We also commend Member States such as Jamaica and India for ensuring that women figure prominently in their peacekeeping contingents. |
Мы также отдаем должное государствам-членам, таким как Ямайка и Индия, за то, что женщинам отведено видное место в их миротворческих контингентах. |
We commend the delegation of Ukraine for the leadership demonstrated in producing the important draft resolution before the Assembly. |
Мы отдаем должное делегации Украины за ведущую роль, которую она сыграла в подготовке этого важного проекта резолюции, находящегося на рассмотрении членов Ассамблеи. |
We also commend the Government of Kenya for offering to prosecute suspected pirates captured by the international community. |
Мы также отдаем должное правительству Кении за предложение организовать судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, задержанных международным сообществом. |
We commend the Government of Timor-Leste for returning nearly all displaced persons to their homes and for resolving the petitioner issue. |
Мы отдаем должное правительству Тимора-Лешти за то, что оно сумело обеспечить возвращение почти всех перемещенных лиц домой и урегулировать проблему петиционеров. |
We commend the Council for acting with alacrity. |
Мы отдаем должное Совету за его активную позицию. |
We commend the UNTAET initiative in this regard. |
Мы отдаем должное инициативам ВАООНВТ в этом плане. |
We commend humanitarian personnel for carrying out their difficult responsibilities, often under severe crisis conditions. |
Мы отдаем должное гуманитарному персоналу, который выполняет свои сложные задачи зачастую в условиях жесточайшего кризиса. |
We support the global war on terror, and we commend the United Nations for its efforts to address the menace of terrorism. |
Мы поддерживаем всемирную войну с террором и отдаем должное Организации Объединенных Наций за ее усилия по искоренению угрозы терроризма. |
We recognize and commend the Tribunal for the work done this year. |
Мы выражаем признательность и отдаем должное Трибуналу за проделанную в этом году работу. |
We therefore commend the Republic of France for its willingness to host a donors conference later this year. |
Поэтому мы отдаем должное Французской Республике за ее готовность провести у себя в этом году конференцию доноров. |
We also commend the European Union for the comprehensive approach and assistance programme that it has put in place for the country. |
Мы также отдаем должное Европейскому союзу за его всеобъемлющий подход и программы помощи, которые были созданы в интересах этой страны. |
We commend him and his team for the very positive results that the Council is acknowledging today. |
Мы отдаем должное ему и его сотрудникам за достижение весьма позитивных результатов, которые Совет сегодня отмечает. |
We commend the European Community for providing sterling leadership during its tenure. |
Мы отдаем должное Европейскому сообществу за превосходное руководство в период его председательства. |
We commend the Secretary-General for initiating dialogue and interactions with the Bretton Woods institutions. |
Мы отдаем должное Генеральному секретарю за начало диалога и сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
We commend the valuable achievements of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons over the last year and a half. |
Мы отдаем должное важным успехам, достигнутым Организацией по запрещению химического оружия за последние полтора года. |
We also commend the recent progress made by the United States and Russia in nuclear disarmament. |
Мы также отдаем должное Соединенным Штатам и России за недавний прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения. |
We also commend the ECOWAS initiative as well as that of the African Union who sent a joint mission to Guinea-Bissau. |
Мы также отдаем должное инициативам, предпринятым ЭКОВАС и Африканского союза, направивших совместную миссию в Гвинею-Бисау. |
We also commend the Special Representative and UNICEF on the establishment of national monitoring and reporting mechanisms. |
Мы также отдаем должное Специальному представителю и ЮНИСЕФ за создание национальных механизмов наблюдения и отчетности. |
In that connection, we commend the World Food Programme, which is scheduled to present its protection doctrine next year. |
В этой связи мы отдаем должное Всемирной продовольственной программе, которая в следующем году планирует представить свою доктрину защиты. |
We commend the optimism of the Chair and his tireless efforts to achieve a more positive outcome. |
Мы отдаем должное оптимизму Председателя и его неустанным усилиям, направленным на достижение более позитивных результатов. |
We commend him and his colleagues on their admirable efforts in the various areas in which the Organization is active. |
Мы отдаем должное ему и его коллегам за их достойные восхищения усилия в различных областях, в которых Организация принимает активное участие. |
We commend UNESCO for its decision to launch an international competition for the design of this monument. |
Мы отдаем должное ЮНЕСКО за ее решение объявить международный конкурс на лучший проект этого монумента. |
We commend the Secretary-General for providing a clear focus on solving the food crisis we currently face. |
Мы отдаем должное Генеральному секретарю за заданный им четкий курс на урегулирование продовольственного кризиса, с которым мы сейчас столкнулись. |
We commend those countries that have responded swiftly to meet the funding gaps for emergency food assistance operations. |
Мы отдаем должное тем странам, которые оперативно откликнулись на призыв восполнить пробелы в финансировании операций по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи. |
We commend the Quartet for the assistance it has given the parties in their bilateral negotiations. |
Мы отдаем должное «четверке» за помощь, которую она оказывает сторонам в их двусторонних переговорах. |