I thought our communicating by telephone was simply a necessarily evil consequence of your living in the city. | Я думала, что наше общение по телефону было просто неизбежным скверным последствием твоей жизни в городе. |
Prohibition against communicating with certain persons, provided defence rights are not adversely affected; and | запрет на общение с теми или иными лицами при том условии, что это не ущемляет его права на защиту; и |
Social communication includes social communication and conversations both inside and outside the family, including phone conversations, entertaining guests and communicating with people outside the home environment (cafeteria, restaurants, bars, etc) | Понятие общения включает в себя общение и беседы как с членами семьи, так и с другими людьми, в том числе разговоры по телефону, прием гостей и общение с людьми вне дома (кафетерии, рестораны, бары и т.д.). |
The film shows the main events of the poet's life, including his military service, coming to Petrograd, becoming a poet, communicating with Russia's most important figures, traveling around the country and the world, life with Isadora Duncan and his final years. | В фильме показаны основные и наиболее яркие моменты жизни поэта: служба в армии, приезд в Петроград, становление как поэта, общение с высшими лицами России, путешествия по стране и миру, жизнь с Айседорой Дункан и т. п. |
When they are held for questioning and/or detained, this prevents them from communicating with the competent authorities. | Именно этот фактор затрудняет общение женщин-мигрантов с компетентными властями в ходе задержания и/или содержания под стражей. |
Information infrastructure is an essential element of development in any country and space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. | Новейшие или модернизированные услуги с применением спутников включают мобильную телефонную связь, информационные услуги, получение изображений, проведение видеоконференций, цифровые аудиосистемы, мультимедийные средства и глобальный доступ к сети Интернет. |
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. | Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате. |
The following were identified as means of achieving the above-stated objectives: monitoring; advocacy; awareness-raising; identifying partners; coordinating activities, resources and expertise; communicating, corresponding, and exchanging information and expertise; and holding periodic theme-driven meetings, seminars and symposiums. | Следующие виды деятельности способствуют достижению указанных выше целей: контроль; консультативная помощь, повышение осведомленности; выявление партнеров; координация деятельности, ресурсов и опыта; коммуникация, связь и обмен информацией и опытом; а также проведение на периодической основе тематических совещаний, семинаров и симпозиумов. |
Communication with the visually impaired can be more difficult than communicating with someone who doesn't have vision loss. | Связь с ослабленным зрением может быть более сложным делом, чем для с кого-либо, кто не имеет потери зрения. |
I'm communicating here. | я м. сообщение(связь) здесь. |
In many places, the contingents and military liaison officers have no means of communicating with the population they are mandated to protect. | Во многих местах у персонала контингентов и офицеров связи нет возможности общаться с населением, которое они призваны защищать. |
It is rather exhausting communicating with the unseen world. | Довольно утомительно общаться с невидимым миром. |
So, we've been communicating because I wrote... | Мы начали общаться, потому что я написала... |
We'll be communicating through this phone only. | Общаться будем только по телефону. |
And now comes the technology into it, because with this new way of communicating electronically these kids can communicate with each other around the world. | А теперь еще и техника тоже включается в процесс - потому что с нынешним способом электронных сообщений дети по всему свету могут общаться друг с другом. |
The Department has been developing innovative ways and means of communicating United Nations messages through non-governmental organizations, educators, students, international celebrities and the private sector, in an increasingly integrated fashion. | Департамент изыскивает творческие пути и средства передачи - все более комплексным образом - посланий Организации Объединенных Наций через неправительственные организации, работников образования, студентов, известных международных деятелей и частный сектор. |
The Office was encouraged to link financial requirements with results in its documentation to the Committee, and to be transparent in communicating information on prioritization and reprioritization when new budget increases were presented due to emergencies. | К Управлению был обращен призыв увязать в документации, представленной в Комитет, финансовые требования с результатами и обеспечивать прозрачность передачи информации об определении приоритетов и изменении приоритетов при представлении новых бюджетов, увеличенных в связи с чрезвычайными ситуациями. |
He was concerned about the problems of communicating the use of critical loads and felt that the technical language was often difficult for the non-specialist to understand. | Он озабочен проблемами передачи сведений об использовании критических нагрузок и счел, что технический язык был зачастую трудным для понимания неспециалистами. |
Another innovative and effective mechanism for directly communicating the Organization's message is the systematic, global placement of op-ed articles by the Secretary-General and other senior officials, particularly in connection with major conferences and similar events. | Другим новаторским и эффективным механизмом непосредственной передачи информации Организации является систематическая публикация официальных статей с изложением мнения Генерального секретаря и других старших должностных лиц во всем мире, особенно в связи с проведением крупных конференций и аналогичных мероприятий. |
