| All extranet users have been reconnected to the upgraded system, which will be used for communicating relevant documentation and information regarding registry-related activities. | Все пользователи экстранета были переподсоединены к обновленной системе, которая будет использоваться для передачи соответствующей документации и информации по связанной с реестром деятельности. |
| If the CIA's got something the director's not the most effective vessel for communicating it. | Если у ЦРУ есть что-то, глава не всегда самый лучший сосуд для передачи. |
| Other means of communicating the necessary information can be considered. | Могут быть предусмотрены другие средства передачи необходимой информации. |
| A simple procedure for communicating the findings to the users. | Ь) упрощения процесса передачи результатов измерений пользователям. |
| The Institute seeks to promote justice and reduce crime by undertaking and communicating evidence-based research to inform policy and practice. | Институт стремится содействовать справедливости и снижению уровня преступности путём проведения и передачи научно-обоснованных исследований в целях обоснования политики и практики. |
| A better method of communicating information on the deliberations in the informal consultations should be devised. | Надо найти лучший способ передачи информации об обсуждениях, проводимых в ходе неофициальных консультаций. |
| Major groups and non-governmental organizations are mobilizing and networking to become more effective channels for communicating information about sustainable development. | Основные группы населения и неправительственные организации мобилизуют и консолидируют свои действия, с тем чтобы стать более эффективными каналами передачи информации в области устойчивого развития. |
| Space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. | Космическая технология представляет собой мощный инструмент для сбора информации и для быстрой и эффективной передачи ее в обширные и удаленные районы. |
| There is a wealth of channels for communicating such information, but equally much goes unrecorded. | Для передачи такой информации существует множество каналов, однако столько же остается и невостребованной информации. |
| The Memorandum of Understanding had also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. | Кроме того, в меморандуме устанавливается официальный порядок передачи министру торговли и Береговой охране Соединенных Штатов сведений о местонахождении судов. |
| The importance of communicating information on experience with applying SEA is frequently emphasized in the literature. | В литературе часто обращается внимание на важность передачи информации об опыте применения СЭО. |
| It would provide support to substantive components in communicating messages regarding key thematic areas, and would provide photographic coverage of the Mission's activities. | Группа будет обеспечивать поддержку основных компонентов путем передачи сообщений по основным тематическим областям и будет готовить фоторепортажи о деятельности Миссии. |
| One example is in Ethiopia, with a network for communicating public health information from 126 remote medical clinics to 5 corresponding hospitals. | Одним из примеров этого является Эфиопия, где существует сеть для передачи информации по вопросам медицинского обслуживания населения из 126 отдаленных медицинских клиник в пять больниц соответствующего профиля. |
| Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. | Кроме того, должно оказаться довольно легким делом установление простой и малообременительной процедуры передачи данных. |
| A comprehensive strategy is needed for communicating and disseminating results and influencing policy | необходима всеобъемлющая стратегия для передачи и распространения результатов и оказания влияния на политику |
| Official letters, e-mails and the CCW website are the main means of communicating information to High Contracting Parties, international organisations and non-governmental organisations. | Официальные письма, электронная почта и веб-сайт КНО являются основными средствами передачи информации Высоким Договаривающимся Сторонам, международным организациям и неправительственным организациям. |
| These programmes use a variety of techniques for communicating their message, including the Internet and competitions organized in cooperation with the private sector. | В рамках этих программ для передачи такой информации используются различные средства, включая Интернет и конкурсы, организуемые в партнерстве с частным сектором. |
| It also was stated that there would be a mechanism for informal consultations prior to Board sessions, which could be another means of communicating such information. | Кроме того, имеется механизм неофициальных консультаций до начала сессий Совета, которые могут представлять собой дополнительный способ передачи такой информации. |
| With the increased usage of Internet and electronic communications, a need has arisen for a universal language for communicating product descriptions and/or specifications. | В связи с расширением использования сети "Интернет" и электронных средств связи возникла необходимость в универсальном средстве передачи описаний и/или спецификаций товаров. |
| The mechanism used for communicating information to stakeholders include: | Механизм передачи информации заинтересованным группам включал в себя следующие элементы: |
| Mr. THIAM agreed that communicating a list of questions might limit dialogue with the State party to the issues listed. | Г-н ТИАМ согласен с тем, что в случае передачи перечня вопросов диалог с государством-участником ограничится включенными в такой перечень вопросами. |
| This entails communicating a compelling vision of UNHCR's role in addressing the challenges of forced displacement and drawing attention to impact on the ground. | Это требует передачи живого образа роли УВКБ в решении проблем принудительного перемещения и обращения внимания к результатам на местах. |
| UN/EDIFACT is the most well known of the electronic business standards as it is the most-used standard for communicating trade and administrative data outside of the Internet. | ЭДИФАКТ ООН является наиболее широко известным из стандартов электронных деловых операций, поскольку он активнее всего используется в качестве стандарта для передачи торговых и административных данных за пределами Интернета. |
| Since September 2004 the FIU has worked to improve the existing - and developing a new - data system for receiving, assessing and communicating financial intelligence. | С сентября 2004 года НГФР занимается совершенствованием существующей и созданием новой системы получения, оценки и передачи финансовых данных. |
| There was no common way of communicating the differences between the IAS/IFRS numbers and those they reported using national standards. | Не имелось единого способа передачи различия в численных значениях по МСУ/МСФО и значениях, полученных с использованием национальных стандартов. |