Английский - русский
Перевод слова Communicant
Вариант перевода Автора сообщения

Примеры в контексте "Communicant - Автора сообщения"

Примеры: Communicant - Автора сообщения
(a) It did not confirm registration of the letters containing comments from the communicant's representatives; а) не подтвердил регистрацию писем с замечаниями представителей автора сообщения;
In the view of the communicant, it was not possible to fully reflect the Convention in such a general law. По мнению автора сообщения, невозможно в полной мере отразить положения Конвенции в законе, носящем столь общий характер.
The Committee sought the communicant's view on whether, in the light of that response, the case should remain open. Комитет просил автора сообщения представить свое мнение о том, следует ли в свете такого ответа оставлять данное дело открытым.
Depending on the responses received from the communicant, the Committee would decide how to proceed with the case at its next meeting. В зависимости от ответа автора сообщения Комитет на своем следующем совещании примет решение о том, каким образом будет вестись рассмотрение дела в дальнейшем.
As a result of the communicant's action, the public was apparently involved in the adoption of the Split and Kastela waste management plans. Благодаря усилиям автора сообщения общественность, судя по всему, была привлечена к принятию планов по управлению отходами в Сплите и Каштеле.
The Party concerned in general submits that there is no non-compliance with the Convention, and that the communicant's complaint is manifestly unfounded. Соответствующая Сторона в целом утверждает, что факт несоблюдения Конвенции не имеет места и что жалоба автора сообщения является явно необоснованной.
The Committee noted that no new information had been received since the forty-fourth meeting and requested the secretariat to ask the communicant for an update. Комитет отметил, что никакой новой информации с момента его сорок четвертого совещания получено не было, и поручил секретариату запросить у автора сообщения обновленную информацию.
It requested the secretariat to forward the communication to the Party concerned, seeking further information from the communicant with respect to the use of domestic remedies. Он поручил секретариату препроводить сообщение соответствующей Стороне и запросить дополнительную информацию у автора сообщения в отношении использования внутренних средств правовой защиты.
The Committee instructed the secretariat to process only those parts of the communicant's submissions of 1 June 2012 that related to the original submission. Комитет дал секретариату указание обработать только те части представлений автора сообщения от 1 июня 2012 года, которые касаются первоначального представления.
In addition, according to the communicant, the new Local Enterprise Partnerships will also impede public participation in the adoption of plans and programmes. Кроме того, по мнению автора сообщения, новые местные предпринимательские партнерства также будут затруднять участие общественности в утверждении планов и программ.
However, according to the communicant, the Party concerned failed to comply with the public participation requirements of the Convention when it issued these decisions. Однако, по словам автора сообщения, соответствующая Сторона не обеспечила соблюдения требований Конвенции, касающихся участия общественности, когда она принимала эти решения.
The European Ombudsman did not find sufficient reasons to investigate the broad allegations made by the communicant concerning misconduct (including corruption) by EIB. Европейский омбудсмен не нашел достаточных оснований для расследования общих по своему характеру утверждений автора сообщения в отношении неправомерных действий (включая коррупцию) ЕИБ.
In its response, the Party concerned had comprehensively described the applicable legal framework, but had not addressed in any detail the allegations of the communicant concerning the specific project in question. В своем ответе соответствующая Сторона привела исчерпывающее описание применимой нормативно-правовой базы, но не затронула сколь-либо подробным образом утверждения автора сообщения, касающиеся рассматриваемого конкретного проекта.
According to the communicant, this was too late in the procedure to comply with the Convention. По словам автора сообщения, осуществление процедуры продвинулось уже слишком далеко, для того чтобы обеспечить соблюдение Конвенции.
Moreover, since, in the words of the communicant, "it is extremely rare for an order for security for costs to be made against an individual Claimant", the communicant's allegation was non-admissible on the ground of not meeting the de minimis requirements. Кроме того, формулировка самого автора сообщения, согласно которой "в отношении отдельного истца приказ об обеспечении гарантий на покрытие расходов издается крайне редко", является основанием для признания утверждения автора сообщения неприемлемым, поскольку оно не отвечает минимальным требованиям.
The local authority rejected the communicant's request to obtain the information in electronic format on a CD-ROM and, according to the communicant, it did not provide any reasons. Местные власти отклонили просьбу автора сообщения о предоставлении информации в электронном виде на компакт-диске и, по словам автора сообщения, без объяснения причин.
In light of these developments, the Committee and awaiting further clarification from the communicant finds that it would be premature for it to consider the communicant's allegations regarding access to justice at this stage. В свете этих событий и в ожидании дальнейших пояснений от автора сообщения Комитет считает, что на данном этапе было бы преждевременно рассматривать утверждения автора сообщения, касающиеся доступа к правосудию.
It agreed to seek the observations of the communicant on this approach and to inform the Party concerned accordingly. Он решил просить автора сообщения представить его замечания по данному подходу и надлежащим образом проинформировать соответствующую Сторону.
With respect to noise and nuclear matters, the Party concerned agrees with the communicant's account of the parties to those procedures. Что касается вопросов шума и ядерной энергии, то соответствующая Сторона соглашается с заявлением автора сообщения в отношении того, кто может быть стороной в этих процедурах.
Also, the communicant informs the Committee that the communicant's repeated requests to receive the information in electronic form were constantly ignored. Автор сообщения также информирует Комитет о том, что неоднократные просьбы автора сообщения о предоставлении информации в электронной форме неизменно игнорировались.
The Committee discussed the implications of the communicant's request that certain information, including any information that would reveal the communicant's identity, be kept confidential. Комитет обсудил последствия просьбы автора сообщения относительно сохранения конфиденциальности некоторой информации, включая любую информацию, которая может позволить раскрыть его личность.
Moreover, according to the communicant, the signing of the contract precluded any effective remedy for the communicant. Кроме того, согласно автору сообщения, подписание контракта исключило любые эффективные средства возмещения ущерба для автора сообщения.
On 29 June 2011, the communicant forwarded to the Committee the Ombudsman's decision, together with the communicant's letter to the Ombudsman providing its comments on that decision. 29 июня 2011 года автор сообщения направил в Комитет решение Омбудсмена вместе с письмом автора сообщения Омбудсмену, содержащим его замечания по этому решению.
No response to the letter was received from the communicant, though on 8 March 2014 the communicant had provided further information to the Committee regarding his case more generally (before the secretariat's letter asking for clarification had been sent). Никакого ответа на это письмо от автора сообщения получено не было, хотя 8 марта 2014 года автор сообщения представил дополнительную информацию Комитету исходя из более общего подхода к его делу (до того, как секретариат направил письмо с просьбой о представлении разъяснений).
It further noted that the communicant's wish not be identified could pose complications for the discussion phase, which typically involved an open exchange of views involving both the Party concerned and the communicant, with the opportunity for assertions and facts to be checked with both parties. Он далее отметил, что желание автора сообщения сохранять конфиденциальность своей личности может иметь последствия для этапа обсуждения, которое обычно проводится в рамках открытого обмена мнениями между соответствующей Стороной и автором сообщения с возможностью проверки утверждений и фактов с участием обеих сторон.