The global staff survey has won credibility as a process for communicating concerns and effecting change; 76 per cent of staff believe management will respond to survey findings, compared with 58 per cent in 2000. |
Глобальный опрос сотрудников завоевал признание как механизм распространения информации об имеющихся проблемах и их устранения: доля сотрудников, считающих, что руководство примет меры по результатам обследования, составляет 76 процентов по сравнению с 58 процентами в 2000 году. |
Given the need for this information to be widely disseminated at the national and subnational levels, including to community stakeholders, it was noted that making this information available via the Internet alone is not the most effective means of communicating it. |
С учетом необходимости широкого распространения этой информации на национальном и субнациональном уровнях, включая заинтересованных сторон, связанных с общинами, было отмечено, что предоставление этой информации только через Интернет не является наиболее эффективным средством ее передачи. |
The report was structured specifically to serve as the primary mechanism for communicating a comprehensive assessment of progress towards the achievement of the 2010 target at the global level, as well as communicating trends in biodiversity related to the three objectives of the Convention. |
Он был построен таким образом, чтобы служить в качестве основного механизма распространения итогов комплексной оценки прогресса в достижении на глобальном уровне цели на 2010 год, а также информации о тенденциях в области биоразнообразия, связанных с тремя целями Конвенции. |
To implement policies for communicating and disseminating information on indigenous peoples, particularly in public and private primary and secondary schools, for the purpose of promoting equality and combating discrimination; |
проводить политику распространения информации о коренных народах, в частности в государственных и частных начальных и средних школах, с целью обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией; |
The 5th and 6th combined report on Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be disseminated through use of local languages for ease of communicating to communities at the grass-roots |
необходимость распространения текста пятого и шестого объединенных докладов об осуществлении Конвенции на местных языках в целях облегчения его понимания широкими слоями населения в общинах; |
The needs and characteristics of the policy process will drive the selection of methodologies, the involvement of stakeholders (policymakers, experts, beneficiaries) in the benefits-assessment efforts, and the strategies for communicating the results; |
Потребности и характеристики политического процесса будут определять выбор методологии, круг заинтересованных участников (разработчики политики, эксперты, бенефициары) в усилиях по определению выгод, а также стратегии распространения результатов; |
The MOU clearly provides a means for, inter alia, determining and communicating guidance, the GEF conforming with guidance provided, reconsidering funding decisions under the Convention, and reporting of information from the GEF. |
Совершенно очевидно, что МОП служит средством для, в частности, формулирования и распространения руководящих указаний, для обеспечения выполнения ГЭФ этих указаний, для пересмотра решений о финансировании согласно Конвенции и для получения информации от ГЭФ. |
Enhancing the role and participation of the global media as a conduit for communicating UNEP's message and delivering environmental information in order to influence public perceptions and actions; |
с) усиление роли и активизацию участия глобальных средств массовой информации в качестве канала для распространения идей ЮНЕП и предоставления природоохранной информации в целях оказания влияния на взгляды и деятельность общественности; |
In addition, the Minister is granted authority to lay down more detailed rules on communicating environmental information, including on which information is to be communicated and on updating and on electronic communication of environmental information. |
Кроме того, министр уполномочен устанавливать подробные правила, касающиеся распространения экологической информации, включая виды информации, подлежащей распространению, а также обновления и электронной передачи экологической информации. |
The first presentation was made by Mr. James Shevlin, of the Department of the Environment and Heritage, Australia, on the issue of communicating climate change. |
С первым докладом, который был посвящен проблеме распространения информации в области изменения климата, выступил г-н Джеймс Шевлин, департамент экологии и наследия, Австралия. |
UNEP has also been recognized for its ability to convene experts and to provide a rationale and coordinating mechanism for the conduct of intergovernmental multi-stakeholder scientific assessments on specific topics and formats for synthesizing, communicating current states of knowledge and linking them to action. |
Также получила признание способность ЮНЕП привлекать экспертов и обосновывать и координировать работу механизмов для проведения межправительственных научных оценок с максимально широким участием по конкретным темам и в различных форматах для обработки и распространения имеющихся данных и их увязки с практическими действиями. |
Media outreach is essential to successfully fulfilling the UNICs' core role of communicating information about the work of the United Nations. |
Связь со средствами массовой информации играет весьма важную роль в выполнении Информцентрами ООН своей основной задачи - распространения информации о деятельности ООН. |
(a) The paradigm of communicating official statistics should change to a market orientation, moving from production centric to demand driven approach and from stove-pipe to integrated approach. |
а) парадигма распространения официальной статистики должна быть пересмотрена в направлении ориентации на рынок, что предусматривает перенос акцента с производства на спрос и переход от линейного к комплексному подходу; |
(b) Second, what groups, especially cross-departmental or interdisciplinary, already exist that could be used to continue to spread this new way of communicating that the network has introduced? |
Ь) во-вторых, какие группы, особенно междепартаментские или междисциплинарные, уже существуют и какие из них могли бы использоваться для дальнейшего распространения этого нового подхода к коммуникации, внедряемого сетью? |
Some are aimed at information dissemination and communicating the values, goals and initiatives of the United Nations to constituencies outside the United Nations system, while others are aimed at feeding external perspectives, research and analysis into the United Nations system. |
Некоторые из них преследуют цель распространения информации и пропаганду ценностей, целей и инициатив Организации Объединенных Наций среди субъектов, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, в то время как другие призваны обеспечить ознакомление системы Организации Объединенных Наций со взглядами, результатами исследований и анализа внешних партнеров. |
The English language is commonly used in disseminating information to stakeholders, but participants recognized that it would be necessary to use local languages and dialects in raising awareness and communicating climate change messages to promote action among the general public and local populations. |
Как правило, для распространения информации среди заинтересованных кругов используется английский язык, однако участники отметили, что для повышения уровня осведомленности и распространения информации об изменении климата в целях поощрения действий среди широкой общественности и местного населения необходимо использовать местные языки и диалекты. |
Notes the importance of the Graphic Design Unit in communicating the messages of the United Nations, and requests the Secretary-General to present proposals to enhance professional skills in this Unit in his next budget submission; |
отмечает важное значение работы Группы графического дизайна с точки зрения распространения материалов Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря представить предложения относительно повышения уровня профессиональной подготовки сотрудников этой Группы в его следующем бюджетном документе; |
Based on the survey on access to media and the preferred methods of receiving information being television and radio, UNMIT local radio and television programmes were selected as the primary means for communicating on human rights issues, and print products such as posters were not produced |
На основе обследования доступа к СМИ и предпочитаемых методов получения информации, в частности посредством телевидения и радио, местные радио- и телевизионные программы ИМООНТ были определены в качестве основных средств распространения информации о вопросах прав человека, при этом печатная продукция, такая как плакаты, не подготавливалась |
The dissemination methods used may be classified as publications, websites and data bases. (Meetings and workshops are also major means of communicating, but are not included in this document.) |
Используемые средства распространения информации можно подразделить на публикации, веб-сайты и базы данных. (Совещания и рабочие совещания, которые также являются важными средствами распространения информации, в настоящем документе не рассматриваются.) |
Whereas in the 1980s the period between the receipt of reservations and communicating them varied from one to two and even three months, it is apparent from the information supplied to the Commission by the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs that: |
Если в 80-е годы с момента получения сообщения об оговорках Секретариатом Организации Объединенных Наций до момента их распространения проходило от одного месяца до двух и даже трех, то, из информации, представленной Комиссии Договорной секцией Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, следует, что: |
Communicating the sustainability information of products requires the availability of relevant data. |
Для распространения информации об устойчивости продукции необходимы соответствующие данные. |
(a) Communicating with hard-to-reach groups is not the first priority, statistical offices should rather focus on improving dissemination and communication to regular user groups; |
а) налаживание связи с труднодостижимыми группами не является главным приоритетом; статистическим управлениям скорее следует сосредоточиться на совершенствовании распространения и коммуникации с группами регулярных пользователей; |
Further, the Team stated numerous missions had expressed a desire for support from Headquarters in communicating global field support strategy messages to personnel in missions, and that communications materials should be drafted and distributed accordingly. |
Кроме того, многочисленные миссии высказались за поддержку со стороны Центральных учреждений при передаче информационных сообщений по глобальной стратегии полевой поддержки персоналу миссий и отметили необходимость подготовки и распространения соответствующих материалов по коммуникации. |
It remains, among other things, a critical tool for official information on persons on global wanted lists and for communicating judicial assistance. |
Она остается незаменимым средством для распространения официальных сообщений о лицах, объявленных во всемирный розыск, рассылки просьб об оказании судебной помощи и т.п. |
The regional and local networks represented by major groups are well suited to communicating and translating global forest policy deliberations on the ground, and thus assisting in addressing priorities for action. |
Региональные и местные сети взаимодействия, представленные основными группами, располагают широкими возможностями в плане распространения и передачи информации о международной дискуссии по вопросам политики в области лесоводства, поэтому ни могут оказывать содействие в решении проблем, связанных с приоритетными областями деятельности. |