The discussion included interventions by the representative of the communicant, the amicus and observers. |
В ходе обсуждения с заявлениями выступили представитель автора сообщения, консультант и наблюдатели. |
It requested the secretariat to inform the communicant, urging it to submit any clarifying information by 1 March 2010. |
Он просил секретариат информировать об этом автора сообщения и настоятельно рекомендовать ему представить любую разъясняющую информацию к 1 марта 2010 года. |
The public, through the communicant, had sought relief by lodging administrative appeals and then administrative lawsuits. |
Общественность, действуя через автора сообщения, пыталась добиться правовой защиты, направив апелляции на решения административных органов, а затем опротестовала административные решения. |
According to the communicant, the courts rejected all three requests. |
По словам автора сообщения, суды отклонили все три просьбы. |
The Party concerned declares it is in compliance with the Convention and questions the legal basis of the communicant's arguments. |
Соответствующая Сторона заявляет, что она соблюдает положения Конвенции и ставит под сомнение юридическую обоснованность аргументов автора сообщения. |
The main allegations of the communicant concern the failure of the Party concerned to comply with article 6, paragraphs 2 and 4. |
Основные утверждения автора сообщения касаются несоблюдения соответствующей Стороной положений пунктов 2 и 4 статьи 6. |
The Committee considered the communicant's letter and decided that the file would be closed. |
Комитет рассмотрел письмо автора сообщения и принял решение о закрытии досье. |
The Committee noted the letter from the communicant on 5 February 2011 providing some additional information. |
Комитет принял к сведению письмо автора сообщения от 5 февраля 2011 года, которое содержит некоторую дополнительную информацию. |
The allegations of the communicant and the response of the Party concerned are summarized in the following paragraphs. |
Утверждения автора сообщения и ответ заинтересованной Стороны подытожены в нижеследующих пунктах. |
In the view of the communicant the public hearings "were held with unprecedented security and logistics arrangements". |
По мнению автора сообщения, общественные слушания "сопровождались беспрецедентными мерами безопасности и приготовлениями". |
It also took note of the reaction of the communicant and the additional information he had sent on 7 September 2011. |
Он также принял к сведению ответ автора сообщения и дополнительную информацию, направленную им 7 сентября 2011 года. |
It also agreed to ask the communicant and the Party concerned to provide certain further relevant information. |
Он также принял решение запросить у автора сообщения и соответствующей Стороны определенную дополнительную информацию, относящуюся к делу. |
The Committee noted that no further correspondence had been received from the communicant. |
ЗЗ. Комитет отметил, что от автора сообщения не было получено каких-либо дополнительных материалов. |
No response from the communicant had been received in advance of the fourteenth meeting. |
Какого-либо ответа от автора сообщения до четырнадцатого совещания получено не было. |
They included interventions by representatives of the Government of Lithuania and the communicant and by observers. |
Она включала выступления представителей правительства Литвы и автора сообщения, а также наблюдателей. |
The Party concerned maintains that no such requests from the communicant have been "registered" by the Ministry of the Environment. |
Соответствующая Сторона утверждает, что в министерстве окружающей среды не было "зарегистрировано" каких-либо просьб от автора сообщения. |
Furthermore, it does not accept the communicant's assertion that it has tried all possible domestic remedies. |
Кроме того, Комитет не принимает утверждение автора сообщения в отношении того, что последний пытался использовать все возможные внутренние средства правовой защиты. |
The Committee received two letters from the communicant, dated 15 and 18 February 2008, respectively. |
Комитет получил от автора сообщения два письма соответственно от 15 и 18 февраля 2008 года. |
Comments were received from the communicant on 23 January 2008. |
Замечания были получены от автора сообщения 23 января 2008 года. |
The Committee decided to defer its decision on preliminary admissibility to its thirty-sixth meeting and asked the secretariat to ask the communicant to further substantiate its allegations. |
Комитет постановил перенести принятие своего решения о предварительной приемлемости на тридцать шестое совещание и просил секретариат запросить у автора сообщения дополнительную информацию в подтверждение своих утверждений. |
These workshops (three in total, two chaired by a representative of the communicant) commenced in January 2011. |
Проведение этих рабочих совещаний (всего три рабочих совещания, на двух из которых председательствовал представитель автора сообщения) началось в январе 2011 года. |
The Party concerned refutes the communicant's allegation that they had no access to justice to challenge the decisions on the tram Traffic Regulation Orders. |
Соответствующая Сторона отвергает утверждение автора сообщения о том, что общественность не имела доступа к правосудию для оспаривания решений по распоряжениям в области регулирования транспорта, касавшимся трамвайных линий. |
The communicant's allegations can be summarized as follows: |
Утверждения автора сообщения вкратце изложены ниже: |
(e) General remarks of the communicant with respect to review of the decisions under the SPA |
е) Общие замечания автора сообщения в отношении рассмотрения решений в соответствии с ЗТП |
The Committee notes the information from the communicant that the European Commission has launched infringement proceedings for several of the cases referred to in the communication. |
Комитет принимает к сведению информацию, полученную от автора сообщения, о том, что Европейская комиссия в связи с нарушениями инициировала соответствующие процедуры по ряду дел, упомянутых в сообщении. |