| This situation, according to the communicant, is not in compliance with article 9, paragraph 2. | Такая ситуация, по словам автора сообщения, свидетельствует о несоблюдении пункта 2 статьи 9. |
| This, however, according to the communicant is a costly avenue, which was not pursued. | Однако это средство защиты, которое, по утверждениям автора сообщения, влечет значительные расходы, использовано не было. |
| According to the communicant, the rights of the public to access to justice are limited to these two possibilities. | По мнению автора сообщения, права общественности на доступ к правосудию ограничены этими двумя возможностями. |
| In the view of the communicant these exhibitions were informative rather than interactive. | По мнению автора сообщения, эти экспозиции имели скорее информативный, чем интерактивный характер. |
| One of the communicant's representatives was elected to chair two workshops. | Один из представителей автора сообщения был избран председателем двух рабочих совещаний. |
| The Committee instructed the secretariat to request the communicant to submit its comments by 20 July 2013. | Комитет поручил секретариату просить автора сообщения представить свои замечания к 20 июля 2013 года. |
| No comments were received from the communicant. | От автора сообщения никаких замечаний не поступило. |
| The authorities responded to the third request for environmental information submitted by the communicant. | Компетентные органы дали ответ на третью просьбу автора сообщения о предоставлении экологической информации. |
| According to the communicant, this was due to the incorrect interpretation of Croatian legislation. | По словам автора сообщения, эти недостатки объясняются неправильным толкованием хорватского законодательства. |
| Nine responses were received, one from the communicant, and no outstanding objections from statutory agencies. | Было получено девять ответов, в том числе один от автора сообщения, без каких-либо неснятых возражений со стороны официальных учреждений. |
| The answer was not to the satisfaction of the communicant. | Полученный ответ не удовлетворил автора сообщения. |
| The reaction was not to the satisfaction of the communicant, who submitted a complaint to the EU Ombudsman. | Полученные ответы не удовлетворили автора сообщения, которая представила жалобу Омбудсмену ЕС. |
| The communicant's allegations relate to article 6, paragraphs 6 and 8, of the Convention. | Утверждения автора сообщения относятся к пунктам 6 и 8 статьи 6 Конвенции. |
| It requested the secretariat to seek some additional information from the communicant and thereafter to forward the communication to the Party concerned. | Он поручил секретариату запросить дополнительную информацию у автора сообщения и затем препроводить сообщение соответствующей Стороне. |
| The Committee decided to defer its preliminary determination of admissibility in order to seek further clarification from the communicant. | Комитет постановил отложить принятие предварительного решения о приемлемости, с тем чтобы запросить дополнительные разъяснения у автора сообщения. |
| The Party concerned contends that the communicant's argument is based on an incorrect understanding of the law. | Соответствующая Сторона считает, что данный аргумент автора сообщения основан на неправильном понимании правовой ситуации. |
| It therefore decided to ask for further clarifications from the communicant. | Поэтому он постановил запросить у автора сообщения дополнительные разъяснения. |
| The Committee may also request the communicant to provide an English translation of certain materials. | Комитет может также просить автора сообщения представить некоторые материалы в переводе на английский язык. |
| According to the communicant, the decision was taken without competition. | По словам автора сообщения, это постановление было принято в отсутствие какой-либо конкуренции. |
| For that reason, in view of the communicant, the Convention is also applicable on this basis. | По этой причине, с точки зрения автора сообщения, Конвенция также является применимой и на этом основании. |
| The Committee also took note of a further response from the communicant dated 27 March 2009 opposing that request. | Комитет также принял к сведению дополнительный ответ автора сообщения от 27 марта 2009 года, в котором он выступал против этой просьбы. |
| It requested further information from the communicant and the Party concerned relating to possibilities for injunctive relief. | Комитет запросил у автора сообщения и соответствующей Стороны дополнительную информацию о возможностях получения судебного запрещения. |
| A response was received from the communicant on 15 January 2009, addressing the questions raised. | Ответ от автора сообщения был получен 15 января 2009 года, и в нем были даны ответы на поставленные вопросы. |
| According to the communicant, Moldsilva received this letter on 14 April 2009, but has not yet responded. | По словам автора сообщения, агентство "Молдсильва" получило это письмо 14 апреля 2009 года, но до сих пор не ответило на него. |
| As required by Moldovan legislation, the communicant was entitled to obtain copies of the contracts of rent of lands of the State Forestry Fund. | Законодательством Молдовы предусмотрено право автора сообщения на получение копий договоров об аренде земель Государственного лесного фонда. |