| Constantly talking isn't necessarily communicating. | Бесконечная трескотня - не есть общение. |
| These covered issues such as quality control, risk assessment and communicating with those responsible for governance. | Эти стандарты касаются таких вопросов, как контроль качества, оценка рисков и общение с теми, кто отвечает за управление. |
| This is further compounded by such limitations as the low literacy rate and the more than 800 different languages, which make communicating with the rural majority a daunting task. | Эти трудности усугубляются и такими факторами, как низкий уровень грамотности и наличие более 800 разных языков, из-за чего общение с большинством сельского населения превращается в исключительно сложную задачу. |
| (c) Communicating on behalf of the ASG, as required, with field operations and external partners, including permanent missions and United Nations agencies, funds and programmes | с) при необходимости - общение от имени ПГС с полевыми операциями и внешними партнерами, включая постоянные представительства, а также учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций; |
| The film shows the main events of the poet's life, including his military service, coming to Petrograd, becoming a poet, communicating with Russia's most important figures, traveling around the country and the world, life with Isadora Duncan and his final years. | В фильме показаны основные и наиболее яркие моменты жизни поэта: служба в армии, приезд в Петроград, становление как поэта, общение с высшими лицами России, путешествия по стране и миру, жизнь с Айседорой Дункан и т. п. |
| How does one go about communicating with an entity that has no official representation? | Каким образом установить связь с субъектом, не имеющим официального представительства? |
| The practical arrangements for providing early warnings to other States involve communicating through the terrorist liaison officer if the State concerned has an embassy or other representation in Brussels, and/or the forwarding of information through Belgian liaison officers abroad. | На практике раннее предупреждение других государств в Европейском союзе осуществляется, с одной стороны, через сотрудников посольств и представительств этих государств в Брюсселе, обеспечивающих связь в области борьбы с терроризмом, а с другой - через сеть бельгийских сотрудников за границей. |
| The rest of the participants came to Fermilab for meetings, but worked mainly at their home institutions, communicating electronically in a "workshop without walls". | Другие участники приезжали в лабораторию им. Ферми на конкретные совещания, однако работали главным образом в своих учреждениях, поддерживая связь при помощи электронных средств по системе "практикум в открытом пространстве". |
| Article 10 did not cover the case at hand; article 13 was expressed in general terms and applied to any contract, whether or not the parties were communicating by means of data messages. | В статье 10 этот вариант не предусматривается; статья 13 составлена в общих формулировках и применима к любому контракту, независимо от того, осуществляется ли связь между сторонами с использованием сообщений данных. |
| I'm communicating here. | я м. сообщение(связь) здесь. |
| I tried communicating with them, but that was next to impossible. | Я пытался с ними общаться, но это было почти невозможно. |
| Now his only way of communicating is through one muscle in his cheek. | Теперь его единственный способ общаться - это один мускул на щеке. |
| Another aggravating factor is a climate of political authoritarianism which discourages people from communicating openly and participating actively in public debates. | Еще одним усугубляющим фактором является политический авторитаризм, который лишает людей стремления открыто общаться и активно участвовать в общественных дебатах. |
| I think she could be communicating with an Alpha. | Думаю, она могла бы так общаться с другими Альфами. |
| This Aid has been rolled out across 52 hospitals in the country - this resource is designed to assist staff in communicating with patients who present in acute or emergency situations and who are not proficient in English. | Это пособие имеется в 52 больницах страны; оно помогает медицинскому персоналу общаться с пациентами, нуждающимся в срочной или неотложной помощи и не владеющими английским языком. |
| There was no common way of communicating the differences between the IAS/IFRS numbers and those they reported using national standards. | Не имелось единого способа передачи различия в численных значениях по МСУ/МСФО и значениях, полученных с использованием национальных стандартов. |
| In addition, the Minister is granted authority to lay down more detailed rules on communicating environmental information, including on which information is to be communicated and on updating and on electronic communication of environmental information. | Кроме того, министр уполномочен устанавливать подробные правила, касающиеся распространения экологической информации, включая виды информации, подлежащей распространению, а также обновления и электронной передачи экологической информации. |
| Persons who reportedly received prison terms for communicating, trying or intending to communicate, or being suspected of communicating human rights information to the United Nations | Лица, которые, согласно сообщениям, подверглись тюремному заключению за передачу, попытку или намерение передачи либо подозрения в передаче правозащитной информации Организации Объединенных Наций |
| Article 154 of the Rwandan Penal Code deals with any individual who shall have established or sustained relations with a State, group, association, foreign institution or person working for any of the foregoing for the purpose of communicating State secrets. | В статье 154,5 Уголовного кодекса Руанды предусматривается наказание в отношении лица, которое установило или поддерживало с иностранным государством, партией, ассоциацией, учреждением или лицом, работающим в их интересах, отношения с целью передачи им государственных секретов. |
