Английский - русский
Перевод слова Combine
Вариант перевода Сочетать

Примеры в контексте "Combine - Сочетать"

Примеры: Combine - Сочетать
No coercion was involved and the child could generally combine such work with school attendance. Здесь нет никакого принуждения, и ребенок обычно может сочетать такую работу с посещением школы.
We will also combine this specialized response capability with a rigorous training curriculum for our regional specialists. Мы также будем сочетать этот специализированный потенциал реагирования с напряженной программой подготовки для наших специалистов в регионах.
Programmes to combat poverty must accordingly combine social, economic and environmental dimensions. Поэтому программы борьбы с бедностью должны сочетать социальный, экономический и экологический аспекты.
For example, you cannot combine lies and science. Например, вы не можете сочетать ложь и науку.
We must combine various approaches to deal with each threat. Мы должны сочетать различные подходы к устранению каждой из таких угроз.
The European Union-led Rule-of-Law Mission would function in an integrated manner, and combine police, justice, customs and correctional services. Миссия Европейского союза по обеспечению правопорядка будет иметь комплексный характер и сочетать полицейские, судебные, таможенные и исправительные функции.
Its aims and role will combine the activities of a traditional professional association with a strong developmental role aimed at expanding evaluation capacity in developing countries. Ее цели и задачи будут сочетать в себе деятельность традиционного профессионального объединения с выполнением важной роли в сфере развития, заключающейся в расширении потенциала развивающихся стран в области оценки.
It would combine the best capabilities of the four existing agencies, reinforced by a small team of international border security advisers. Это позволит сочетать преимущества существующих четырех ведомств при поддержке небольшой группы международных советников по вопросам безопасности границ.
Investment strategies must combine the requirements of a viable credit market with a good investment environment. Инвестиционные стратегии могут сочетать потребности создания жизнеспособного кредитного рынка с благоприятной инвестиционной средой.
A somewhat modified system may combine both shadow tolls and direct tolls paid by the users. Несколько модифицированная система может сочетать косвенные сборы и прямые сборы, выплачиваемые пользователями.
National policies should combine offensive measures to attract investment and trade with defensive measures to guard against the predominant forces of the open market. Национальные стратегии должны сочетать наступательные меры по привлечению инвестиций и развитию торговли с мерами по защите от доминирующих сил открытого рынка.
In other words, the world can combine economic growth with declining emissions of carbon dioxide. Другими словами, мир может сочетать экономический рост с сокращением выбросов углекислого газа.
It should also combine a detailed analysis of prospective comparative advantages of enterprises under restructuring with an accurate assessment of the economic potential of their geographic location. Она также должна сочетать детальный анализ перспективных сравнительных преимуществ предприятий, проходящих процесс реструктуризации, при точной оценке экономического потенциала их географического положения.
In the most advanced economies, women's employability improved and new measures were introduced to help parents combine work with family responsibilities. В наиболее развитых странах были улучшены возможности занятости женщин и приняты новые меры для того, чтобы помочь родителям сочетать работу с выполнением семейных обязанностей.
Policymakers at the national, regional and local levels must combine sustainable financing and pro-poor policies. Разработчики политики на национальном, региональном и местном уровнях должны сочетать устойчивое финансирование с проведением политики в интересах неимущих.
The review mechanism should combine self-assessments with group and expert reviews. Механизм обзора должен сочетать самооценку с групповым и экспертным обзорами.
That strategy must combine military containment with political reconciliation, administrative control and rapid socio-economic development. Эта стратегия должна сочетать военное сдерживание с политическим примирением, административным контролем и оперативным социально-экономическим развитием.
Similarly, the daughter and grandaughter of the deceased may combine the pension entitlements of their parents and grandparent. Аналогичным образом, дочь и внучка покойного лица могут сочетать пенсионные пособия своих родителей и бабушки или дедушки.
Individual UNDP staff should not combine responsibilities for monitoring and evaluation but should focus on one or the other. Отдельные сотрудники ПРООН не должны сочетать обязанности по контролю и оценке, но должны сосредотачивать свои усилия либо на одном, либо на другом.
To restore the credibility of the human rights machinery and to best combine its efficiency with legitimacy, concrete steps must be taken to reduce selective approaches. Для того чтобы восстановить доверие к механизму прав человека и оптимально сочетать ее эффективность с законностью, необходимо предпринять конкретные шаги по уменьшению практики селективных подходов.
Home countries should combine investment in human resources development with economic incentives to strengthen labour markets and institutions; they should also facilitate and foster indigenous entrepreneurship and innovation. Страны происхождения должны сочетать капиталовложения в развитие людских ресурсов с экономическими стимулами по укреплению рынков труда и институтов; они должны также расширять и развивать местное предпринимательство и инновации.
Work has begun on a framework for 2002/2003, which will combine economic incentives and other measures in order to offer longer-term prospects to returnees and internally displaced persons. Началась работа над рамочной программой на 2002/2003 год, которая будет сочетать экономические стимулы и другие меры для обеспечения более долгосрочных перспектив для возвращенцев и вынужденных переселенцев.
With respect to the ways of gathering information, most speakers supported a process that would combine a self-assessment with a checklist to guide States. В отношении методов сбора информации большинство ораторов поддержали процесс, который позволял бы сочетать самооценку с контрольным перечнем вопросов, которым должны руководствоваться государства.
An efficient and effective procurement system should combine clear delegation of authority with proper oversight, and accountability should rest with the delegating authority. Эффективная и действенная система закупок должна сочетать четкое делегирование полномочий с надлежащим надзором, и подотчетность должна обеспечиваться органом, делегирующим эти полномочия.
But at the same time, we must also combine rationality with empathy, the mind with the heart. Однако в то же самое время мы должны также сочетать рационализм с сопереживанием, ум - с сердцем.