That feeling was the trigger for me to actually change my career - from being a software engineer to become a science writer - so that I could partake in the joy of science, and also the joy of communicating it to others. | Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям. |
We sponsor sociocultural events as a springboard for communicating strong messages. | Мы организуем социально-культурные мероприятия в качестве средства распространения важнейшей информации. |
The importance of communicating the results and getting feedback from the audience was also emphasised. | Была также подчеркнута важность распространения результатов и обеспечения обратной связи с пользователями. |
The United Nations information centres around the world had been instrumental in communicating the Organization's message and mobilizing public support for its activities. | Информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире имеют ключевое значение для распространения идей Организации и мобилизации широкой поддержки ее деятельности. |
Where this lack of respect stems from ignorance or misunderstanding, humanitarian organizations have often been successful in negotiating access by communicating the nature of their work. | Там, где они не соблюдаются ввиду неосведомленности или недопонимания, гуманитарным организациям часто удается с помощью переговоров добиться доступа к нуждающемуся населению за счет распространения информации о характере их работы. |
The global staff survey has won credibility as a process for communicating concerns and effecting change; 76 per cent of staff believe management will respond to survey findings, compared with 58 per cent in 2000. | Глобальный опрос сотрудников завоевал признание как механизм распространения информации об имеющихся проблемах и их устранения: доля сотрудников, считающих, что руководство примет меры по результатам обследования, составляет 76 процентов по сравнению с 58 процентами в 2000 году. |
Furthermore, it is extremely important for the OAU to be officially invited to contribute to the Working Group by communicating and interacting with it. | Кроме того, исключительно важно, чтобы к ОАЕ обратились с официальным призывом оказывать содействие деятельности Рабочей группы путем коммуникации и взаимодействия с нею. |
(b) Second, what groups, especially cross-departmental or interdisciplinary, already exist that could be used to continue to spread this new way of communicating that the network has introduced? | Ь) во-вторых, какие группы, особенно междепартаментские или междисциплинарные, уже существуют и какие из них могли бы использоваться для дальнейшего распространения этого нового подхода к коммуникации, внедряемого сетью? |
UNOCI co-chaired with UNDP "Communicating as One", which promoted coordination in areas including joint celebration of United Nations-related anniversaries, website management and communications strategy. | ОООНКИ руководила совместно с ПРООН осуществлением проекта единой коммуникации, который направлен на укрепление координации в различных сферах деятельности, включая совместное празднование годовщин, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, ведение веб-сайтов и реализацию коммуникационных стратегий. |
The media options available to users when communicating with others online present a host of potential expectancy violations unique to CMC. | Спектр мультимедиа, доступный пользователям при общении с другими пользователями в Интернете, представляет собой множество потенциальных ожиданий, уникальных для компьютерно-опосредованной коммуникации. |
Monthly meetings of the United Nations Communications Group on "Communicating as One" and other aspects, such as joint celebration of United Nations-related anniversaries, website issues and communications strategy matters, will continue. | Будут и далее проводиться ежемесячные совещания Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, посвященные «Единству действий в области коммуникации» и другим вопросам, таким как проведение совместных мероприятий в связи с памятными датами Организации Объединенных Наций, функционирование веб-сайтов и стратегии деятельности в области коммуникации. |
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. | Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов. |
Mr. Castellano (Italy) proposed that the reference to an address that would be effective for communicating information should be explained in the commentary. | Г-н Кастеллано (Италия) предлагает привести в комментарии пояснение относительно ссылки на адрес, который может практически использоваться для сообщения информации. |
Fax is, after all, a fast disappearing medium, and therefore we have to think about moving over to an e-mail-based mode of communicating. | Факс, в конечном итоге, является быстро устаревающим средством сообщения, поэтому мы должны думать о переходе к коммуникации посредством электронной почты. |
An annual report is also made available to the Statistical Commission for communicating important decisions and key issues and for ensuring recognition of its work and decisions. | Статистической комиссии представляется также ежегодный доклад в целях сообщения о важных решениях и ключевых вопросах и обеспечения признания работы Комитета и обоснованности его решений. |