| The regional and local networks represented by major groups are well suited to communicating and translating global forest policy deliberations on the ground, and thus assisting in addressing priorities for action. | Региональные и местные сети взаимодействия, представленные основными группами, располагают широкими возможностями в плане распространения и передачи информации о международной дискуссии по вопросам политики в области лесоводства, поэтому ни могут оказывать содействие в решении проблем, связанных с приоритетными областями деятельности. |
| When these tools can also incorporate our preferred practices and reference material that is specific to our business they become the means for communicating knowledge throughout the Agency. | Интегрирование в эти инструменты наших наиболее часто используемых методов и справочных материалов, специфичных для нашей деятельности, позволяет создать средства для распространения знаний в масштабе всего управления. |
| The objectives of this training were to give African specialists an understanding of the broad demographic aspects of the HIV/AIDS epidemic and to make them aware of the importance of effectively communicating research results on population and HIV/AIDS. | Задачи семинара заключались в том, чтобы помочь африканским специалистам понять широкие демографические аспекты эпидемии ВИЧ/СПИДа и проинформировать их о важном значении эффективного распространения результатов исследований, посвященных проблемам народонаселения и ВИЧ/СПИДа. |
| In addition to communicating with information redisseminators, the Department also has a very significant programme of direct dissemination of information to the public. | Наряду с поддержанием связей с распространителями информации Департамент осуществляет также весьма серьезную программу непосредственного распространения информации среди общественности. |
| Address public concerns about forestry in the ECE region by communicating findings. | в регионе ЕЭК ООН путем широкого распространения информации о полученных результатах. |
| The English language is commonly used in disseminating information to stakeholders, but participants recognized that it would be necessary to use local languages and dialects in raising awareness and communicating climate change messages to promote action among the general public and local populations. | Как правило, для распространения информации среди заинтересованных кругов используется английский язык, однако участники отметили, что для повышения уровня осведомленности и распространения информации об изменении климата в целях поощрения действий среди широкой общественности и местного населения необходимо использовать местные языки и диалекты. |
| They may also face challenges due to difficulty in communicating. | Затруднения также нередко вызывают проблемы коммуникации. |
| Well. A brilliant essay. theories of communicating with another species, or what it's like to have a twin brother. | Ну, блестящее эссе "Теории коммуникации с другими видами или какого это иметь близнеца" |
| A concrete product that has emerged from these meetings is a recent book on communicating for development, which compares approaches used by the specialized agencies in applying communication to development. | Конкретным итогом этих совещаний стала недавно выпущенная книга по вопросам коммуникации в целях развития, в которой сопоставляются применяемые специализированными учреждениями подходы в деле использования коммуникации в процессе развития. |
| Quite an unusual way of communicating, wouldn't you say? | Необычный способ коммуникации, правда? |
| The detailed guidance will provide relevant details on the One Programme, the common budgetary framework, One Fund, One Leader, Operating as One and Communicating as One. Figure VII | Эти подробные указания будут содержать соответствующую разъяснительную информацию о таких понятиях, как «одна программа», общий бюджетный механизм, «один фонд», «один руководитель», «единство оперативной деятельности» и «единство коммуникации». |
| Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary-General. | Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю. |
| Publishing, communicating and considering information on planned and implemented mitigation measures; | публикации, сообщения и рассмотрения информации о планируемых и осуществляемых мерах по предотвращению изменения климата; |
| The manual includes information on how to analyse, present and interpret data with a view to communicating key findings and results. | В руководство включена информация о методах анализа, представления и толкования данных в целях сообщения основных заключений и результатов. |
| Mr. Castellano (Italy) proposed that the reference to an address that would be effective for communicating information should be explained in the commentary. | Г-н Кастеллано (Италия) предлагает привести в комментарии пояснение относительно ссылки на адрес, который может практически использоваться для сообщения информации. |
| The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. | В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
| Performances have the following exclusive economic rights: Broadcasting and communicating to the public their unfixed performance. | Спектакли имеют следующие исключительные имущественные права: Вещание и доведение до общественности не записанного исполнения. |
| The group examined, among others, issues relating to distribution of the text of statements, communicating Council decisions and messages to all concerned and, deciding on the nomenclature of different formats of Council meetings. | Группа рассмотрела в частности вопросы, касающиеся распространения текста заявлений, доведение решений Совета и посланий до всех соответствующих сторон и принятие решений относительно описания различных форматов заседаний Совета. |
