Your strong point would not be communicating to humans. | Общение с людьми явно не твой конек. |
Homes for orphans and children deprived of parental care also have access to the media, telephones and other means of communicating with their peers and family. | Дети, находящиеся в учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, также имеют доступ к средствам массовой информации, телефонной связи и другим средствам, обеспечивающим их общение со сверстниками и родственниками. |
But it's certainly a mystery why the pilot stopped communicating with the tower, why the plane nose-dived near the Strip, what happened on that plane. | Но это, конечно, загадка почему пилот прекратил общение с диспетчером, почему самолет пикировал рядом со Стрипом, что случилось в самолете. |
Implementing an aftercare programme for detainees who have been finally released, which consists in providing humanitarian and social services for such persons and communicating with and visiting their family and relatives. | осуществление программы реабилитации заключенных, окончательно вышедших на свободу, включающей в себя предоставление таким лицам гуманитарных и социальных услуг, а также общение и посещение их семей и родственников. |
Particular attention was being paid to communicating with young people in El Salvador, to find out whether they wanted to emigrate, and if so, to address their reasons for wishing to do so. | Особое внимание обращается на общение с молодежью в Сальвадоре с целью выяснения их желания иммигрировать и, при наличии такого желания, выявления причин такого желания. |
We were communicating for about three months. | Мы поддерживали связь около трёх месяцев. |
This would be likely to prevent Belarusian human rights defenders from communicating with United Nations special procedures. | Это, по-видимому, призвано помешать белорусским правозащитникам поддерживать связь со специальными процедурами Организации Объединенных Наций. |
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. | Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате. |
In cryptography and computer security, a man-in-the-middle attack (MITM) is an attack where the attacker secretly relays and possibly alters the communication between two parties who believe they are directly communicating with each other. | Атака посредника, или атака «человек посередине» (англ. Man in the middle (MITM)) - вид атаки в криптографии, когда злоумышленник тайно ретранслирует и при необходимости изменяет связь между двумя сторонами, которые считают, что они непосредственно общаются друг с другом. |
It is so important when we're communicating big ideas - but especially a big spiritual idea like compassion - to root it as we present it to others in space and time and flesh and blood - the color and complexity of life. | Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира. |
It is rather exhausting communicating with the unseen world. | Довольно утомительно общаться с невидимым миром. |
And this leads to the wonderful irony that our languages exist to prevent us from communicating. | Замечательная ирония - наши языки существуют, чтобы не дать нам общаться. |
Not only are they excluded as witnesses because they may have difficulty communicating with the police, but stereotypes operate to exclude or discount their testimony. | Дело не только в том, что их исключают из числа свидетелей на том основании, что им может быть трудно общаться с полицейскими, но и в том, что из-за существующих стереотипов их показания не приобщаются к делу или считаются не заслуживающими внимания. |
It could be telepathic, but they seem just as comfortable communicating with music now. | Они могут быть телепатами, но, похоже, теперь им удобно общаться посредством музыки. |
And this leads to the wonderful irony that our languages exist to prevent us from communicating. | Замечательная ирония - наши языки существуют, чтобы не дать нам общаться. |
Since September 2004 the FIU has worked to improve the existing - and developing a new - data system for receiving, assessing and communicating financial intelligence. | С сентября 2004 года НГФР занимается совершенствованием существующей и созданием новой системы получения, оценки и передачи финансовых данных. |
It may also be noted that national Hydrographic Offices, in the course of their work, provide one of the most consistent methods of communicating all types of marine information to the public at large. | Можно также отметить, что работа национальных гидрографических управлений представляет собой один из наиболее надежных способов передачи всех видов морской информации широкой общественности. |
Charges against them reportedly include communicating, or attempting to communicate information to the Special Rapporteur, Mr. Y. Yokota in connection with his visit (Ms. San San Nweh, arrested with them, was reportedly released on 18 July 2001): | Согласно сообщениям, они обвиняются в передаче или попытке передачи информации Специальному докладчику г-ну Й. Йокоте в связи с его визитом (арестованная вместе с ними г-жа Сан Сан Нвех, согласно сообщениям, была освобождена 18 июля 2001 года): |
Information infrastructure is an essential element of development in any country and space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. | Информационная инфраструктура относится к числу важных элементов развития в любой стране, и космическая техника является мощным средством сбора информации и ее оперативной и эффективной передачи на больших пространствах и в отдаленные районы. |
