этой стране установок для сжигания, а также в силу различий в структуре топливного баланса.
Likewise, while the comparatively smooth functioning of the present electoral cycle demonstrated the enhanced capability of the provisional electoral authorities, further international assistance will be essential in order to advance towards the creation of permanent electoral bodies and enable them to manage future electoral processes. Аналогичным образом, несмотря на то, что относительно гладкое проведение текущего избирательного цикла явилось свидетельством возросших возможностей временных избирательных органов, существенно важную роль в деле продвижения по пути создания постоянных избирательных органов и наделения их возможностями управлять будущими избирательными процессами будет играть дальнейшая международная помощь.
[Noting that future replenishments of the Montreal Protocol's Multilateral Fund will reflect the sizable accomplishments already achieved under the Protocol and comparatively few remaining compliance obligations,] [отмечая, что будущие пополнения Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола будут отражать заметные успехи, которые уже достигнуты в рамках Протокола, а также относительно небольшое число еще не выполненных обязательств, касающихся соблюдения,]
Development in Armenia must take account of such strengths as the comparatively high level of scientific and educational potential and strong research and development activities, as well as such limitations as transportation channels, lack of natural resources and a small territory. В процессе развития в Армении необходимо учитывать такие ее сильные стороны, как относительно высокий уровень научного и образовательного потенциала и активную деятельность в области исследований и разработок, а также такие ограничивающие факторы, как каналы транспортировки, отсутствие природных ресурсов и небольшая территория.
Because it is a comparatively new area of practice, effective programming requires a careful and evidence-based assessment of the dynamics of armed violence: the risk and protective factors shaping its onset, duration and termination. В силу того, что такая практика является относительно новой областью, для эффективного составления программ требуется тщательная, подкрепляемая фактами оценка динамики вооруженного насилия: факторы риска и защиты, влияющие на развитие, сроки и прекращение вооруженного насилия.
GEF has a balanced structure of governance and a negotiated basis for donor contributions, is comparatively transparent and has good provisions for accountability (i.e. evaluation and monitoring of GEF activities). ФГОС имеет сбалансированную структуру управления, а согласованная основа для взносов доноров является относительно траспарентной и включает эффективные положения для обеспечения подотчетности (т.е. оценки и контроля за деятельностью ФГОС).
Mr. Reynholm, there might actually be more talking in Court, this would actually be a comparatively small amount of talking, what we're doing here. Мистер Рейнхолм, на вамом деле, в суде будет ещё больше разговоров, то что происходит здесь - вообще-то относительно малая часть разговоров.
However, in the author's case, the Court considered that there had been a comparatively recent assessment of the author's circumstances, and that her counsel had not identified anything relevantly new that had not been considered by the immigration authorities. Однако в деле автора суд посчитал, что относительно недавно была проведена оценка обстоятельств автора и что ее адвокат не выявил каких-либо имеющих отношение к делу новых обстоятельств, которые еще не были рассмотрены иммиграционными органами.
The comparatively lower expenditure (as a percentage of the budget) under the Cooperative Mechanisms programme is due to the fact that the programme's core budget was greatly increased by the KPIA less than five months before the end of the reporting period. Относительно более низкий уровень расходов (в процентах от суммы бюджета) по программе "Совместные механизмы" обусловлен тем, что менее чем за пять месяцев до конца отчетного периода основной бюджет по этой программе значительно возрос за счет ВАКП.
Since then the trend has stabilized at this comparatively high level. Also, the proportion of plots that show a significant decrease in mean plot defoliation compared to 1994 is the same as the proportion of plots with a significant improvement. С того момента эта тенденция стабилизировалась на данном относительно высоком уровне. Кроме того, доля участков, на которых отмечается существенное уменьшение среднего значения дефолиации на участок по сравнению с 1994 годом, равна доле участков, на которых зарегистрировано существенное улучшение.
In the mountainous areas, the hinterlands and areas of high poverty, the lack of health knowledge and inaccessibility in terms of transportation result in relatively low rates of in-hospital births, with comparatively high rates of maternal and infant mortality as a consequence. В горных областях, низинах и районах с высоким уровнем бедности нехватка информации об охране здоровья и их недоступность для транспорта приводят к относительно низкому проценту родов в больничных условиях и, как следствие, к относительно высокой материнской и детской смертности.
Energy intensities of developing countries are substantially lower when economic activities are measured with purchasing power parities, which increases the value of economic activities since those countries have comparatively low price levels, thus reducing the magnitude of measured energy intensities. Показатели энергоемкости в развивающихся странах намного ниже, когда параметры экономической деятельности определяются на основе паритетов покупательной способности, что повышает ценность экономической деятельности, поскольку эти страны имеют относительно низкие уровни цен, в результате чего сокращаются измеряемые показатели энергоемкости.
In the year 2000, China realized its goals of implementing basic universal nine-year compulsory education and eliminating illiteracy among young and middle-aged people, thereby joining the ranks of countries with comparatively high standards of compulsory education. В 2000 году Китай выполнил свои цели в области всеобщего базового и девятилетнего обязательного образования и искоренения неграмотности среди молодых и пожилых людей, благодаря чему Китай вступил в ряды стран, имеющих относительно высокие стандарты обязательного образования.
(o) Energy companies with sufficient cash flow have continued to make infrastructure investments while oil prices are comparatively low, although generally at a reduced scale; о) энергетические компании с достаточным кэги-флоу продолжали осуществлять инвестиции в инфраструктуру, хотя цены на нефть и сохранялись на относительно низком уровне, но в целом эти инвестиции осуществлялись в сокращенных масштабах;
The review team noted the comparatively lower statute of limitations period for minor offences carrying imprisonment (three years), but also received explanations regarding the suspension of such statute of limitations period where the offender evades the administration of justice. Группа по обзору отметила относительно более низкий статус сроков давности за менее серьезные правонарушения, за которые полагается лишение свободы (на три года), однако они также получили объяснение относительно приостановления действия нормы, регулирующей сроки давности, для тех случаев, когда правонарушитель уклоняется от правосудия.
That comparatively weak improvement contrasts with a decade of continuous debt reduction that brought Africa's external debt from 70 per cent of GNP in the second half of the 1990s to 25 per cent by 2007. Эти относительно низкие показатели отмечаются после того, как в результате неуклонного снижения задолженности на протяжении десятилетия доля внешней задолженности по отношению к ВНП в странах Африки сократилась с 70 процентов во второй половине 1990х годов до 25 процентов в 2007 году.
Large missions such as MONUC and UNMIL maintain a comparatively low ratio owing to the benefits of economies of scale; В крупных миссиях, например в МООНДРК и МООНЛ доля запасных частей относительно невелика по причине экономии, обеспечиваемой за счет большого числа автотранспортных средств.
In the developing countries, the demographic and epidemiological transitions are taking place at a much faster pace than was the case in the developed countries, and at comparatively lower levels of income and with much less extensive social welfare provisions in place. В развивающихся странах процессы демографического и эпидемиологического переходов происходят гораздо более быстрыми темпами, чем это имело место в развитых странах, и в условиях, характеризующихся относительно более низкими уровнями дохода и гораздо меньшей развитостью механизмов социального обеспечения.