Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Comparatively - Относительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Относительно
As populations grow in small island developing States, there is a need for resolution of competing demands, particularly where land is limited and where commercial development of comparatively large tracts of land can result in shifts in small scale and subsistence agriculture to marginal lands. По мере роста численности населения в малых островных развивающихся государствах необходимость устранения такой коллизии становится еще более неотложной, особенно там, где земельные ресурсы ограничены и где коммерческое освоение относительно крупных участков земли может привести к вытеснению мелкомасштабного и натурального сельского хозяйства на маргинальные земли.
By contrast, in the newly independent States, the tasks incumbent on the international community are vastly greater, notably in those countries that now find themselves at a comparatively low level of economic development. В отличие от них в новых независимых государствах задачи, которые стоят перед международным сообществом, значительно масштабнее, и в первую очередь в тех странах, которые в настоящее время оказались на относительно низком уровне экономического развития.
Commenting on various questions raised in connection with article 7, she said that there were still comparatively few women in Parliament and that practically all of them held senior posts in various parties and public organizations. Комментируя различные вопросы, поднятые в связи со статьей 7, она указывает, что в парламенте женщин все еще относительно мало и практически все они занимают ответственные посты в различных партиях и общественных организациях.
It has had an impressive success rate in combating corruption and economic crime within the country, and our in-built capacity places the country in a comparatively strong position to fight corruption related to drug-trafficking and drug abuse. Оно добилось впечатляющих успехов в борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями в Ботсване, и благодаря нашему внутреннему потенциалу страна находится в относительно благоприятном положении в плане борьбы с коррупцией, связанной с незаконным оборотом наркотиков и их злоупотреблением.
The international financial institutions and bilateral donors, as well as United Nations agencies and programmes, remain committed to a comparatively large flow of resources to the country for the next few years. Международные финансовые учреждения и двусторонние доноры, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций готовы обеспечить относительно крупный приток ресурсов в страну в течение ряда предстоящих лет.
In their report, the Inspectors refer to the major peace-keeping operations of recent years and contrast the high cost of deploying troops, providing emergency relief and financing post-conflict peace-building with the comparatively low cost of preventive diplomacy. В своем докладе Инспекторы упомянают крупные операции по поддержанию мира, предпринятые в последние годы, и отмечают резкий контраст между высокой стоимостью развертывания войск, предоставления чрезвычайной помощи и финансирования постконфликтного миростроительства по сравнению с относительно небольшой стоимостью превентивной дипломатии.
Given the comparatively low cost of such programmes, and the high savings from averted births in certain countries, the overall savings resulting from population interventions were considered very substantial. Учитывая, что такие программы являются относительно недорогими и что снижение рождаемости в некоторых странах приносит очень большую экономию средств, общая экономия средств в результате деятельности в области народонаселения была признана весьма значительной.
In that regard, programme support cost savings will need to be realized in offices with comparatively small project portfolios and allocated to offices that earn the resources. С этой целью в отделениях, осуществляющих относительно небольшое число проектов, будут сокращены расходы на вспомогательное обслуживание программ, а сэкономленные средства переданы отделениям, обеспечивающим поступление таких ресурсов.
Coal seams could have additional storage potential but this option was at an early stage and the storage capacity was comparatively small. Угольные пласты могут обеспечить дополнительный потенциал для хранения, однако этот вариант решения находится на раннем этапе разработки, и сопряженные с ним возможности для хранения углерода относительно скромны.
While the volume of literature on existing risk retention practices is comparatively small, at the expert meetings it was confirmed that there is a wealth of knowledge in local communities on social risk retention against climate change impacts. Хотя количество специальной литературы о существующей практике сдерживания рисков относительно невелико, на совещаниях экспертов было подтверждено, что на уровне местных общин хранится большой объем знаний о сдерживании социальных рисков в контексте воздействий изменения климата.
The international community has established for this purpose a comparatively complete international humanitarian legal framework, with comprehensive provisions contained in the relevant international legal instruments, including the 1949 Fourth Geneva Convention and the two Additional Protocols of 1977. С этой целью международное сообщество разработало относительно полную законодательную базу в области гуманитарного права, которую составляют всеобъемлющие положения соответствующих международных юридических документов, в том числе четвертой Женевской конвенции 1949 года и двух Дополнительных протоколов 1977 года.
In 2000, only the Baltic countries and Cyprus imported a comparatively greater volume of machinery and equipment, although in 1999 the share of these items in their imports fluctuated between 2.1 and 11 per cent. Только страны Балтии и Кипр импортировали в 2000 г. относительно большие объёмы машин и оборудования, хотя еще в 1999 г. доля соответствующих товаров в импорте указанных стран колебалась в рамках 2,1-11,0%.