That feeling was the trigger for me to actually change my career - from being a software engineer to become a science writer - so that I could partake in the joy of science, and also the joy of communicating it to others. | Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям. |
The specialized agencies should consequently seek innovative ways of communicating their ideas and expanding grass-roots participation in development initiatives. | В связи с этим специализированным учреждениям следует искать нетрадиционные пути распространения своих идей и расширения участия рядовых граждан в осуществлении инициатив в области развития. |
The bureaux insisted on the need to enhance communications in general; communicating the right message, and reaching out to audiences beyond the forest sector. | Бюро обоих органов особо отметили необходимость повышения эффективности коммуникационной деятельности, распространения надлежащих информационных сообщений и охвата соответствующей деятельностью аудиторий за пределами лесного сектора. |
In several areas of the rural interior, high-school students explored ways of communicating with the community through marches, informal theatre groups and leaflets explaining ways of preventing infection and contagion. | В этот период учащиеся лицеев проводили шествия и манифестации и распространяли листовки, информируя местное население различных районов внутренней части страны о мерах профилактики заболевания холерой и предотвращения ее распространения. |
To implement policies for communicating and disseminating information on indigenous peoples, particularly in public and private primary and secondary schools, for the purpose of promoting equality and combating discrimination; | проводить политику распространения информации о коренных народах, в частности в государственных и частных начальных и средних школах, с целью обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией; |
Communicating the aims, approach and impact of change is integral to successful business transformation. | Поддержание связей в целях распространения информации о целях, подходах и последствиях изменений имеет основополагающее значение для успешного преобразования рабочих процессов. |
Furthermore, it is extremely important for the OAU to be officially invited to contribute to the Working Group by communicating and interacting with it. | Кроме того, исключительно важно, чтобы к ОАЕ обратились с официальным призывом оказывать содействие деятельности Рабочей группы путем коммуникации и взаимодействия с нею. |
Second, I would like to draw attention to a letter that has been sent to you asking delegations to provide a dedicated e-mail address for the purpose of communicating with you. | Во-вторых, я хотел бы привлечь внимание к письму, которое было направлено вам с просьбой к делегациям предоставить специализированный адрес электронной почты для коммуникации с вами. |
of tools character (work with a computer, knowledge of foreign languages, the art of communicating, etc. | инструментальной (работа с компьютером, владение иностранными языками, искусством коммуникации и т.п. |
The teacher in the educational institution especially needs competences in teaching, communicating and mediating on various levels, such as with students, teacher colleagues, leadership and the educational board. | а) Учителю в образовательном учреждении особо нужна компетентность в вопросах преподавания, коммуникации и налаживания взаимодействия на различных уровнях, например при общении с учениками, коллегами по работе, руководителями и советам по образованию. |
(c) Increasing competition for donor funding in a progressively more competitive and globalized marketplace, with more and professional non-profit organizations and new channels for communicating with and engaging audiences to garner support, build trust and raise funds. | с) ужесточение конкуренции за средства доноров в условиях все более конкурентоспособного и глобализованного рынка: появляется все больше профессиональных некоммерческих организаций и новых каналов для коммуникации и взаимодействия с получателями информации, с тем чтобы заручиться их поддержкой, укрепить доверие и мобилизовать средства; |
Procedures to follow in communicating measures that affect the functioning of the TIR system | З. Процедуры, которые следует соблюдать для сообщения мер, влияющих на функционирование системы МДП |
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. | Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов. |
According to the information received, most of the prisoners kept in these camps are deprived of any possibility of communicating with the outside world and have no access to medical treatment. | Согласно полученной информации, большинство заключенных в этих лагерях лишены всякого сообщения с внешним миром и не имеют доступа к медицинской помощи. |
The report criticizes the excessive use of detention and the difficulties detainees have gaining access to and communicating with a defence lawyer. | В докладе критикуется чрезмерно широкое использование заключения под стражу, а также затрудненный доступ и порядок сообщения с защитником. |
The main means of communicating information to the High Contracting Parties, international organisations and non-governmental organisations are through official letters, e-mail messages and the CCW website (). | Основными средствами доведения информации до Высоких Договаривающихся Сторон, международных организаций и неправительственных организаций являются официальные письма, сообщения по электронной почте и веб-сайт КНО (). |
