The Cooperative Branch also provides technical support to country-level projects in Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Comoros, Guinea and Togo, aimed mainly at poverty alleviation and job creation through cooperatives and other self-help organizations. |
Сектор кооперативных учреждений оказывает техническую поддержку проектам странового уровня, осуществляемым в Бурунди, Гвинее, Камеруне, на Коморских Островах, в Того, Центральноафриканской Республике и Чаде, которые направлены прежде всего на уменьшение масштабов нищеты и создание рабочих мест на основе кооперативов и других организаций самопомощи. |
There are more self-employed women (56.1 per cent) than men (47.5 per cent), and 47 per cent of the unemployed in the Comoros are women. |
Что касается независимой трудовой деятельности, то здесь число женщин (56,1%) превышает долю мужчин (47,5%); и наконец, 47% из всех безработных на Коморских Островах составляют женщины. |
The African Union Peace and Security Council informed the mission of the situation in the Comoros, in particular the unrest related to the election held on 10 June and the challenges facing the African Union Mission for Support to the Elections in the Comoros. |
Совет мира и безопасности Африканского союза информировал миссию о положении на Коморских Островах, в частности о волнениях в связи с проведенными 10 июня выборами и о проблемах, стоящих перед Миссией Африканского союза в поддержку выборов на Коморских Островах. |
UNCTAD missions to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries led to the formulation of projects based on the action matrices of the respective countries in Comoros, the Lao People's Democratic Republic, Uganda and Vanuatu. |
В результате проведения миссий ЮНКТАД в поддержку Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам была обеспечена разработка проектов на основе матриц действий соответствующих стран в Вануату, Гвинее, Коморских Островах, Лаосской Народно-Демократической Республике и Уганде. |
I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. |
Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
In response to the questions from Germany, Ghana, Mexico, the United Kingdom and the United States of America, the delegation said that Comoros had a very long tradition of religious tolerance. |
Отвечая на вопросы Германии, Ганы, Мексики, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, делегация указала, что на Коморских Островах существуют очень древние традиции религиозной терпимости. |
At this junction, I would like to underline the principal role played by the Republic of South Africa and by its President, Mr. Thabo Mbeki, in monitoring the electoral operations during the last presidential elections held in the Comoros. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть основную роль, которую сыграли Южноафриканская Республика и ее президент г-н Табо Мбеки в наблюдении за процедурой выборов в ходе прошлых президентских выборов, проходивших на Коморских Островах. |
At the appropriate time, I will not fail to detail developments and to express our hope of a settlement in the wake of the democratic changes that have occurred in the Comoros in the past six months. |
В свое время я непременно подробно расскажу о том, что там происходит, и выражу надежду на урегулирование этого вопроса в свете демократических перемен, происходящих на Коморских Островах в последние полгода. |
To that end, the Central Organ requested South Africa, in its capacity as the Coordinator of the regional efforts on the Comoros, to undertake consultations with the other countries of the Region in order to take appropriate measures to deal with the situation. |
С этой целью Центральный орган просит Южную Африку в качестве координатора региональных усилий на Коморских Островах провести консультации с другими странами региона на предмет принятия надлежащих мер, которые должны обеспечить улучшение ситуации. |
At the request of Salim Ahmed Salim, Secretary-General of the Organization of African Unity, I have the honour to transmit the attached Addis Ababa Agreement on the Question of Comoros, to be circulated as a document of the Security Council. |
По просьбе Генерального секретаря Организации африканского единства Салима Ахмеда Салима имею честь препроводить прилагаемое Аддис-Абебское соглашение по вопросу о Коморских Островах для его распространения в качестве документа Совета Безопасности. |
Close cooperation between the United Nations and the OIF in the Comoros helped to bring the peace process initiated by the Framework Agreement for Reconciliation, signed in Fomboni on 17 February 2001, to a positive conclusion and led to the end of the secessionist and constitutional crisis. |
Тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОФС на Коморских островах способствовало реализации мирного процесса, начатого на основе Рамочного соглашения о примирении, подписанного в Фомбони 17 февраля 2001 года, который успешно завершился и позволил положить конец конституционному кризису, вызванному сепаратистской деятельностью. |
I would like to recognize the intelligent, patriotic manner in which Angola put an end to long years of conflict, as well as the progress made towards the resolution of the conflicts in Senegal, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the Comoros. |
Мне хотелось бы отметить мудрость и патриотизм, с которыми Ангола положила конец многолетнему конфликту, а также прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов в Сенегале, Демократической Республике Конго, Бурунди и на Коморских Островах. |
It was on the basis of that limited mandate that the OAU had deployed a number of observer missions in various conflict areas such as Rwanda, Burundi, the Comoros, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia-Eritrea. |
В рамках именно такого ограниченного мандата ОАЕ развернула в различных районах конфликтов - в Руанде, Бурунди, на Коморских Островах, в Демократической Республике Конго и Эфиопии и Эритрее - миссии наблюдателей. |
UNFPA is the largest donor for population activities in the Comoros: it plays a dominant role in the area of family planning and in the design of a national programme for the integration of women into the development process. |
