In a traditional classroom setting, most teachers rely on talking, reading, and writing for representing and communicating concepts. |
На традиционных уроках большинство учителей для передачи смысловых связей используют устную беседу, чтение и письменные работы. |
When communicating at high data rates, or over long distances differential data transmission offers superior performance in most applications. |
При передаче данных на большой скорости и на большое расстояние применяется дифференциальная технология передачи данных. |
Persons who reportedly received prison terms for communicating, trying or intending to communicate, or being suspected of communicating human rights information to the United Nations |
Лица, которые, согласно сообщениям, подверглись тюремному заключению за передачу, попытку или намерение передачи либо подозрения в передаче правозащитной информации Организации Объединенных Наций |
Information infrastructure is an essential element of development in any country and space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. |
Информационная инфраструктура относится к числу важных элементов развития в любой стране, и космическая техника является мощным средством сбора информации и ее оперативной и эффективной передачи на больших пространствах и в отдаленные районы. |
It also works for transmitting and communicating data. |
Это имеет смысл и в сфере передачи и обмена данных. |
The antecedents have been traced to the systems of the Persian Empire instituted by Cyrus the Great and Darius I for communicating important military and political information. |
Её истоки прослеживаются до почтовой системы персидской Державы Ахменидов, созданной Киром Великим и Дарием I для передачи важных военных и политических сведений. |
Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. States already had a clearer idea of what the implementation of Protocol V entailed. |
Кроме того, должно оказаться довольно легким делом установление простой и малообременительной процедуры передачи данных. |
The society says that paleoart "is one of the most important vehicles for communicating discoveries and data among paleontologists, and is critical to promulgating vertebrate paleontology across disciplines and to lay audiences". |
Общество называет палеоарт «одним из наиболее важных средств передачи открытий и информации между палеонтологами, и критически важным для популяризации достижений палеонтологии позвоночных среди других дисциплин и широкой аудитории». |
Consultative mechanisms between partners at the national or local levels should be established, including mechanisms for communicating information and allocating roles and tasks to the various partners. |
Такие механизмы, в том числе механизмы передачи информации и распределения функций и задач между различными партнерами, нужно создавать. |
That feeling was the trigger for me to actually change my career - from being a software engineer to become a science writer - so that I could partake in the joy of science, and also the joy of communicating it to others. |
Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям. |
The Etineris booking system is a crypted system for communicating credit card data and other personal information, guaranteeing the security and privacy of personal data. |
Система гостиничного бронирования Etineris использует средства криптографии для передачи данных кредитной карты и прочих персональных сведений, обеспечивая, тем самым, безопасность и защиту ваших персональных данных. |
As I watched him paint, Dad taught me that art was not about being decorative, but was a different way of communicating ideas, and in fact one that could bridge the worlds of knowledge and insight. |
Когда я смотрел, как он рисовал, отец учил меня, что искусство не для декораций, но являлось другим путём передачи идей, и фактически единственным путём, который мог построить мост между мирами знания и интуиции. |
We will create high value from communicating via databases, and have efficiencies gained by structuring information that was previously unstructured. |
Мы повысим действенность обработки данных путем передачи информации через базы данных и эффективность деятельности путем структурирования ранее неструктурированной информации. |
Another innovative and effective mechanism for directly communicating the Organization's message is the systematic, global placement of op-ed articles by the Secretary-General and other senior officials, particularly in connection with major conferences and similar events. |
Другим новаторским и эффективным механизмом непосредственной передачи информации Организации является систематическая публикация официальных статей с изложением мнения Генерального секретаря и других старших должностных лиц во всем мире, особенно в связи с проведением крупных конференций и аналогичных мероприятий. |
Article 154 of the Rwandan Penal Code deals with any individual who shall have established or sustained relations with a State, group, association, foreign institution or person working for any of the foregoing for the purpose of communicating State secrets. |
В статье 154,5 Уголовного кодекса Руанды предусматривается наказание в отношении лица, которое установило или поддерживало с иностранным государством, партией, ассоциацией, учреждением или лицом, работающим в их интересах, отношения с целью передачи им государственных секретов. |
An alternative formulation, expressed in technologically neutral manner, could read, for example, that: "ny provision of this Law related to communicating shall be interpreted to include all means, including paper-based, electronic, optical or comparable means". |
Альтернативная формулировка, изложенная в технологически нейтральной манере, могла бы быть следующей: "любое положение настоящего Закона, касающееся передачи сообщений , толкуется как включающее все средства, включая средства, основанные на использовании бумажных документов, электронные, оптические или сопоставимые средства". |
Automated registration of questionnaires upon arrival at the central data processing centre facilitates communicating non-response workloads at the dwelling level to field operations on a daily basis; |
Автоматическая регистрация переписных листов по их прибытии в главный центр обработки данных упрощает коммуникационный процесс ежедневной передачи на места заданий на проведение повторного обследования на уровне единиц жилья в случае непредставления данных; |
The regional and local networks represented by major groups are well suited to communicating and translating global forest policy deliberations on the ground, and thus assisting in addressing priorities for action. |
Региональные и местные сети взаимодействия, представленные основными группами, располагают широкими возможностями в плане распространения и передачи информации о международной дискуссии по вопросам политики в области лесоводства, поэтому ни могут оказывать содействие в решении проблем, связанных с приоритетными областями деятельности. |
That feeling was the trigger for me to actually change my career - from being a software engineer to become a science writer - so that I could partake in the joy of science, and also the joy of communicating it to others. |
Это чувство на самом деле заставило меня изменить карьеру с инженера-программиста на писателя-популяризатора, так что я могу получать и радости науки, и радости передачи её другим людям. |