By communicating the code-book for the Police Headquarters Crime Statistics Record System |
Путем передачи книги кодов для системы регистрации статистики преступлений в Центральном полицейском управлении. |
As the global market becomes more competitive, WorldLingo understands the importance of communicating your message clearly and accurately. |
WordLingo понимает, что по мере увеличения конкуренции на мировом рынке возрастает важность четкой и точной передачи информации. |
It also works for transmitting and communicating data. |
Это имеет смысл и в сфере передачи и обмена данных. |
In future, that initiative could be expanded by communicating it to users, encouraging them to formulate observations and to carry out scientific research. |
В будущем эту инициативу можно расширить путем передачи этой информации пользователям с предложением представлять свои замечания и проводить научные исследования. |
Parties support the work of the secretariat in communicating DLDD issues and related synergies. |
Стороны поддерживают работу секретариата в области передачи информации о проблемах ОДЗЗ и соответствующих возможностях достижения синергического эффекта. |
The Internet provides a powerful tool for sharing and communicating information and can be used to inform and involve the public. |
Мощным средством обмена информацией и ее передачи является сеть Интернет, которую можно использовать для информирования общественности и ее вовлечения в работу. |
He was concerned about the problems of communicating the use of critical loads and felt that the technical language was often difficult for the non-specialist to understand. |
Он озабочен проблемами передачи сведений об использовании критических нагрузок и счел, что технический язык был зачастую трудным для понимания неспециалистами. |
communicating, trying or intending to communicate, or being |
заключению за передачу, попытку или намерение передачи либо |
This requires not just tools and products for communicating directly to them, but also for them to use to communicate to others. |
Для этого требуются не только средства и продукты, которые должны направляться непосредственно таким аудиториям, но и то, чтобы они использовали их для передачи информации другим субъектам. |
Therefore, it requested its secretariat to develop a comprehensive and clear strategy for communicating and addressing the needs of all interested parties, staff, managers, human resource specialists and Member States. |
В связи с этим она просила свой секретариат разработать всеобъемлющую и четкую стратегию передачи информации и удовлетворения потребностей всех заинтересованных сторон, персонала, руководителей, специалистов в области людских ресурсов и государств-членов. |
Paragraph (2) of Article 167 of the CCP includes an imperative provision regarding participation of defence lawyer in communicating and handing in a copy of minutes on detention. |
Пункт 2 статьи 167 УПК содержит обязательное положение об участии защитника в процессе передачи и вручении копии протокола о задержании. |
Any provision of this Law related to communicating shall be interpreted to include electronic, optical or comparable means, provided that the means chosen are readily capable of being used with those in general use among suppliers or contractors. |
Любое положение настоящего Закона, касающееся передачи сообщений толкуется как включающее электронные, оптические или сопоставимые средства, при условии, что избранные средства могут легко использоваться совместно со средствами, обычно используемыми в отношениях между поставщиками. |
The Bolero system relies on a store-and-forward messaging system, with users communicating with each other through a central registry application with standard EDI messages. |
Система Болеро опирается на систему сохранения и передачи сообщений, при этом пользователи связываются друг с другом через приложение центрального реестра посредством стандартных сообщений ЭДИ. |
The primary means for informing and communicating on the CDM is through the UNFCCC CDM web site (). |
Основным средством распространения и передачи информации о МЧР является веб-сайт МЧР РКИКООН (). |
Stakeholders had to bear in mind the challenges of communicating complex scientific issues, including how to convey scientific uncertainty and scientific disagreement. |
Заинтересованным сторонам следует принимать во внимание проблемы передачи информации о сложных научных вопросах, включая методы отображения факторов научной неопределенности и научных разногласий. |
In many cases, there is a lack of training for health-care workers in communicating health information to older persons, who may have special needs that are often left unaddressed. |
Во многих случаях не хватает подготовки у работников здравоохранения в отношении передачи информации о здоровье пожилым людям, могущим иметь особые потребности, которые зачастую не удовлетворяются. |
systems for communicating and transmitting data between all players at border crossings, and especially between different countries' control agencies and rail operators, are insufficient; |
системы связи и передачи данных между всеми, кого касаются пересечения границ, особенно между компетентными ведомствами различных стран и операторами железнодорожного транспорта, неудовлетворительны; |
An Ethernet LAN adapter (RJ45 port) for communicating with the DJ player is required to transfer music files to a Pioneer DJ player (i.e. |
Для передачи музыкальных файлов на DJ проигрыватель Pioneer (т.е. CDJ-2000, CDJ-900) требуется Ethernet LAN адаптер (RJ45 порт) для подключения с DJ проигрыватель. |
With regard to a survey of the state of global communications capabilities, the Secretariat has been communicating with several satellite telecommunication organizations on technologies available for data transfer, satellite systems in operation and regulatory and tariff experience. |
В связи с изучением состояния глобальных мощностей в области коммуникации Секретариат сотрудничает с несколькими спутниковыми телекоммуникационными организациями по вопросам существующих технологий в области передачи данных, действующих спутниковых систем, правил и тарифов. |
In the article itself, the words "the possibility of transferring to one another" should be replaced with the words "the possibility of communicating with one another with regard to". |
В тексте самой статьи слова "рассматривают взаимной передачи производства" следует заменить словами "рассматривают вступления в сношения в связи с уголовным производством". |
1.4.3.1 In implementing national security provisions competent authorities shall consider establishing a programme for identifying consignors or carriers engaged in the transport of high consequence dangerous goods for the purpose of communicating security related information. |
1.4.3.1 В рамках применения национальных положений в области обеспечения безопасности компетентные органы должны изучить возможность разработки программы выявления грузоотправителей или перевозчиков, участвующих в перевозке грузов повышенной опасности, в целях передачи им информации о мерах безопасности. |
Given the need for this information to be widely disseminated at the national and subnational levels, including to community stakeholders, it was noted that making this information available via the Internet alone is not the most effective means of communicating it. |
С учетом необходимости широкого распространения этой информации на национальном и субнациональном уровнях, включая заинтересованных сторон, связанных с общинами, было отмечено, что предоставление этой информации только через Интернет не является наиболее эффективным средством ее передачи. |
A detailed analysis was conducted according to: The originator of information; The intended recipient of the information; The topic of information; The ways in which the information is communicated; The time cycle for communicating the information. |
Был проведен подробный анализ по следующим критериям: поставщик информации; предполагаемый получатель информации; тематика информации; пути передачи информации; цикличность представления информации. |
In addition, the Minister is granted authority to lay down more detailed rules on communicating environmental information, including on which information is to be communicated and on updating and on electronic communication of environmental information. |
Кроме того, министр уполномочен устанавливать подробные правила, касающиеся распространения экологической информации, включая виды информации, подлежащей распространению, а также обновления и электронной передачи экологической информации. |
Charges against them reportedly include communicating, or attempting to communicate information to the Special Rapporteur, Mr. Y. Yokota in connection with his visit (Ms. San San Nweh, arrested with them, was reportedly released on 18 July 2001): |
Согласно сообщениям, они обвиняются в передаче или попытке передачи информации Специальному докладчику г-ну Й. Йокоте в связи с его визитом (арестованная вместе с ними г-жа Сан Сан Нвех, согласно сообщениям, была освобождена 18 июля 2001 года): |