An important component of the Health Sector Strategic Plan 2010 - 2015 is policy communication. |
Важной составляющей стратегического плана действий в области здравоохранения на период 2010 - 2015 годов является информирование населения о принимаемых мерах. |
Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. |
Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |
The principal strategy is information, education and communication. |
Главная стратегия - это информирование, воспитание и общение. |
The widest possible outreach of results should be secured in cooperation with the communication of non-governmental organizations. |
В рамках сотрудничества с сообществом неправительственных организаций следует обеспечить как можно более широкое информирование о достигнутых результатах. |
The Government of Mexico, through CDI, conducts various communication and public-awareness programmes in this field. |
Через КДИ правительство Мексики осуществляет различные программы, ориентированные на коммуникацию и информирование общественности в этой области. |
A communication strategy had been established in that connection, in order to inform the population and arouse their awareness. |
В этих условиях была разработана коммуникационная стратегия, призванная обеспечивать информирование и мобилизацию населения. |
In Asia, out of 28 countries, 20 stated that the information was part of a national communication strategy. |
В Азии из 28 стран 20 заявили, что информирование является частью национальной коммуникационной стратегии. |
Parties listed public awareness and the development of communication strategies as a priority in order to make climate change science accessible to the public. |
Стороны отметили информирование общественности и разработку коммуникационных стратегий в качестве одной из приоритетных задач, решение которой позволяет обеспечить доступность научных изысканий об изменении климата для общественности. |
∙ Information, training, communication; |
информирование, подготовка кадров, связь; |
Parties concerned informed on regular basis using appropriate communication tools |
Регулярное информирование заинтересованных сторон с использованием надлежащих средств связи |
Such communication should include informing children about the process and possible sustainable solutions and services, as well as collecting information from children and seeking their views. |
Такое общение должно включать в себя информирование детей о процедуре и возможных надежных решениях и услугах, а также сбор информации, поступающей от детей, и выявление их мнений. |
To that end, it has used social communication techniques developed on the basis of a number of general guidelines: (1) information; (2) training and education; and (3) creation of opportunities and a mechanism for dialogue with civil society. |
В данном случае хорошо себя зарекомендовала технология связей с общественностью, предусматривающая несколько основных направлений работы: 1) информирование; 2) обучение и просвещение; и 3) создание условий и механизмов взаимодействия с гражданским обществом. |
(e) Develop a newsletter on the Convention, after assessing its potential readership, possibly aimed at interregional communication; |
е) подготовка информационного бюллетеня Конвенции после оценки круга его потенциальных читателей, ориентированного, возможно, на информирование на межрегиональном уровне; |
Access to documents, public notification and response gathering must be organized in a coherent manner and may effectively use Internet-based communication tools; |
Доступ к документации, информирование общественности и сбор замечаний должны быть организованы на согласованной основе, при этом могут эффективно использоваться средства коммуникации на базе Интернета; |
Also the use of the Internet as a means of communication with customers and suppliers is increasing, as well as the development of common computer systems concerning logistics, information and goods settling. |
Активнее используется Интернет в качестве средства связи с заказчиками и потребителями, а также разрабатываются общие компьютерные системы, облегчающие логистические операции, информирование и доставку грузов. |
The following additional points to be covered were mentioned: dissemination within the government (how to ensure that other government departments are aware of available statistics and that data are not ignored by policy makers); and communication with researchers. |
Было упомянуто о необходимости охвата следующих дополнительных вопросов: распространение в рамках правительства (каким образом обеспечить информирование других правительственных ведомств об имеющихся статистических данных и их учет разработчиками политики) и связь с исследователями. |
The communication campaign should aim at informing the population about the census, explain its purpose, provide details on the modalities of the data collection, reinforce public trust and ensure the cooperation of the respondents. |
Данная кампания должна быть направлена на информирование населения о переписи, разъяснение ее цели, представление подробной информации о процедурах сбора данных, заявление доверия общественности и обеспечение сотрудничества респондентов. |
Once the report was published, INSEE drew up a communication plan to disseminate the Commission's recommendations and the progress made by the French official statistical system in implementing those recommendations. |
После публикации доклада НИСЭИ разработал план коммуникации, направленный на информирование о рекомендациях Комиссии и о работе по их осуществлению, проделанной государственными статистическими учреждениями. |
In some aspects, the activities are more like "information, communication, participation, public awareness", as in a traditional view of "education" as an "emancipative way of learning". |
В некоторых аспектах эта деятельность больше похожа на "информирование, коммуникацию, участие, просвещения общественности в рамках традиционного понимания"образования" как "эмансипирующего способа обучения". |
Article 12 (Education, communication, training and public awareness) relates to raising public awareness of tobacco control issues through all available communications tools, such as campaigns, educational programmes and trainings. |
Статья 12 «Просвещение, передача информации, подготовка и информирование населения» касается повышения информированности населения по вопросам борьбы против табака с помощью всех имеющихся средств передачи информации, например кампаний, программ просвещения и подготовки. |
The elements of a national communication considered at the workshops were as follows: national GHG inventories; vulnerability and adaptation assessment, research and systematic observation; GHG abatement analysis; education, training and public awareness; and financial and technical support. |
На рабочих совещаниях были рассмотрены следующие элементы национального сообщения: национальные кадастры КГ; оценка уязвимости и адаптации, научные исследования и систематическое наблюдение; анализ борьбы с выбросами ПГ; обучение, подготовка специалистов и информирование общественности; и финансовая и техническая поддержка. |
The Department of Public Information is responsible for communication support during the high-level meeting on youth and for arranging press conferences and liaising with the media on developments related to the meeting. |
Департамент общественной информации отвечает за коммуникационное обеспечение во время заседания высокого уровня по делам молодежи и за организацию пресс-конференций и информирование средств массовой информации об изменениях, касающихся этого заседания. |
Such an exception was necessary where the communication involved was a request for a preliminary order, because informing the other party of such a request might give that other party time to move or hide assets in order to frustrate that order. |
Такое исключение необходимо в том случае, если сообщение представляет собой просьбу о предварительном постановлении, поскольку информирование другой стороны о такой просьбе может дать такой другой стороне время для перемещения или укрытия активов с целью нарушения данного постановления. |
The aim is also that a plan be drawn up on communication between the police and foreign nationals, including how the police can make a contribution to educate foreign nationals and ensure their security under the law. |
Планируется также составить план улучшения связей между полицией и иностранными гражданами, включая вопрос о том, какой вклад полиция может внести в информирование иностранных граждан и обеспечение их безопасности в соответствии с положениями закона. |
The Liaison Officer will assist in strengthening the partnership of UNSOA with AMISOM and ensuring effective communication between the leadership of AMISOM and UNSOA through regular reporting aimed at ensuring that UNSOA management is well informed about the delivery of the United Nations support package. |
Сотрудник по вопросам связи будет оказывать помощь в укреплении партнерских отношений между ЮНСОА и АМИСОМ и налаживании эффективных каналов связи между руководством АМИСОМ и ЮНСОА посредством регулярного представления сводок, призванных обеспечить надежное информирование руководящего звена ЮНСОА об осуществлении пакета мер поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |