Английский - русский
Перевод слова Commend
Вариант перевода Отдаем должное

Примеры в контексте "Commend - Отдаем должное"

Примеры: Commend - Отдаем должное
We commend the positive role the OAU and the United Nations Special Representative have played in this development as an encouraging demonstration of the capabilities of those two organizations in the field of preventive diplomacy. Мы отдаем должное позитивной роли, которую играют в этих событиях ОАЕ и Специальный представитель Организации Объединенных Наций и которая является вдохновляющей демонстрацией возможностей двух организаций в области превентивной дипломатии.
We also commend the generous support, in the form of financial and material contributions, extended to the United Nations Fund for Namibia by many Member States. Мы также отдаем должное щедрой поддержке в форме финансовых взносов и иного вклада, предоставленных многими государствами-членами Фонду Организации Объединенных Наций для Намибии.
We commend the preparations Ambassador Klein is making for the fulfilment of the United Nations mandate by December 2002. Мы отдаем должное усилиям посла Клайна по подготовке к завершению выполнения мандата Организации Объединенных Наций к декабрю 2002 года.
We commend also the constructive efforts of his two Vice-Chairmen, the representatives of Liechtenstein and of Ecuador, to achieve progress in the process of comprehensive reform of the Security Council. Мы также отдаем должное конструктивным усилиям двух его заместителей - представителей Лихтенштейна и Эквадора - по достижению прогресса в процессе всеобъемлющей реформы Совета Безопасности.
We commend his dedication to enhance the effectiveness of the United Nations and appreciate the exemplary leadership he has provided to this world body as "mankind's last best hope" in these difficult and complex times. Мы высоко ценим его верность делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций и отдаем должное его талантливому руководству этой всемирной организацией, являющейся «последней надеждой человечества» в эти трудные и тяжелые времена.
We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. Мы отдаем должное всем тем, кто содействовал достижению этой цели, благодаря чему положено начало процессу консультаций, который позволит восточным тиморцам самим определять свое собственное будущее.
We commend the continued involvement of regional and subregional stakeholders, such as the Organization of American States and the Caribbean Community, in assisting Haiti to stimulate its economy and achieve long-term security. Мы отдаем должное региональным и субрегиональным участникам, таким как Организация американских государств и Карибское сообщество, которые продолжают помогать Гаити в стимулировании ее экономики и в достижении долгосрочной безопасности.
We also commend the World Bank for establishing the $400 million Infrastructure Investment Fund, whose advisory board will be headed by Mr. Nelson Mandela, former President of South Africa. Мы также отдаем должное Всемирному банку за учреждение фонда капиталовложений в инфраструктуру в размере 400 млн. долл. США, консультативный совет которого будет возглавлять бывший президент Южной Африки г-н Нельсон Мандела.
We commend the Registrar's determined efforts and initiative to promote better knowledge and awareness at various levels of civil society about the work of the ICTR, particularly, in Rwanda and the Great Lakes region. Мы отдаем должное Секретарю за его решительные усилия и инициативу по содействию осведомленности и повышению информированности гражданского общества о работе МУТР, особенно в Руанде и в районе Великих озер.
The cry of distress is a call to rescue, and the African Group pledges its support to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan; it commend the Secretary-General and the United Nations for the great efforts made in marshalling funds for Pakistan. Крик о помощи - это призыв к спасению, и Группа африканских государств обязуется поддерживать План первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане; мы отдаем должное Генеральному секретарю и Организации Объединенных Наций за огромные усилия, предпринимаемые в целях сбора средств для Пакистана.
At the same time, we commend the Sudan for its commitment to implementing the Comprehensive Peace Agreement and to respecting the will of the people of the South for an independent State. Одновременно мы отдаем должное Судану за его приверженность выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения и соблюдению воли народа Юга к созданию собственного независимого государства.
We commend the outgoing President, Mr. Ali Abdussalam Treki, for his dedication and able handling of the Assembly's work in the year just ended and wish him the very best for the future. Мы отдаем должное предыдущему Председателю гну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его самоотверженное и умелое руководство работой Ассамблеи в ходе только что завершившейся сессии и желаем ему всего наилучшего в дальнейшем.
On the other hand, we commend the General Assembly's adoption by an overwhelming majority of a resolution to dispatch an international fact-finding mission to look into the incident within one month. С другой стороны, мы отдаем должное Генеральной Ассамблее за принятие подавляющим большинством резолюции о направлении в этот район в течение одного месяца международной миссии по установлению фактов, которая должна разобраться с этим инцидентом.
We commend the continued efforts of Timor-Leste and Indonesia towards reaching agreement on the land border, and we hope that early progress will be made in finalizing arrangements for management of the border area. Мы отдаем должное продолжающимся усилиям Тимора-Лешти и Индонезии, направленным на достижение соглашения по вопросу о сухопутной границе, и надеемся на достижение в ближайшее время окончательной договоренности об управлении приграничным районом.
We commend the President of the Council for the initiatives he has taken in this respect, but we also believe that States must come forward themselves with innovative approaches that are in keeping with resolution 60/251. Мы отдаем должное Председателю Совета за его инициативы в этом плане, но при этом считаем, что сами государства должны выступать с новаторскими подходами, согласующимися с резолюцией 60/251.
We also commend the Presidents of the Council for providing us with their assessment of the work of the Council during their respective presidencies. Мы также отдаем должное Председателям Совета за оценку, данную ими работе Совета за соответствующие периоды их председательства.
We commend President Clinton for initiating the recent Washington meetings, and we urge all sides, in the renewed negotiations now taking place in the region, to make every effort possible to restore stability and direction to the peace process in the spirit of mutual respect. Мы отдаем должное президенту Клинтону за выдвижение инициативы проведения недавней встречи в Вашингтоне и настоятельно обращаемся ко всем сторонам в ходе возобновившихся переговоров, проходящих в настоящее время в регионе, приложить все усилия для восстановления стабильности и возвращения на путь мирного процесса в духе взаимного уважения.
We commend the United Nations system, particularly UNICEF and also the International Labour Organisation and World Health Organization for their efforts to assist countries in the implementation of the commitments made at the World Summit for Children. Мы отдаем должное системе Организации Объединенных Наций, особенно ЮНИСЕФ, а также Международной организации труда и Всемирной организации здравоохранения за их усилия по оказанию помощи странам в осуществлении обязательств, принятых на Всемирной встрече в интересах детей.
We commend the Secretary-General for his remarkable work during the first year of his term and, in particular, for the progress made in reforming the Organization. Мы отдаем должное Генеральному секретарю за его важную работу в первый год пребывания на посту и, в частности, за прогресс, достигнутый в деле реформы Организации.
In this connection, we commend the African Union for its efforts to establish the capability to operationalize the African Standby Force and to integrate the New Partnership for Africa's Development into the AU. В этой связи мы отдаем должное Африканскому союзу за его усилия по созданию потенциала, необходимого для введения в действие африканских резервных сил, и по интеграции в АС Нового партнерства в интересах развития Африки.
In this regard, we commend the 1996 Machel report, which clearly demonstrated that the full impact of armed conflict on children can be fully understood only when associated with or examined in the context of the effects it has on women, families and communities. В этой связи мы отдаем должное докладу Машел за 1996 год, который четко показывает, что полностью осознать все последствия вооруженных конфликтов для детей можно лишь рассмотрев их в контексте их последствий для женщин, семей и общин и ассоциировав одни последствия с другими.
The preparation for the deployment of the vessel in August this year is well under way. Norway participates actively in the international Contact Group on Piracy Off the Coast of Somalia, and we commend the United States for its initiative to establish that Group. Подготовка к отправке этого корабля в августе сего года идет полным ходом. Норвегия активно участвует в работе международной Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали, и мы отдаем должное Соединенным Штатам за их инициативу по созданию этой Группы.
We commend the continued impartial efforts of the Agency to resolve this issue and look forward to the Democratic People's Republic of Korea's full compliance with its safeguards Agreement. Мы отдаем должное неизменным беспристрастным усилиям Агентства, направленным на решение этого вопроса, и с нетерпением ожидаем от Корейской Народно-Демократической Республики осуществления в полном объеме соглашения о гарантиях.
We commend the parties, to whom we give credit for their commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement and to the realization of peace and stability not only in the Democratic Republic of the Congo, but in the region as a whole. Мы признательны сторонам, которым мы отдаем должное за их приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня и делу достижения мира и стабильности не только в Демократической Республике Конго, но и во всем регионе.
We commend and thank Ambassador Lasserre for her astute leadership of the Human Rights Council, just as we commend and thank her predecessor, Ambassador Sihasak Phuangketkeow, for his contributions to advancing the work of the Council. Мы отдаем должное послу Лассерре и благодарим ее за умелое руководство работой Совета по правам человека и хотели бы также выразить признательность ее предшественнику на этом посту послу Сихасаку Пхуангкеткеоу за его вклад в деятельность Совета.