Английский - русский
Перевод слова Communicating
Вариант перевода Сообщения

Примеры в контексте "Communicating - Сообщения"

Примеры: Communicating - Сообщения
Jun-Jul 2014 Reviewing existing sets of statistical indicators on ageing, international data availability and comparability and national practices in communicating ageing-related statistics. Обзор существующих наборов статистических показателей по вопросам старения, международной сопоставимости и доступности данных и национальной практики в области сообщения статистики старения.
Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary-General. Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю.
Authentication: the communicating registry systems shall be uniquely and securely identified and identifiable. Ь) аутентификация: обеспечивается надежная и четкая идентификация системы реестров, передающих сообщения.
The channel (16) for communicating with the intertube space opens. Открывается канал (16) для сообщения с межтрубным пространством.
Methods of communicating commercial information have changed dramatically since 1961. С 1961 года коренным образом изменились методы сообщения торговой информации.
Publishing, communicating and considering information on planned and implemented mitigation measures; публикации, сообщения и рассмотрения информации о планируемых и осуществляемых мерах по предотвращению изменения климата;
Symbols are one of the efficient ways of communicating information to drivers. Символы являются одним из эффективных способов сообщения информации водителям.
The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись.
The manual includes information on how to analyse, present and interpret data with a view to communicating key findings and results. В руководство включена информация о методах анализа, представления и толкования данных в целях сообщения основных заключений и результатов.
Some RFMOs indicated that they had mechanisms for communicating information on areas of high concentration of juvenile fish. Несколько РРХО указало, что располагает механизмами для сообщения информации о районах высокой концентрации рыбной молоди.
Techniques for communicating with different audiences need to be evaluated. Методы налаживания сообщения с различными аудиториями нуждаются в оценке.
There needs to be a focus on developing mechanisms for communicating and applying this information on the ground. И нужно сосредоточиться на разработке механизмов для сообщения и применения этой информации на местах.
The presentation also provided a summary of lessons learned and experiences reported in the national communications on designing and implementing mitigation assessments and communicating the results. В этом сообщении были также кратко охарактеризованы извлеченные уроки и опыт, о которых сообщалось в национальных сообщениях, в частности в области подготовки и проведения оценок предотвращения изменения климата и сообщения результатов.
Procedures to follow in communicating measures that affect the functioning of the TIR system З. Процедуры, которые следует соблюдать для сообщения мер, влияющих на функционирование системы МДП
The difference between the variants arises in the location of the description "all methods of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents". Различие между этими вариантами заключается в местоположении описательной фразы "все методы сообщения, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими".
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов.
Successful NSIs in the future will provide their information in ways which support and encourage these different ways of communicating the underlying messages in the data. Успешные НСУ в будущем будут предоставлять свою информацию таким образом, чтобы поддерживать и поощрять эти различные способы сообщения того значения, которое заключено в данных.
Within the terms of his mandate, the Special Rapporteur is communicating directly with the relevant Governments in Asia about many of the concerns raised during the consultation, and is requesting their views on these concerns. В соответствии с положениями своего мандата Специальный докладчик направляет свои сообщения напрямую правительствам соответствующих стран в Азии относительно многих проблем, поднятых в ходе консультаций, и испрашивает их мнения по этим проблемам.
This discussion item includes methods of communicating indicators to a policy audience, including data visualisation and graphical means of displaying multiple indicators simultaneously or displaying temporal changes to indicators. Данный пункт повестки дня предусматривает обсуждение методов сообщения показателей политикам, включая визуализацию данных и графические средства одновременной демонстрации нескольких показателей или показа временных трендов показателей.
Other rights, such as the right to health, may also be affected by digital surveillance practices, for example where an individual refrains from seeking or communicating sensitive health-related information for fear that his or her anonymity may be compromised. Практикой цифрового слежения также могут затрагиваться и другие права, например право на здоровье, скажем, если человек воздерживается от получения или сообщения деликатной информации, касающейся состояния здоровья, опасаясь, что из-за этого может быть утрачена ее анонимность.
According to the information received, most of the prisoners kept in these camps are deprived of any possibility of communicating with the outside world and have no access to medical treatment. Согласно полученной информации, большинство заключенных в этих лагерях лишены всякого сообщения с внешним миром и не имеют доступа к медицинской помощи.
Said lifting units and frame section are provided with doors and manholes for communicating with doors, manholes or windows of the structure and/or lifting systems therebetween. Подъемные блоки и фермная секция выполнены с дверями и люками для сообщения с дверями, люками или окнами сооружения и/или подъемных систем между собой.
The Commission further agreed that the commentary should provide examples of other addresses that would also be effective for communicating information and explain that enacting States should design the registry forms in such a way as to allow registrants to choose from the types of addresses mentioned. Комиссия согласилась далее с тем, что в комментарии следует привести примеры других адресов, которые будут также действительными для сообщения информации, и разъяснить, что принимающие законодательство государства должны разработать формы регистра таким образом, который позволяет лицам, осуществляющим регистрацию, выбирать из указанных видов адреса.
It includes the use of customer relationship management tools, to better target potential users of the products, as well as the use of tools including web sites, wikis and blogs to facilitate the process of communicating statistical information to users. Он включает в себя использование инструментов управления связями с клиентами для обеспечения более целенаправленной работы с потенциальными пользователями продуктов, а также использование таких механизмов, как веб-сайты, вики и блоги для облегчения процесса сообщения статистической информации пользователям.
There needs to be a focus on developing mechanisms for communicating and applying this information on the ground. Moreover, these same applications could be of even greater use in disaster prevention. И нужно сосредоточиться на разработке механизмов для сообщения и применения этой информации на местах. Кроме того, те же самые виды применения могли бы принести даже больше пользы в предотвращении бедствий.