| (e) Communicating the action plan to all the key stakeholders; | е) доведение плана действий до сведения всех ключевых заинтересованных сторон; |
| Now that ARINSA is up and running, it has identified its greatest challenge as communicating to practicing prosecutors and financial investigators at the ground level a clear message about what the Network can do to enhance their work. | Теперь, когда АРИНСА учреждена и функционирует, ее важнейшей задачей считается доведение до сотрудников органов прокуратуры и следователей, расследующих финансовые преступления, которые ведут практическую работу на низовом уровне, четкой информации о том, каким образом АРИНСА может помочь им в работе. |
| Carrying out an assessment of scientific knowledge about key policy issues and communicating it to policymakers through the UNEP environmental assessment process and the preparation of the Global Environment Outlook reports; | а) проведение оценки научных знаний по ключевым проблемам политики и доведение ее результатов до директивных органов в рамках процесса экологической оценки ЮНЕП и подготовки докладов "Глобальная экологическая перспектива"; |
| I'm his father; he's communicating with me. | Я его отец; он общается со мной. |
| If Sam is communicating with a hate group, stands to reason he's using the secret account. | Если Сэм общается с подпольной группой, логично, что он использует отдельный ящик. |
| The sufferer believes that their loved one is communicating with them in a unique and secret way. | Больной думает, что его любимый, общается с ним уникальным и тайным образом. |
| A whole group of people communicating that way, talking that way. | Представьте, что так общается и так говорит целая группа людей. |
| You've had us tailing him since he got back, and so far we haven't seen any evidence of him communicating with anyone suspicious. | Мы следим за ним с его возвращения, и пока нет никаких доказательств, что он общается с кем-то подозрительным. |
| However, should we try to communicate as we were communicating during the post-war period in the last quarter century? | Однако следует ли нам пытаться общаться в том же духе, в каком мы общались в послевоенный период и в последнюю четверть века? |
| Prof Vallortigara said he didn't think that the dogs were intentionally communicating with each other through these movements. | Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений. |
| We weren't communicating. | Мы толком не общались. |
| So we had a real issue with communicating, and we were just not communicating, until one day I had this epiphany. | Итак, у нас, несомненно, были проблемы в общении и, фактически, мы не общались вовсе, пока однажды я не прозрел. |
| What were you doing there? - Communicating. | Общались. Налаживали международные отношения. |
| The essential elements of such systems include the forecasting, formatting, presenting and communicating of warnings. | Основными элементами таких систем являются прогнозирование, а также формирование, воспроизведение и передача предупреждений. |
| Information theory was developed by Claude E. Shannon to find fundamental limits on signal processing operations such as compressing data and on reliably storing and communicating data. | Это направление получило развитие благодаря трудам Клода Э. Шеннона, который нашёл фундаментальные ограничения на обработку сигнала в таких операциях, как сжатие данных, надёжное сохранение и передача данных. |
| The supervisory programme focuses on setting goals, delegating, coaching, providing feedback, motivating and communicating effectively. | Эта программа по обучению навыкам руководства ориентирована на такие вопросы, как установление целей, передача полномочий, наставничество и установление обратной связи, стимулирование и эффективный диалог. |
| It has been very successful in automatically communicating and processing transactions such as orders and invoices at a low cost wherever buyers and sellers have been prepared to agree standard processes and standard interpretations of data. | Он весьма успешно используется для автоматического обмена сообщениями и осуществления различных операций, таких, как передача заказов и выставление счетов-фактур при низких затратах в тех случаях, когда покупатели и продавцы готовы согласовать стандартные процессы и стандартные толкования данных. |
| The letter from Greece communicating the transfer, however, was dated 29 March 2005, after the transfer had taken place, and the Secretariat's records did not contain correspondence from the Government of the United Kingdom notifying the Secretariat of the transfer. | Однако полученное от Греции письмо, в котором говорится об этой передаче, датируется 29 марта 2005 года, а передача имела место до этого, и у секретариата нет никаких полученных от правительства Соединенного Королевства материалов, уведомляющих секретариат о такой передаче. |
| They see a screen transmitting symbols, and Rome begins attempts at communicating by altering the sequence of the alien symbols. | Они видят, что экран показывает символы, и Рим начинает попытки составить сообщение, изменяя последовательность инопланетных символов. |
| Be more transparent, better communicating the benefits of equality and the progress we have made. | повышать транспарентность, совершенствовать сообщение информации о выгодах равенства и достигнутом нами прогрессе; |
| And if Dora recalled this when writing her memoirs, it might account for the fact the coded message was referred to as an 'inscription' when communicating with the director of SOAS many years later. | И если Дора упоминала это в своих мемуарах, то это могло бы объяснить тот факт, что зашифрованное сообщение было названо «посвящением» в беседе с директором СОАС (SOAS) много лет спустя. |