Some instruments contain specific articles asking States parties to take all appropriate measures to ensure that individuals under their jurisdiction are not subjected to ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the monitoring body of the said instrument. | Некоторые документы содержат конкретные статьи с требованием, согласно которому государства-участники должны принимать все надлежащие меры по обеспечению того, чтобы физические лица под их юрисдикцией не подвергались жестокому обращению или запугиванию в результате направления сообщения в контрольный орган указанного документа. |
Performances have the following exclusive economic rights: Broadcasting and communicating to the public their unfixed performance. | Спектакли имеют следующие исключительные имущественные права: Вещание и доведение до общественности не записанного исполнения. |
Broadcasting authorities have the following exclusive economic rights: Fixing, reproducing, broadcasting, re-broadcasting, and communicating to the public the broadcasting programs. | Вещательные органы имеют следующие исключительные имущественные права: Фиксация, воспроизведение, вещание, ретрансляцию, и доведение до общественного вещания программ. |
The national General Service Nurse will be responsible for the resuscitation of casualties, communicating critical issues to Mombasa Support Base management and UNSOA Medical Services in Nairobi, mobilizing ambulance services and organizing the evacuation of patients to the nearest hospitals. | Медсестра (национальный сотрудник категории общего обслуживания) будет отвечать за реанимацию раненых, доведение важнейших вопросов до сведения руководства Базы обслуживания в Момбасе и медицинских служб ЮНСОА в Найроби, мобилизацию служб скорой помощи и организацию эвакуации пациентов в ближайшие госпитали. |
Carrying out an assessment of scientific knowledge about key policy issues and communicating it to policymakers through the UNEP environmental assessment process and the preparation of the Global Environment Outlook reports; | а) проведение оценки научных знаний по ключевым проблемам политики и доведение ее результатов до директивных органов в рамках процесса экологической оценки ЮНЕП и подготовки докладов "Глобальная экологическая перспектива"; |
Communicating deficiencies in internal control to those charged with governance and management | Доведение информации о недостатках механизмов внутреннего контроля до сведения лиц, наделенных руководящими и управленческими полномочиями |
In other news, he told me last night he's communicating with someone. | И ещё он вчера сказал, что с кем-то общается. |
If Sam is communicating with a hate group, stands to reason he's using the secret account. | Если Сэм общается с подпольной группой, логично, что он использует отдельный ящик. |
He's communicating with me. | Он общается со мной. |
He's communicating with us. | Он общается с нами. |
Let her do the communicating, if she gives us a free hand for one hour. | Пусть она общается с прессой, но сначала даст нам один час. |
WE HAVEN'T EXACTLY BEEN COMMUNICATING LATELY. | Ну, мы же не особо общались в последнее время. |
They've been communicating for centuries. | Они общались на протяжении веков. |
They'd been communicating with Rose. | Они так общались с Роуз. |
For the past three decades, Iraqis were not communicating with one another inside their country. | В последние три десятилетия иракцы не общались друг с другом в своей стране. |
So we had a real issue with communicating, and we were just not communicating, until one day I had this epiphany. | Итак, у нас, несомненно, были проблемы в общении и, фактически, мы не общались вовсе, пока однажды я не прозрел. |
The essential elements of such systems include the forecasting, formatting, presenting and communicating of warnings. | Основными элементами таких систем являются прогнозирование, а также формирование, воспроизведение и передача предупреждений. |
(b) Communicating knowledge and influencing strategic processes to support the UNICEF mandate and the international agenda on children. | Ь) передача знаний и оказание влияния на стратегические процессы в целях поддержки мандата ЮНИСЕФ и международной повестки дня в интересах детей. |
By sharing plans and performance data, by synchronizing trading data, and by communicating transactions in a simple, standard and structured manner, better results and service can be achieved at a lower total cost. | Обмен информацией о планах и показателях работы, синхронизация коммерческой информации, а также передача данных о сделках в упрощенной, стандартизованной и систематизированной форме позволят добиться более высоких результатов и улучшить качество обслуживания при снижении общих затрат. |
Such a position seems to be based on the implicit assumption that the pledging event is merely a process of communicating a financial commitment, and this communication does not require the formality or publicity involved in the Pledging Conference. | Этот подход основывается, по-видимому, на подразумеваемом предложении, что мероприятие по объявлению взносов представляет собой простую передачу финансового обязательства, а такая передача не требует формальностей и широкого оповещения, характерных для Конференции по объявлению взносов. |
However, if their service is based on peer-to-peer technology, service providers may generally be unable to intercept communications, as the relevant data is transferred directly between the communicating partners. | Однако последние могут сами быть практически не в состоянии обеспечить прослушивание подобных переговоров, если их услуги основаны на технологиях однорангового обмена, при которых передача данных осуществляется напрямую от одного собеседника другому. |