Though falling behind the overall rate of increase recorded in developing countries as a whole, the rates of increase in FDI flows to Africa during the past decade are nevertheless impressive, even allowing for the fact that they are measured from a comparatively low base. Хотя темпы роста потоков ПИИ в Африку отстают от общих темпов роста в развивающихся странах в целом, за последние десятилетия они тем не менее достигли внушительного уровня, даже если учитывать тот факт, что они измеряются по срав-нению с относительно низким базовым показателем.
Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением.
In granting women the right to vote in 1984, Liechtenstein made a comparatively late but energetic start in its policy on women and in realizing the principle of gender equality. Предоставив женщинам право голоса в 1984 годы, Лихтенштейн относительно поздно, но энергично приступил к претворению в жизнь своей политики поддержки женщин и осуществлению принципа равенства мужчин и женщин.
Prior to the Uruguay Round, the primary users of anti-dumping measures were developed countries, which are considered to have comparatively open and liberal markets, such as Australia, Canada, the European Union and the United States. До Уругвайского раунда антидемпинговые меры использовали главным образом развитые страны, которые, как считается, имеют относительно открытый и либеральный режим доступа к рынкам, такие, как Австралия, Канада, Европейский союз и Соединенные Штаты2.
The reason for the comparatively small increase is that even though ammonium deposition stayed relatively constant in this period, nitrate deposition decreased considerably, although less than sulphur deposition. Причина такого относительно незначительного роста заключается в том, что, хотя объем осаждений аммония в этот период оставался практически неизменным, объем осаждений нитратов существенно уменьшился, хотя и не в такой степени, как объем осаждений серы.
Regrettably, the financial support given by rich countries for post-conflict rehabilitation and the reintegration of demobilized soldiers, as well as to countries of the region that are shouldering peacekeeping and peace-building responsibilities in Africa, has been comparatively inadequate. К сожалению, финансовая поддержка, оказываемая богатыми странами в области постконфликтного восстановления и реинтеграции в общество демобилизованных солдат, равно как и поддержка тем странам региона, которые выполняют возложенные на них функции по поддержанию мира и миростроительству в Африке, остается относительно недостаточной.
This gap is significant due to the items viz. milk and milk products, beverages, fuel and light, education, miscellaneous consumer goods & services, conveyance and rent which are comparatively high in urban areas. Этот разрыв является существенным из-за таких товаров, как молоко и молочные продукты, напитки, топливо и электричество, образование, прочие потребительские товары и услуги, транспортные расходы и арендная плата, т. е. расходы, которые в городских районах являются относительно высокими.
These reviews have been successful in helping member States to strengthen policies for reducing policies for unemployment or maintaining comparatively low unemployment rates through the adoption of innovative employment and labour market policies. Эти обзоры оказали немалую помощь государствам-членам в повышении эффективности стратегий, направленных на сокращение безработицы или ее поддержание на относительно низком уровне, благодаря применению новаторских подходов в сфере занятости и на рынке труда.
The declining importance of primary commodities in world trade, coupled with loss of market share in world commodities, puts Africa in a comparatively weak position to benefit from globalization. В результате снижения мирового спроса на основные сырьевые товары, которое сопровождалось потерей доли на рынке мировых сырьевых товаров, Африка оказалась в относительно неблагоприятном положении в том, что касается использования преимуществ глобализации.
On the other hand, the comparatively poorer economies of some other nations which, against great odds, exerted lesser liberalizing efforts to join the mainstream of the global economy, cannot be glossed over. С другой стороны, нельзя закрывать глаза на то, что некоторые другие страны с относительно более низким уровнем развития экономики, несмотря ни на что, прилагали меньше усилий в целях либерализации и последующей интеграции в глобальную экономику.
Mrs. GORGIEVA (Former Yugoslav Republic of Macedonia), referring to the status of women, said that 40 per cent of women in the active population held a job, which was a comparatively high percentage. Г-жа ГОРГИЕВА (бывшая югославская Республика Македония), касаясь положения женщин указывает, что 40% женщин, относящихся к экономически активному населению, трудоустроены, что составляет относительно высокий процент.
On the subject of vacancy rates, his delegation believed that manpower was critical to peacekeeping activities, and it would therefore welcome clarification of the comparatively high peacekeeping vacancy rates. Что касается соотношения вакантных должностей, его делегация считает, что укомплектование персоналом имеет важное значение для деятельности по поддержанию мира, и поэтому он хотел бы получить разъяснения в отношении относительно высокого уровня вакансий по операциям по поддержанию мира.
Singapore is another example of a country that has relied on targeting to move comparatively smoothly from attracting FDI in light manufacturing to FDI in capital-intensive manufacturing, and, more recently, FDI in knowledge-intensive activities. Сингапур является еще одним примером страны, которая делала упор на ориентацию инвестиций, с тем чтобы относительно ровно перейти от привлечения ПИИ в легкую промышленность к привлечению ПИИ в капиталоемкое производство, а в самое последнее время - к привлечению ПИИ в наукоемкую деятельность.