But that hasn't stopped us imagining what communicating with our closest cousins might be like. | Но это не мешает нам фантазировать о том, каким могло бы быть общение с нашими родственниками-приматами. |
Talking isn't communicating, it's submitting. | Разговор - это не общение, а средство подчинения. |
And as to why he is so gifted communicating like a total nonce, | И почему он такой талантливый общение как полный нонсенс, |
Communicating, eye contact, understanding non-verbal cues, making friends. | Общение, зрительный контакт, понимание невербальных знаков, способность заводить друзей. |
But our glue is made from sharing, connecting, communicating. | Нас соединяет взаимопонимание, общение, мы делимся всем друг с другом. |
I don't understand why you haven't figured out... that they're not communicating electronically anymore. | Я не понимаю, почему вы еще не выяснили... что они больше не выходят на связь посредством электронных методов. |
He also added that PCGIAP should take the lead in setting up an instrument to guide the Asia and Pacific region in communicating with each other through workshops. | Он также добавил, что ПКИСАТР должен играть ведущую роль в разработке инструмента, который поможет странам Азиатско-Тихоокеанского региона поддерживать связь друг с другом путем проведения семинаров. |
The committee is charged with communicating and coordinating with OPCW and following up with the various national civil and military parties on the Jordanian Government's undertakings to comply with the provisions of the Convention. | На Комитет возложена задача поддерживать связь и обеспечивать координацию с ОЗХО и следить за выполнением различными национальными гражданскими и военными органами обязательств правительства Иордании по соблюдению положений Конвенции. |
The following were identified as means of achieving the above-stated objectives: monitoring; advocacy; awareness-raising; identifying partners; coordinating activities, resources and expertise; communicating, corresponding, and exchanging information and expertise; and holding periodic theme-driven meetings, seminars and symposiums. | Следующие виды деятельности способствуют достижению указанных выше целей: контроль; консультативная помощь, повышение осведомленности; выявление партнеров; координация деятельности, ресурсов и опыта; коммуникация, связь и обмен информацией и опытом; а также проведение на периодической основе тематических совещаний, семинаров и симпозиумов. |
Through this commission CEC serves as a link between the organizations and its member churches, monitoring the organizations and communicating developments in either direction. | Через эту комиссию КЕЦ обеспечивает связь между организациями и ее церквями-членами, осуществляя контроль за организациями и повсеместно распространяя информацию о развитии событий. |
Scholars from different lands who previously had no way of communicating now had a common language. | Ученые из разных стран... которые ранее не имели возможности общаться... теперь имели общий язык. |
For people who are passionate about communicating with their friends and family and want to share their magic moments, feelings and interests - anytime and anywhere. | Тем, кто жаждет общаться с друзьями и членами семьи, кому необходимо постоянно делиться с ними необычными моментами, чувствами и интересами в любое время и в любом месте. |
It wasn't that it stopped communicating with us... it was we stopped being able to understand it. | Не то, что бы он перестал с нами общаться... мы перестали его понимать. |
I have more and more trouble communicating. | Мне все труднее общаться с другими. |
Are we supposed to be communicating telepathically? | Нам что, общаться телепатически? |
There is a wealth of channels for communicating such information, but equally much goes unrecorded. | Для передачи такой информации существует множество каналов, однако столько же остается и невостребованной информации. |
Mr. THIAM agreed that communicating a list of questions might limit dialogue with the State party to the issues listed. | Г-н ТИАМ согласен с тем, что в случае передачи перечня вопросов диалог с государством-участником ограничится включенными в такой перечень вопросами. |
For the purposes of the present report, IT is defined as the electronic means of capturing, processing, storing and communicating information, as well as the products and services that provide or support such activities. | Для целей настоящего доклада под информационной технологией понимаются электронные средства сбора, обработки, хранения и передачи информации, а также товары и услуги, с помощью которых ведется или поддерживается эта деятельность. |
The Office was encouraged to link financial requirements with results in its documentation to the Committee, and to be transparent in communicating information on prioritization and reprioritization when new budget increases were presented due to emergencies. | К Управлению был обращен призыв увязать в документации, представленной в Комитет, финансовые требования с результатами и обеспечивать прозрачность передачи информации об определении приоритетов и изменении приоритетов при представлении новых бюджетов, увеличенных в связи с чрезвычайными ситуациями. |
Article 154 of the Rwandan Penal Code deals with any individual who shall have established or sustained relations with a State, group, association, foreign institution or person working for any of the foregoing for the purpose of communicating State secrets. | В статье 154,5 Уголовного кодекса Руанды предусматривается наказание в отношении лица, которое установило или поддерживало с иностранным государством, партией, ассоциацией, учреждением или лицом, работающим в их интересах, отношения с целью передачи им государственных секретов. |
We sponsor sociocultural events as a springboard for communicating strong messages. | Мы организуем социально-культурные мероприятия в качестве средства распространения важнейшей информации. |
The bureaux insisted on the need to enhance communications in general; communicating the right message, and reaching out to audiences beyond the forest sector. | Бюро обоих органов особо отметили необходимость повышения эффективности коммуникационной деятельности, распространения надлежащих информационных сообщений и охвата соответствующей деятельностью аудиторий за пределами лесного сектора. |
Young people's interest in sport provides an entry point for promoting international development goals, such as the Millennium Development Goals, and for communicating values that foster peace and cooperation. | Интерес молодых людей к спорту дает возможность использовать это для пропаганды целей международного развития, таких как Цели развития тысячелетия, и для распространения ценностей, способствующих установлению мира и сотрудничества. |
In 2007, the Fund approved a grant in the amount of $197,763 for a project to support the spread of good practices in generating, managing, analysing and communicating spatial information. | В 2007 году Фонд утвердил выделение безвозмездной субсидии в размере 197763 долл. США для осуществления проекта поддержки, распространения передовой практики в деле сбора, анализа и распространения пространственных данных и управления ими. |
The 5th and 6th combined report on Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be disseminated through use of local languages for ease of communicating to communities at the grass-roots | необходимость распространения текста пятого и шестого объединенных докладов об осуществлении Конвенции на местных языках в целях облегчения его понимания широкими слоями населения в общинах; |
The second priority for the ISU should additional funds be provided would be to revert to communicating about the Convention in a professional manner through the publications it has traditionally produced. | Второй приоритет ГИП, в случае если будут предоставлены дополнительные средства, состоял бы в том, чтобы вернуться к коммуникации в отношении Конвенции на профессиональном уровне за счет публикаций, которые она традиционно готовила. |
Traditional media still played a pivotal role in many parts of the world, however, and such media should continue to be used in communicating the work of the United Nations to the public. | Традиционные средства коммуникации, однако, все еще играют ключевую роль во многих частях мира, и их следует продолжать использовать для информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций. |
In view of the dramatic shift in the global media landscape, the Department has reformulated its mission statement, focusing on fulfilling the substantive purposes of the Organization by communicating strategically to achieve the greatest public impact. | С учетом резкого изменения условий работы средств массовой информации во всем мире Департамент подготовил новую редакцию своего программного заявления, уделив основное внимание решению существенных задач Организации путем обеспечения стратегической коммуникации для достижения максимального воздействия на общественное мнение. |
With regard to a survey of the state of global communications capabilities, the Secretariat has been communicating with several satellite telecommunication organizations on technologies available for data transfer, satellite systems in operation and regulatory and tariff experience. | В связи с изучением состояния глобальных мощностей в области коммуникации Секретариат сотрудничает с несколькими спутниковыми телекоммуникационными организациями по вопросам существующих технологий в области передачи данных, действующих спутниковых систем, правил и тарифов. |
Communicating effectively with them requires their direct participation; | Для обеспечения эффективной коммуникации с потребителями программ необходимо их непосредственное участие; |
Procedures to follow in communicating measures that affect the functioning of the TIR system | З. Процедуры, которые следует соблюдать для сообщения мер, влияющих на функционирование системы МДП |
In this context, the Meeting noted that given the importance of external support to ensure implementation, Mauritania's resource mobilization efforts could benefit from communicating in more detail its cost projections for acquisition of transport and mine clearance equipment and for land release; | В этом контексте Совещание отметило, что с учетом важности внешней поддержки с целью обеспечить осуществление, усилия Мавритании по мобилизации ресурсов могли бы выиграть от более детального сообщения ее стоимостных прогнозов в отношении приобретения транспортных средств и миннорасчистного оборудования и в отношении высвобождения земель; |
A final report is a useful tool to record an overall history of the project, outlining what the project achieved, and thereby communicating the results to project team members, funders, and any other interested and affected parties. | Итоговый доклад является полезным способом отражения и описания всех событий, подчеркивая то, что было достигнуто, и сообщения о результатах проекта членам команды, донорам и любым другим заинтересованным сторонам. |
Draft guideline 2.1.6, "Procedure for communication of reservations", clarified aspects of the procedure to be followed in communicating the reservation to the addressees of the communication specified in draft guideline 2.1.5. | В проекте основного положения 2.1.6 «Процедура сообщения об оговорках» разъясняются различные аспекты порядка, который должен соблюдаться при сообщении об оговорках адресатам, упомянутым в проекте основного положения 2.1.5. |
In the context of communicating product news, etc. to our customers, we will send you e-mail newsletters only if you provide us with your e-mail address. | Электронные сообщения, рассылаемые нами в рамках информирования наших клиентов о новинках продукции и т.п., Вы сможете получать от нас только в том случае, если предоставите нам свой электронный адрес. |
Performances have the following exclusive economic rights: Broadcasting and communicating to the public their unfixed performance. | Спектакли имеют следующие исключительные имущественные права: Вещание и доведение до общественности не записанного исполнения. |
Recording, reproducing, renting, re-broadcasting, making available to the public, and communicating to the public. | Запись, воспроизведение, сдачу в аренду, ретрансляцию, доведение до всеобщего сведения и доведение до общественности. |
The national General Service Nurse will be responsible for the resuscitation of casualties, communicating critical issues to Mombasa Support Base management and UNSOA Medical Services in Nairobi, mobilizing ambulance services and organizing the evacuation of patients to the nearest hospitals. | Медсестра (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет отвечать за реанимацию раненых, доведение важнейших вопросов до сведения руководства Базы обслуживания в Момбасе и медицинских служб ЮНСОА в Найроби, мобилизацию служб скорой помощи и организацию эвакуации пациентов в ближайшие госпитали. |
(e) Communicating the action plan to all the key stakeholders; | е) доведение плана действий до сведения всех ключевых заинтересованных сторон; |
The system-wide team is responsible for effectively representing United Nations system issues to the IPSAS Board and communicating Board developments to Task Force members. | Группа по проекту общесистемного перехода отвечает за эффективное доведение до сведения Совета по МСУГС информации о вопросах, волнующих систему Организации Объединенных Наций, и информирование членов Целевой группы о работе Совета. |
He's communicating in our language leaving clues, forensic clues at that. | Он общается в нашем языке Оставляя ключи, судебные улики в этом. |
Such a concept, unfortunately, is most common between them, who are communicating through Internet. | Такое понятие, к сожалению, очень распространено среди тех, кто общается через Интернет. |
A whole group of people communicating that way, talking that way. | Представьте, что так общается и так говорит целая группа людей. |
For Panama, an exchange of letters has taken place and UNIDO is actively communicating with the Government on the exact modalities of the new regional office. | Что касается Панамы, то был произведен обмен письмами, и в настоящее время ЮНИДО активно общается с правительством по поводу определения точных функций нового регионального отделения. |
She's communicating, not cooperating. | Она общается, не сотрудничает. |
Creatures which were freely communicating for tens of millions of years have now effectively been silenced. | Мы заставили замолчать существ, которые свободно общались на протяжении десятков миллионов лет. |
We're not so good at communicating these days, are we? | Мы не очень хорошо общались последние дни, так ведь? |
They've been communicating for centuries. | Они общались на протяжении веков. |
For the past three decades, Iraqis were not communicating with one another inside their country. "We were even afraid to talk in front of our children", many of them told us. | В последние три десятилетия иракцы не общались друг с другом в своей стране. «Мы даже боялись говорить в присутствии наших детей», - говорили нам многие из них. |
What were you doing there? - Communicating. | Общались. Налаживали международные отношения. |
Information theory was developed by Claude E. Shannon to find fundamental limits on signal processing operations such as compressing data and on reliably storing and communicating data. | Это направление получило развитие благодаря трудам Клода Э. Шеннона, который нашёл фундаментальные ограничения на обработку сигнала в таких операциях, как сжатие данных, надёжное сохранение и передача данных. |
There were of course numerous impediments to obtaining and communicating reliable information, including high research costs, gaps and biases in information, incomplete disclosure, inadequate timeliness and inadequate resources in developing countries. | Разумеется, получение и передача достоверной информации осложняются множеством факторов, в частности тем, что проведение исследований стоит больших денег, информация бывает неполной и предвзятой, содержит не все данные и представляется несвоевременно, и тем, что развивающиеся страны не имеют достаточного объема ресурсов. |
The supervisory programme focuses on setting goals, delegating, coaching, providing feedback, motivating and communicating effectively. | Эта программа по обучению навыкам руководства ориентирована на такие вопросы, как установление целей, передача полномочий, наставничество и установление обратной связи, стимулирование и эффективный диалог. |
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. | Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
However, if their service is based on peer-to-peer technology, service providers may generally be unable to intercept communications, as the relevant data is transferred directly between the communicating partners. | Однако последние могут сами быть практически не в состоянии обеспечить прослушивание подобных переговоров, если их услуги основаны на технологиях однорангового обмена, при которых передача данных осуществляется напрямую от одного собеседника другому. |
