| This is one comparatively large panel representing hopelessness. | Этот относительно крупный фрагмент олицетворяет безнадёжность. |
| There is anecdotal evidence in developed countries that less-educated people spend comparatively more time using ICT in ways that do not enhance welfare. | Существуют свидетельства того, что в развитых странах менее образованные люди тратят относительно больше времени на использование ИКТ таким образом, который не приводит к повышению их благосостояния. |
| As for Goal 6, HIV infection rates were comparatively low, while malaria remained the leading cause of death. | Что касается ЦРТ 6, то показатели распространенности ВИЧ являются относительно низкими, хотя малярия остается основной причиной смертности в Гамбии. |
| This comparatively small investment may allow young Bertram to live out his remaining years in peace. | Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно. |
| However, it is possible that populations of the Nauru reed warbler existed on other islands until comparatively recently. | Существует гипотеза, что популяции Acrocephalus rehsei ранее существовали на других островах до относительно недавнего времени. |
| The surface of the plateau is comparatively level, with some low mountainous wooded ridges. | Поверхность плато относительно ровная с несколькими низкими лесистыми горами. |
| These shortcomings include comparatively poor organization, planning, training and leadership. | К этим недостаткам можно отнести относительно слабую организацию, планирование, подготовку и руководство. |
| Large gains at comparatively low cost are readily available, mainly in the form of reactive power compensation systems. | Имеются реальные возможности для получения значительной отдачи при относительно низких затратах, главным образом, благодаря использованию систем компенсации реактивной мощности. |
| However, the comparatively low ferro-tungsten prices have attracted increased business in this material in 1995. | Однако относительно низкие цены на ферровольфрам привели в 1995 году к расширению торговли этим материалом. |
| Even where there were comparatively low levels of crime, States had emphasized continued vigilance to ensure security. | Даже в государствах с относительно низким уровнем преступности правительства должны постоянно проявлять бдительность в вопросах обеспечения безопасности. |
| But apart from the fits he'd lead a comparatively normal life. | Но за исключением припадков, он будет вести относительно нормальную жизнь. |
| This contrasts with the position in Africa where primary education has often been neglected and literacy is comparatively low. | Это резко отличается от положения в странах Африки, где начальному образованию часто не уделяется должного внимания, а уровень грамотности населения относительно низок. |
| It is here that the stores of knowledge available throughout the United Nations system can be transferred comparatively quickly and at modest cost. | Именно в этом случае объем знаний, имеющихся у учреждений системы Организации Объединенных Наций, может быть передан относительно быстро и с небольшими затратами. |
| Fixed wireless systems can be installed 5-10 times faster than wireline networks, which require considerable investment in infrastructure, and initial costs are comparatively small. | Стационарные беспроводные системы могут быть установлены в 5-10 раз быстрее, чем проводные сети, которые требуют значительных вложений в инфраструктуру, причем первоначальные затраты в случае беспроводных систем относительно невелики. |
| New and restored democracies are a comparatively new phenomenon in the international community. | В международном сообществе группа стран новой и возрожденной демократии - явление относительно новое. |
| A lack of jobs in rural areas has resulted in a difficult situation in many regions showing comparatively insufficiently developed social infrastructures. | Нехватка рабочих мест в сельских районах во многих регионах, характеризующихся относительно недостаточно развитыми социальными инфраструктурами, привела к возникновению сложного положения. |
| In central Asia, comparatively little attention has been paid to demand reduction activities. | В Центральной Азии деятельности по сокращению спроса уделяется относительно ограниченное внимание. |
| Although the United States has a comparatively high level of political freedom, some aspects of its criminal justice system pose fundamental human rights questions. | Несмотря на то, что в Соединенных Штатах относительно высок уровень политической свободы, некоторые аспекты системы уголовного правосудия в этой стране вызывают определенные вопросы в отношении основных прав человека. |
| The comparatively small translation and editorial sections at the United Nations Office at Vienna follow the same pattern. | Аналогичная структура существует в относительно небольших секциях письменного перевода и редакционного контроля в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| The problem of drug abuse exists in Brunei Darussalam though the magnitude is still comparatively small. | Проблема злоупотребления наркотиками существует и в Бруней-Даруссаламе, хотя ее масштабы пока относительно невелики. |
| Accordingly, it can be said that those discussions were comparatively substantial and open. | Следовательно, можно утверждать, что эти дискуссии были относительно содержательными и открытыми. |
| Television is also a comparatively costly medium. | Телевидение также является относительно дорогостоящим средством. |
| Otherwise in regions with comparatively many small farms, an unacceptable high percentage of "agriculture" would be neglected. | В противном случае в регионах с относительно большим числом мелких хозяйств не будет учтена слишком большая часть "сельскохозяйственного производства". |
| The Office was comparatively new and was not yet operating at full capacity. | Это Управление является относительно новым и еще не функционирует с максимальной загрузкой. |
| Those developments in planetary science have ramifications far beyond the comparatively few scientists who get to work on them. | Эти достижения в планетарной науке имеют значение не только для относительно небольшого числа ученых, которые над ними работают. |