ЮНФПА является основным донором деятельности в области народонаселения на Коморских Островах и играет ведущую роль в работе по вопросам планирования семьи и разработке национальной программы вовлечения женщин в процесс развития. |
That is the best and most appropriate way to honour the memory of President Abdoulkarim - through the triumph of constitutional forces in the Comoros in ensuring the safe and legal succession of a new head of State. |
Самый лучший и правильный способ почтить память президента Абдулкарима - обеспечить торжество конституционных сил на Коморских Островах на основе мирной и законной передачи власти новому главе государства. |
In the promotion of the realization of the right of self-determination, Tanzania under the auspice of the African Union participated in the successful mission to restore democracy in the Comoros. |
Что касается поощрения реализации права на самоопределение, то Танзания под эгидой Африканского Союза участвовала в успешной миссии по восстановлению демократии на Коморских островах. |
For example, it hopes to work with UNEP in the Comoros and Rwanda, and with the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Lesotho and Zambia. |
К примеру, она надеется на совместную работу с ЮНЕП в Коморских Островах и Руанде и с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в Лесото и Замбии. |
I may also mention support for the political development process currently under way in the Comoros, which warrants our salutations, and the success that has recently been achieved in Somalia in the form of transitional measures, parliamentary elections, and a new President of the country. |
Я могу также упомянуть о поддержке развития политического процесса, который происходит в настоящее время на Коморских Островах и который мы приветствуем, а также о достигнутых в Сомали успехах в осуществлении временных мер, проведении парламентских выборов и избрании нового президента страны. |
Specifically, the Secretariat has attended the Technology and Economic Assessment Panel meetings in Bonn, the Inter-agency Coordination meeting of the Multilateral Fund in Montreal and regional network meetings in Dominica, Bhutan, Kyrgyzstan, Comoros, Jordan Vanuatu, and Zambia. |
Более конкретно, секретариат был представлен на заседаниях Группы по техническому обзору и экономической оценке в Бонне, на Межучережденческом координационном совещании Многостороннего фонда в Монреале и на совещаниях региональных сетей в Бутане, Вануату, Доминике, Замбии Иордании, Коморских Островах и Кыргызстане. |
Seminars and workshops were held in the Comoros, Cote d'Ivoire and Senegal, in October 2012, aimed at assisting these countries in developing their national regulatory and institutional framework and at enhancing their effective participation in discussions of the subject in international forums. |
В октябре 2012 года на Коморских Островах, в Кот-д'Ивуаре и Сенегале были проведены семинары и рабочие совещания, призванные помочь этим странам в совершенствовании их национальной нормативно-правовой и институциональной базы и облегчить их полноценное участие в обсуждении данной темы на международных форумах. |
UNCTAD organized a workshop in the Comoros for formulating a trade development strategy and prepared the necessary background papers for the validation workshop that was attended by Government officials and Enhanced Integrated Framework stakeholders. |
ЮНКТАД организовала на Коморских Островах рабочее совещание для разработки стратегии развития торговли и подготовила необходимую справочную документацию для совещания по утверждению этой стратегии, на котором присутствовали правительственные чиновники и участники расширенной Комплексной рамочной программы. |
In the Comoros, the United Nations Development Programme (UNDP) used CERF funds to complement the efforts of the Government to help families whose homes were destroyed by floods or who lacked access to adequate shelter by providing plastic sheeting for affected and host families. |
На Коморских Островах Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) использовала предоставленные СЕРФ средства для подкрепления усилий правительства по оказанию помощи семьям, оказавшимся без крова в результате наводнений или без доступа к надлежащему жилью, путем раздачи полиэтиленовой пленки пострадавшим и принимающим семьям. |
The delegation said that instability, economic weakness and pressing social demands must not be allowed to derail the efforts made to date or jeopardize what remained to be achieved in the area of human rights in Comoros. |
По мнению делегации, нельзя допустить, чтобы нестабильность, экономическая слабость и насущные социальные проблемы свели на нет те усилия, которые уже были предприняты, или поставили под угрозу те усилия, которые предстоит предпринять в области прав человека на Коморских Островах. |
The European Union welcomed the fact that, in some of the countries mentioned in the Secretary-General's report, especially the Comoros, Mozambique, Serbia and Montenegro and Tajikistan, the humanitarian situation had improved and moves towards development were under way. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу улучшения гуманитарной ситуации в нескольких странах, рассматриваемых в докладе Генерального секретаря, и в частности на Коморских Островах, в Мозамбике, Сербии и Черногории и Таджикистане, а также по поводу предпринимаемых действий по обеспечению развития. |
The Comoros country team found that despite the progress made in the ratification of a number of international treaties and agreements, Comoros still faces numerous persistent constraints in effectively implementing those international commitments it has ratified. |
Страновая группа на Коморских Островах отметила, что, несмотря на успехи в деле ратификации ряда международных конвенций и договоров, Коморские Острова по-прежнему сталкиваются с постоянными многочисленными проблемами, мешающими эффективному выполнению обязательств, взятых на себя государством в рамках ратифицированных международных договоров. |