Reproducing, broadcasting, or communicating to the public segments of daily news by the press. | Воспроизведение, вещание, или доведение до общественности сегментах ежедневных новостей в прессе. |
Its work has involved communicating to the various courts information about legal interpreters and other authorised interpreters and about their respective qualifications. | Эти усилия включали доведение до сведения судов информации об устных переводчиках, специализирующихся на правовых вопросах, и других уполномоченных переводчиках и уровне их квалификации. |
This office is then responsible for communicating its report to the Federal Office for the Protection of the Constitution and the Fight against Terrorism. | На Региональный департамент затем возлагается ответственность за доведение своего отчета до сведения Федерального департамент по защите Конституции и борьбе с терроризмом. |
The Special Rapporteur alludes to the crucial role of health-care providers in ensuring consent and the lack of training for health-care personnel involved in communicating information to older persons. | Специальный докладчик упоминает о ключевой роли органов здравоохранения и медицинских работников в получении согласия пациентов, а также о недостаточной подготовленности медперсонала, на который возлагается доведение информации до пожилых людей. |
Carrying out an assessment of scientific knowledge about key policy issues and communicating it to policymakers through the UNEP environmental assessment process and the preparation of the Global Environment Outlook reports; | а) проведение оценки научных знаний по ключевым проблемам политики и доведение ее результатов до директивных органов в рамках процесса экологической оценки ЮНЕП и подготовки докладов "Глобальная экологическая перспектива"; |
Such a concept, unfortunately, is most common between them, who are communicating through Internet. | Такое понятие, к сожалению, очень распространено среди тех, кто общается через Интернет. |
The sufferer believes that their loved one is communicating with them in a unique and secret way. | Больной думает, что его любимый, общается с ним уникальным и тайным образом. |
He's communicating with you through memos? | Он с вами общается при помощи служебных записок? |
The four hands knew that the dome was communicating with them. | Четыре руки знали, что купол общается с ними |
Our modern world is communicating with itself and with each other more than it has at any time in its past. | Наш современный мир общается со всеми и вся больше, чем когда бы то ни было в прошлом. |
Creatures which were freely communicating for tens of millions of years have now effectively been silenced. | Мы заставили замолчать существ, которые свободно общались на протяжении десятков миллионов лет. |
So why wait a year to send Karl a note, Unless they were communicating the whole time? | Так зачем ждать целый год, чтобы послать Карлу письмо, хотя они общались все это время? |
They've been communicating for centuries. | Они общались на протяжении веков. |
They'd been communicating with Rose. | Они так общались с Роуз. |
Prof Vallortigara said he didn't think that the dogs were intentionally communicating with each other through these movements. | Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений. |
The essential elements of such systems include the forecasting, formatting, presenting and communicating of warnings. | Основными элементами таких систем являются прогнозирование, а также формирование, воспроизведение и передача предупреждений. |
Information theory was developed by Claude E. Shannon to find fundamental limits on signal processing operations such as compressing data and on reliably storing and communicating data. | Это направление получило развитие благодаря трудам Клода Э. Шеннона, который нашёл фундаментальные ограничения на обработку сигнала в таких операциях, как сжатие данных, надёжное сохранение и передача данных. |
At the 2008 Work Session on Statistical Dissemination and Communication, Professor Hans Rosling (Gapminder Foundation/ Karolinska Institute, Sweden) gave a keynote presentation on 'Communicating Statistics in the Information Age'. | На Рабочей сессии по распространению и передаче статистических данных 2008 года профессор Ханс Рослинг (фонд "Гэпмайндер" Каролинского института Швеции) выступил с основным докладом на тему "Передача статистики в информационную эпоху". |
The supervisory programme focuses on setting goals, delegating, coaching, providing feedback, motivating and communicating effectively. | Эта программа по обучению навыкам руководства ориентирована на такие вопросы, как установление целей, передача полномочий, наставничество и установление обратной связи, стимулирование и эффективный диалог. |
However, if their service is based on peer-to-peer technology, service providers may generally be unable to intercept communications, as the relevant data is transferred directly between the communicating partners. | Однако последние могут сами быть практически не в состоянии обеспечить прослушивание подобных переговоров, если их услуги основаны на технологиях однорангового обмена, при которых передача данных осуществляется напрямую от одного собеседника другому. |
Communicating information on chemicals contained in products would open more possibilities for risk reduction of chemicals at all stages in the product life-cycle: during design, manufacturing, distribution and use as well as in the disposal/recycling phase. | Сообщение информации о химических веществах, содержащихся в продуктах, откроет более широкие возможности для уменьшения рисков, связанных с химическими веществами, на всех этапах жизненного цикла продукта: при его разработке, изготовлении, сбыте и использовании, а также на стадии удаления/утилизации. |