A code of conduct defines specific standards of responsible conduct for the following phases and elements of the research process: proposal development; research administration and oversight; scientific and editorial review; conducting experimentation; collaboration; communicating results; educating and mentoring. | Кодекс поведения определяет специфические стандарты ответственного поведения по следующим этапам и элементам процесса исследований: разработка предложения; административная поддержка исследований и надзор; научно-редакционное рецензирование; проведение экспериментов; сотрудничество; сообщение результатов; просвещение и наставничество. |
Communicating information on chemicals contained in products would open more possibilities for risk reduction of chemicals at all stages in the product life-cycle: during design, manufacturing, distribution and use as well as in the disposal/recycling phase. | Сообщение информации о химических веществах, содержащихся в продуктах, откроет более широкие возможности для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, на всех этапах жизненного цикла продукта: при его разработке, изготовлении, сбыте и использовании, а также на стадии удаления/утилизации. |
They see a screen transmitting symbols, and Rome begins attempts at communicating by altering the sequence of the alien symbols. | Они видят, что экран показывает символы, и Рим начинает попытки составить сообщение, изменяя последовательность инопланетных символов. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
The UNDG chair has sent a communication on the OECD/DAC process to UNCTs communicating this Action Plan, urging the Resident Coordinators and UNCTs to take specific action on this. | Председатель ГООНВР направил СГООН сообщение о процессе ОЭСР/КСР, препровождающее данный план действий, в котором содержится настоятельный призыв к координаторам-резидентам и СГООН принять в этой связи конкретные действия. |
Partners will be invited to participate in planning and implementing an outreach process for communicating the portal to specific audiences. | Партнерам будет предложено участвовать в планировании и осуществлении процесса пропагандистской деятельности с целью информирования о портале конкретных аудиторий. |
(a) Institutionalization: Embed the change management process into the Organization by communicating the vision and empowering broad-based action. | а) институционализация: включение процесса управления преобразованиями в деятельность Организации посредством информирования о перспективе и создания условий для широкомасштабных действий. |
The synthesis publication on action pledges, coordinated by the secretariat with voluntary contributions from organizations, was noted as particularly helpful for communicating and showcasing actions by organizations. | Особенно полезным инструментом информирования о действиях организаций и их демонстрации была названа обобщающая публикация об обязательствах в отношении принятия мер, работа над которой координировалась секретариатом благодаря добровольным взносам организаций. |
Others felt that, quite apart from the difficulty of communicating an intention, information should be provided once the agreement had been concluded and published. | Другие считали, что ввиду сложности информирования о намерении уведомление следует направлять сразу же после заключения и опубликования соглашения. |
The affected State's discretion in communicating such decision should be narrowed in order to cover cases where a decision proved impossible. | Степень усмотрения пострадавшего государства в плане информирования о таком решении должна быть уменьшена, с тем чтобы охватывать случаи, когда принятие решения оказывается невозможным. |
Faraday bags block the kidnappers from communicating with your devices. | Сумки Фарадея не дают похитителям связаться с вашими устройствами. |
We tried communicating with whoever's down there but received no response. | Мы пытались связаться с кем-нибудь внизу, но безрезультатно. |
Have you tried... communicating with it? | А вы пытались с ним связаться? |
If that was not done, the United Kingdom should proceed under article 41 of the Covenant, communicating initially with the State party and then, in the event of failing to receive satisfaction, referring the matter to the Committee. | Если этого не будет сделано, то Соединенное Королевство должно прибегнуть к процедурам в соответствии со статьей 41 Пакта и связаться сперва с государством-участником, а затем, если удовлетворительного ответа получено не будет, передать данный вопрос на рассмотрение Комитета. |
You hear about Mars, it's a problem communicating to Mars because it takes light long enough to go there. | Но с Марсом трудно связаться потому что свету требуется довольно много времени, что бы туда добраться. |
7.2 Communicating and disseminating the National Public Security Plan "Paraguay Seguro"; preparing public information materials about the Plan. | Коммуникация и распространение информации о национальном плане государственной безопасности «Безопасный Парагвай». |
The French chapter of the Society for Technical Communication hosted a conference on "Communicating Europe" on 14 March 2008 in Paris. | Французское отделение Общества технической коммуникации провело 14 марта 2008 года в Париже конференцию на тему «Коммуникация в Европе». |
UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. | ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре. |
Communicating for a more harmonious workplace | Коммуникация в целях налаживания более гармоничных отношений на рабочем месте |
Communicating about quality: quality reports | Коммуникация по вопросам качества: доклады о качестве |