A combined approach to solving these conceptual and methodological problems does not only result in improved national statistics, but also in improved data for international comparisons on household income distribution. |
Применяемый к решению этих концептуальных и методологических проблем комбинированный подход содействует не только совершенствованию национальной статистики, но и улучшению данных, используемых для международных сопоставлений распределения доходов домохозяйств. |
Prior training: basic tanker or combined training |
Предварительная подготовка: основной курс подготовки по перевозке танкерами или комбинированный курс подготовки |
Between 1997 and 2001, the UNCTAD combined price index in US dollars fell by 53 per cent. |
Рассчитываемый ЮНКТАД комбинированный индекс цен за период с 1997 по 2001 годы в долларовом выражении снизился на 53%. |
C A combined sound and light signal |
С) Комбинированный звуковой и световой сигнал. |
These combined effects could be particularly severe since cotton accounts for 30 - 60 per cent of exports and 6 per cent of GDP. |
Этот комбинированный эффект может быть особенно серьезным, поскольку на хлопок приходится 30-60% их экспорта и 6% ВВП. |
These messages have the combined effect of subliminally suppressing women who have the ambition to take on high-level jobs, even where spousal support is guaranteed. |
Такие тезисы оказывают комбинированный эффект подсознательного подавления женщин, имеющих амбиции занять должности высокого уровня, даже в случае гарантированной поддержки со стороны их супругов. |
A combined normative and operational approach to urbanization; |
а) комбинированный нормативно-оперативный подход к урбанизации; |
A combined approach to capacity-building, whereby learning by doing is coupled with hands-on training appears to reinforce the overall delivery of results intended by the project. |
Увеличению отдачи от проекта должен способствовать комбинированный подход к укреплению потенциала, в рамках которого обучение без отрыва от производства должно подкрепляться практической профессиональной подготовкой. |
The combined fire of the anchored ships and batteries did some damage to Harman's ships but also the French ships and forts had suffered some damage too. |
Комбинированный огонь из судов и наземных батарей нанес некоторые повреждения кораблям Хармана, но и французские корабли и форты также пострадали. |
The combined access to the cadastral archives and to other public archives, either locally or centrally maintained, can rapidly improve the way that authorities at all levels can inform businesses or individuals. |
Быстро улучшить методы работы органов всех уровней по информированию предприятий или частных лиц позволяет комбинированный доступ к кадастровым и другим государственным архивам, которые ведутся на местном или центральном уровне. |
Such a combined approach would further enhance the coordination of human settlements activities within the United Nations system and would assist developing countries to improve the living standards of their people. |
Такой комбинированный подход будет способствовать повышению координации деятельности в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет развивающимся странам повысить жизненный уровень своих жителей. |
The combined approach for Articles 10 and 11 was identified as an option by the contact group on emissions and releases at the committee's second session and by several parties. |
Комбинированный подход к статьям 10 и 11 был определен в качестве варианта в рамках контактной группы по эмиссиям и выбросам на второй сессии Комитета, а также несколькими Сторонами. |
The Party concerned accepts that these letters were the first occasion when the combined option comprising both the Southern Leg and the Fast Link were issued for consultation purposes. |
Соответствующая Сторона признает, что комбинированный вариант, объединяющий южный и скоростной участки дороги, впервые был представлен для целей консультаций именно в этих письмах. |
Lithuania had chosen a combined approach where human rights were not an isolated issue but they were seen as an issue to be dealt with in the work of every Ministry, integrated into all its policies, and constantly assessed against the yardstick of Lithuania's international commitments. |
Литва выбрала комбинированный подход, при котором права человека являются не изолированным вопросом, а рассматриваются в качестве вопроса, который должен решаться в ходе работы каждого министерства, включаться в его политику и постоянно рассматриваться с учетом международных обязательств Литвы. |
A combined approach to collecting data is needed, covering investigations, prosecutions, convictions, identified victims, sheltered victims and market-based measures. |
Необходим комбинированный подход к сбору данных, в том числе данных о расследованиях, возбуждении уголовных дел, вынесении обвинительных приговоров, установлении личности потерпевших, потерпевших, находящихся в убежищах, и рыночных мерах. |
After the meeting held in Vienna in February 2008, a new, combined website and discussion forum was set up to replace the previous website and forum. |
В феврале 2008 года, после совещания в Вене, вместо прежних веб-сайта и дискуссионного форума был создан новый комбинированный сайт. |
The Board approved the second "methodological tool" to identify the baseline scenario and demonstrate additionality, referred to as the "combined tool". |
Совет утвердил второй "методологический инструмент" для определения сценария исходных условий и демонстрации дополнительного характера, который упоминается как "комбинированный инструмент". |
In terms of non-formal and literacy education, the Monegasque Cooperation had a combined project in the area to combat poverty, and support income-generating activities and access to microfinance programmes, which helped to improve literacy of its beneficiaries. |
В области неформального образования и обучения грамоте у "Монакского сотрудничества" имелся комбинированный проект по борьбе с нищетой и содействию приносящей доход деятельности и доступу к микрофинансированию, который способствовал повышению грамотности его бенефициаров. |
Only 7 countries have not collected information on this question - from the group of countries conducting traditional census: Bosnia and Herzegovina, Croatia, Hungary, and Serbia. Germany, Poland and Liechtenstein as countries using combined census method. |
Только семь стран не собирали информации по этому вопросу: Босния и Герцеговина, Хорватия, Венгрия и Сербия (страны, проводящие перепись традиционным способом) и Германия, Польша и Лихтенштейн (группа стран, использующих комбинированный метод проведения переписи). |
The share of "Yes" responses is from 80 per cent to 82 per cent in both traditional and register-based censuses (including combined method using registers for data collection). |
Доля ответов "да" составляет от 80% до 82% как в случае традиционной, так и в случае регистровой переписи (включая комбинированный метод использования регистров для сбора данных). |
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. |
Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала. |
Its unique integration mechanic with the game world of Clouds of Xeen, allowing both games to be played in a combined format - World of Xeen - was considered revolutionary at the time. |
Уникальная система интеграции с Clouds of Xeen позволила объединить обе игры в комбинированный формат - World of Xeen - что сделало игру революционной для своего времени. |
China's first coal-fired power station employing the integrated gasification combined cycle (IGCC), which is a coal gasification process that turns coal into a gas before burning it, is planned to begin operations in 2009 at Tianjin near Beijing. |
Первую угольную китайскую электростанцию, использующую комбинированный цикл комплексной газификации (IGCC), который представляет собой процесс газификации угля, превращающий уголь в газ перед его сжиганием, планируется открыть в 2009 году в Тяньцзине недалеко от Пекина. |
A combined production and generation of income account for the five enterprises (example B) will show that the costs of the unsuccessful production are included together with the ones of the successful production. |
Комбинированный счет производства и образования дохода по пяти предприятиям (пример В) свидетельствует о том, что издержки неудачного производства включаются наряду с издержками успешного производства. |
The combined approach requires sound management decisions on the part of an environmental permitting authority, based upon careful case-by-case evaluation, to ensure that the ELVs that are ultimately included in an integrated permit satisfy both the BAT and EQS criteria and comply with any applicable statutory ELVs. |
Комбинированный подход требует от природоохранного органа, выдающего разрешения, принятия правильных управленческих решений на основе тщательной индивидуальной оценки, с тем чтобы ПДВ/ПДС, в итоге включаемые в комплексное разрешение, отвечали критериям как НДТМ, так и СКОС и соответствовали применимым нормативам ПДВ/ПДС. |