| The analysing group noted that given the importance of external support to ensure implementation, Yemen's resource mobilisation efforts could benefit from communicating in more detail its strategic plan for implementation, including a breakdown of projected costs. | Анализирующая группа отметила, что, учитывая важность внешней поддержки, чтобы обеспечить осуществление, на йеменских усилиях по мобилизации ресурсов могло бы благотворно сказаться более подробное сообщение его стратегического плана по осуществлению, включая разбивку прогнозируемых расходов. |
| Since the beginning, marketing has been one of the crucial aspects of Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A. Communicating the quality of the coffee through means other than the product itself was one of the Austrian Merchant Marine Hermann Hausbrandt's first insights. | С самого начала своего основания реклама и сообщение стали одним из краеугольных камней в работе фирмы Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A... Одной из первых удачных идей командира Австрийского морского торгового флота Херманна Хаусбрандта было внедрение рекламы, не ограничиваясь простой продажей кофе. |
| Partners will be invited to participate in planning and implementing an outreach process for communicating the portal to specific audiences. | Партнерам будет предложено участвовать в планировании и осуществлении процесса пропагандистской деятельности с целью информирования о портале конкретных аудиторий. |
| The United Kingdom developed a "communicating risk" strategy for sharing information to facilitate cooperation on emergency planning. | В Соединенном Королевстве была разработана стратегия "информирования о рисках", которая благодаря обмену сведениями облегчает сотрудничество в вопросах планирования готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| (c) The secretariat could be entrusted with drafting a strategy under the supervision of the Bureau and specific guidance from the Multidisciplinary Expert Panel on communicating scientific issues and engaging with the scientific and technical communities; | с) секретариату можно было бы поручить, под контролем Бюро и конкретным руководством Многодисциплинарной группы экспертов, подготовку проекта стратегии информирования о научных вопросах и поддержания контактов с научным и техническим сообществами; |
| Others felt that, quite apart from the difficulty of communicating an intention, information should be provided once the agreement had been concluded and published. | Другие считали, что ввиду сложности информирования о намерении уведомление следует направлять сразу же после заключения и опубликования соглашения. |
| The participants in the 2014 regional support office meeting discussed the question of how to optimize the use of joint resources by better communicating schedules, merging activities in order to reduce travel expenses or taking a train-the-trainers approach. | Участники совещания региональных отделений поддержки 2014 года обсудили вопросы оптимизации использования объединенных ресурсов за счет улучшения информирования о своих планах, совмещения различных мероприятий с целью снижения транспортных расходов, а также путем подготовки инструкторов. |
| Is there any chance you can get us a shot at communicating with him? | У нас есть шанс попробовать связаться с ним? |
| In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. | В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
| Additionally, the United States Government never gave him the option of communicating with a Yemeni consular representative or the Yemeni Government in order to seek assistance from an official in his own country. | Кроме того, правительство Соединенных Штатов ни разу не предоставило ему возможность связаться с представителем консульства Йемена или с правительством Йемена, с тем чтобы он мог обратиться за помощью к какому-либо должностному лицу своей страны. |
| You hear about Mars, it's a problem communicating to Mars because it takes light long enough to go there. | Но с Марсом трудно связаться потому что свету требуется довольно много времени, что бы туда добраться. |
| He's worried about your dad, but he has no way of communicating with him. | Он беспокоится за твоего папу, но у него нет возможности как-то с ним связаться. |
| The following were identified as means of achieving the above-stated objectives: monitoring; advocacy; awareness-raising; identifying partners; coordinating activities, resources and expertise; communicating, corresponding, and exchanging information and expertise; and holding periodic theme-driven meetings, seminars and symposiums. | Следующие виды деятельности способствуют достижению указанных выше целей: контроль; консультативная помощь, повышение осведомленности; выявление партнеров; координация деятельности, ресурсов и опыта; коммуникация, связь и обмен информацией и опытом; а также проведение на периодической основе тематических совещаний, семинаров и симпозиумов. |
| 7.2 Communicating and disseminating the National Public Security Plan "Paraguay Seguro"; preparing public information materials about the Plan. | Коммуникация и распространение информации о национальном плане государственной безопасности «Безопасный Парагвай». |
| In an age of global networking, communicating across language frontiers is becoming ever more important, whether in international politics, in economics, or between friends and family. | В эпоху глобализации все важнее становится коммуникация без языковых барьеров, идет ли речь о международной политике, экономике, общении в семье или в кругу друзей. |
| Communicating about quality: quality reports | Коммуникация по вопросам качества: доклады о качестве |
| B. Communicating with local audiences | В. Коммуникация с местной аудиторией |