A code of conduct defines specific standards of responsible conduct for the following phases and elements of the research process: proposal development; research administration and oversight; scientific and editorial review; conducting experimentation; collaboration; communicating results; educating and mentoring. | Кодекс поведения определяет специфические стандарты ответственного поведения по следующим этапам и элементам процесса исследований: разработка предложения; административная поддержка исследований и надзор; научно-редакционное рецензирование; проведение экспериментов; сотрудничество; сообщение результатов; просвещение и наставничество. |
(c) Communicating real-time risk assessments and recommendations to States Parties; | с) сообщение в режиме реального времени оценок рисков и рекомендаций государствам-участникам; |
Be more transparent, better communicating the benefits of equality and the progress we have made. | повышать транспарентность, совершенствовать сообщение информации о выгодах равенства и достигнутом нами прогрессе; |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
The analysing group noted that given the importance of external support to ensure implementation, Yemen's resource mobilisation efforts could benefit from communicating in more detail its strategic plan for implementation, including a breakdown of projected costs. | Анализирующая группа отметила, что, учитывая важность внешней поддержки, чтобы обеспечить осуществление, на йеменских усилиях по мобилизации ресурсов могло бы благотворно сказаться более подробное сообщение его стратегического плана по осуществлению, включая разбивку прогнозируемых расходов. |
The United Kingdom developed a "communicating risk" strategy for sharing information to facilitate cooperation on emergency planning. | В Соединенном Королевстве была разработана стратегия "информирования о рисках", которая благодаря обмену сведениями облегчает сотрудничество в вопросах планирования готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The synthesis publication on action pledges, coordinated by the secretariat with voluntary contributions from organizations, was noted as particularly helpful for communicating and showcasing actions by organizations. | Особенно полезным инструментом информирования о действиях организаций и их демонстрации была названа обобщающая публикация об обязательствах в отношении принятия мер, работа над которой координировалась секретариатом благодаря добровольным взносам организаций. |
The affected State's discretion in communicating such decision should be narrowed in order to cover cases where a decision proved impossible. | Степень усмотрения пострадавшего государства в плане информирования о таком решении должна быть уменьшена, с тем чтобы охватывать случаи, когда принятие решения оказывается невозможным. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
Within the DSB this is done by integrating environmental actions through management, by including environmental issues in the planning of transport products and infrastructure at all levels and by communicating information on the environmental situation by making visible the ecological advantages and disadvantages of railway products. | На ДГЖД это достигается посредством интеграции экологических мероприятий в процесс управления, включения экологических вопросов в планы развития транспорта и инфраструктуры на всех уровнях и информирования о состоянии экологии путем привлечения внимания к экологическим преимуществам и недостаткам железнодорожного транспорта. |
You should, Tammy, because the headset was our only way of communicating with the outside world. | Ну, например, тебя, Тэмми, ведь это наша единственная возможность связаться с внешним миром. |
He or she must also be in constant communication with the Government, and with its diplomatic missions around the world, and be capable at any time of communicating with representatives of other States. | Он или она должны также находится в постоянной связи с правительством и его дипломатическими представительствами во всем мире и быть способны в любое время связаться с представителями других государств. |
Is there any chance you can get us a shot at communicating with him? | У нас есть шанс попробовать связаться с ним? |
Every person arrested or detained shall be informed of the reason for the arrest and shall also be afforded reasonable means of communicating with a relative or friend to enable his whereabouts to be made known to his family. | Любое арестованное или задержанное лицо должно быть уведомлено о причинах его ареста, а также ему должна быть предоставлена возможность связаться с родственником или знакомым, для того чтобы сообщить о его местонахождении своей семье. |
Additionally, the United States Government never gave him the option of communicating with a Yemeni consular representative or the Yemeni Government in order to seek assistance from an official in his own country. | Кроме того, правительство Соединенных Штатов ни разу не предоставило ему возможность связаться с представителем консульства Йемена или с правительством Йемена, с тем чтобы он мог обратиться за помощью к какому-либо должностному лицу своей страны. |
This means that the traditional tasks undertaken by teachers - teaching, instructing and communicating - will change as ESD develops. | Это означает, что традиционные задачи, решаемые учителями - преподавание, инструктирование и коммуникация - по мере развития ОУР будут меняться. |
The French chapter of the Society for Technical Communication hosted a conference on "Communicating Europe" on 14 March 2008 in Paris. | Французское отделение Общества технической коммуникации провело 14 марта 2008 года в Париже конференцию на тему «Коммуникация в Европе». |
UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. | ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре. |
Communicating about quality: quality reports | Коммуникация по вопросам качества: доклады о качестве |
B. Communicating with local audiences | В. Коммуникация с местной аудиторией |