When Hydra was communicating with S.H.I.E.L.D., we'd use white noise in the gaps between S.H.I.E.L.D.'s quantum key distribution channels to hide messages. | Когда Гидра была связана со Щ.И.Т.ом, мы использовали белые шумы в пробелах между квантовыми каналами рассылки Щ.И.Т.а чтобы спрятать сообщение. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
The analysing group noted that given the importance of external support to ensure implementation, Yemen's resource mobilisation efforts could benefit from communicating in more detail its strategic plan for implementation, including a breakdown of projected costs. | Анализирующая группа отметила, что, учитывая важность внешней поддержки, чтобы обеспечить осуществление, на йеменских усилиях по мобилизации ресурсов могло бы благотворно сказаться более подробное сообщение его стратегического плана по осуществлению, включая разбивку прогнозируемых расходов. |
Since the beginning, marketing has been one of the crucial aspects of Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A. Communicating the quality of the coffee through means other than the product itself was one of the Austrian Merchant Marine Hermann Hausbrandt's first insights. | С самого начала своего основания реклама и сообщение стали одним из краеугольных камней в работе фирмы Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A... Одной из первых удачных идей командира Австрийского морского торгового флота Херманна Хаусбрандта было внедрение рекламы, не ограничиваясь простой продажей кофе. |
There is a need for better tools for managing and communicating uncertainties. | Существует необходимость в более эффективных инструментах для учета факторов неопределенности и информирования о таких факторах. |
OAI has in 2012 been free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. | В 2012 году УРР не испытывало никакого вмешательства в ходе определения сферы ревизии, выполнения своей работы и информирования о ее результатах. |
In thatis light, UNDP must endeavour to do a better job analysing and communicating achievements and results. | В этой связи ПРООН должна улучшить свою деятельность в области анализа и информирования о результатах и достижениях. |
To draft a clear and simple statement of objectives in communicating the principles of the Convention as well as the concrete activities undertaken under the work programme and the Strategic Plan for 2009 - 2014, including principles to underpin the communication strategy; | а) разработать проект простого и ясного документа с изложением целей в отношении информирования о принципах Конвенции, а также о конкретной деятельности, осуществляемой в рамках программы работы и стратегического плана на 2009-2014 годы, включая принципы, лежащие в основе коммуникационной стратегии; |
Referring to item 104, he said that UNDCP had been more successful at drug control than at communicating its successes. | Ссылаясь на пункт 104, он говорит, что ЮНДКП действовала более успешно в области контроля над наркотическими средствами, чем в сфере информирования о достигнутых результатах. |
He or she must also be in constant communication with the Government, and with its diplomatic missions around the world, and be capable at any time of communicating with representatives of other States. | Он или она должны также находится в постоянной связи с правительством и его дипломатическими представительствами во всем мире и быть способны в любое время связаться с представителями других государств. |
I have not heard from him since that courtroom disaster, and without Simms, I have no way of communicating with whoever it is. | Я ничего о нём не слышал после событий в суде, и без Симмса, у меня нет возможности связаться с ним, кем бы он ни был |
In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. | В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
It's been expanded since and it's one of the few telescopes in the world that's capable of communicating with Voyager which is ten billion miles from the Earth. | Это один из немногих в мире радиотелескопов, способных связаться с "Вояджером-1", летящим на расстоянии 16-ти миллиардов километров от Земли. |
Whether these creatures are communicating or not you have to deal with them. | Слушайте, пытаются эти существа связаться с вами или нет, рано или поздно вам придется разобраться с ними. |
4.2 Communicating at different levels - household, industry, public | 4.2 Коммуникация на различных уровнях - домохозяйства, промышленность, общественность |
UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. | ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре. |
In an age of global networking, communicating across language frontiers is becoming ever more important, whether in international politics, in economics, or between friends and family. | В эпоху глобализации все важнее становится коммуникация без языковых барьеров, идет ли речь о международной политике, экономике, общении в семье или в кругу друзей. |
Communicating about quality: quality reports | Коммуникация по вопросам качества: доклады о качестве |
The study entitled "Communicating for development: human change for survival", by Colin Fraser and Sonia Restrepo-Estrada, has now been published. | Это исследование, носящее название "Коммуникация в целях развития: перемены в людях ради выживания" и подготовленное Колином Фрейзером и Соней Рестрепо-Эстрадой, сейчас опубликовано. |