It is a rejection of injustice and the occupation and colonialism that continue to prevent our people from regaining and exercising their inalienable rights, which have been affirmed by numerous resolutions of international legitimacy and which until now remain unimplemented. |
Он отвергает несправедливость, оккупацию и колониализм, которые продолжают лишать наших людей возможности вернуть себе и осуществлять свои неотъемлемые права, которые были подтверждены многочисленными резолюциями международной законности, остающимися невыполненными и сегодня. |
In Africa, where colonialism resisted until the twilight of the twentieth century, 200 million people are caught in an existence marked by hunger, disease and neglect, to which the world has become oblivious, numbed by the routine of the distant suffering of others. |
В Африке, где колониализм сопротивлялся почти до конца ХХ века, 200 миллионов человек влачат существование в условиях голода, болезней и заброшенности, - существование, о котором мир позабыл, став бесчувственным по отношению к повседневным, но отдаленным от него страданиям других. |
Regretting that measures to eliminate colonialism by 2010, as called for in its resolution 55/146, have not been successful, |
сожалея о том, что меры, призванные, как это предусматривалось в ее резолюции 55/146, искоренить колониализм к 2010 году, не увенчались успехом, |
A voice must be given to the undoubted majority of Puerto Ricans opposed to Puerto Rico's current political status, in order to put an end, once and for all, to the spurious argument that Puerto Ricans favoured colonialism. |
Несомненное большинство пуэрториканцев, выступающих против нынешнего политического статуса Пуэрто-Рико, должно получить возможность выразить свое мнение, с тем чтобы навсегда покончить с несостоятельным доводом о том, что пуэрториканцы выступают за колониализм. |
The principle of self-determination was fundamental to the decolonization of all the Non-Self-Governing Territories, for colonialism still existed: elected representatives of the United States Virgin Islands had recently been deprived of voting rights in the United States Congress. |
Принцип самоопределения имеет основополагающее значение для процесса деколонизации всех несамоуправляющихся территорий, ибо колониализм по-прежнему существует: избранным представителям Виргинских островов Соединенных Штатов было отказано в праве голосовать в конгрессе Соединенных Штатов. |
She stressed that at no other conference had racially motivated colonialism and slavery been examined in such detail, and recalled that never before had these practices been condemned as crimes against humanity in such clear terms. |
Она подчеркнула, что ни на одной другой конференции мотивированные расизмом колониализм и рабство не рассматривались столь подробно, и напомнила о том, что эти виды практики были впервые осуждены в столь четких формулировках в качестве преступлений против человечности. |
Charges of seditious conspiracy had been used to criminalize the independence movement, although, as recognized by the United Nations and the Special Committee, colonialism, and not efforts to resist it, was the real crime. |
В целях объявления преступлением движения за независимость использовались обвинения в сговоре о призыве к мятежу, хотя, как было признано Организацией Объединенных Наций и Специальным комитетом, настоящим преступлением является колониализм, а не усилия по борьбе с ним. |
It was regrettable that the decolonization process remained incomplete, for colonialism in any form was incompatible with the Charter, the Declaration on decolonization and the Universal Declaration of Human Rights. |
Оратор с сожалением отмечает, что процесс деколонизации остается незавершенным, поскольку колониализм в любой его форме несовместим с Уставом, Декларацией о деколонизации и Всеобщей декларацией прав человека. |
Her delegation looked forward to working together with Ecuador in the Special Committee in order to eradicate the scourge of colonialism once and for all, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Делегация Кубы надеется на сотрудничество с Эквадором в рамках Специального комитета, с тем чтобы раз и навсегда искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
They are the product of a combination of factors, including colonialism, deteriorating economic and social conditions, and political sectors that in many cases prepare, organize and establish the conditions in which such crimes take place. |
Они являются результатом комплекса факторов, включая колониализм, ухудшающиеся экономические и социальные условия и политические аспекты, которые во многих случаях содействуют подготовке, возникновению и созданию условий, при которых совершаются преступления. |
For the general track, topics include the transatlantic slave trade in the context of European colonization of the Americas; emancipation in the context of the French Revolution and the 1789 Declaration of the Rights of Man and the Citizen; and colonialism. |
В рамках общего среднего образования рассматриваются такие темы, как трансатлантическая работорговля в контексте европейской колонизации Северной и Южной Америки; освобождение от рабства в контексте французской революции и Декларации прав человека и гражданина 1789 года; и колониализм. |
From the start, the Working Group had focused on the examination of the implementation of the 1926 Slavery Convention; slavery-like practices such as apartheid and colonialism; and various manifestations of slavery and slavery-like practices. |
С самого начала Рабочая группа сосредоточила внимание на рассмотрении вопроса об осуществлении Конвенции 1926 года о рабстве; такой сходной с рабством практики, как апартеид и колониализм; а также на различных проявлениях рабства и сходной с ним практики. |
Conscious of the need to ensure the full and speedy implementation of the Declaration in respect of the Territories, in view of the target set by the United Nations to eradicate colonialism by the year 2000, |
сознавая необходимость обеспечить полное и скорейшее осуществление Декларации в отношении территорий с учетом поставленной Организацией Объединенных Наций цели ликвидировать колониализм к 2000 году, |
The Seminar recommended to the General Assembly that the Special Committee should have adequate means and resources to enable it to fulfil its mandate of eradicating colonialism by the year 2000 as required by the General Assembly in its resolution 46/181 and the plan of action. |
Участники семинара рекомендовали Генеральной Ассамблее обеспечить, чтобы Специальный комитет располагал соответствующими средствами и ресурсами, позволяющими ему, как это предусмотрено в резолюции 46/181 Генеральной Ассамблеи и Плане действий, выполнить его мандат, заключающийся в том, чтобы искоренить колониализм к 2000 году. |
Most indigenous representatives spoke of the negative effects that globalization was having on indigenous communities and some called globalization "neo-colonialism" or "colonialism in a new format", because of the detrimental consequences on indigenous peoples' lands, cultures, identities and lives. |
Большинство представителей коренных народов говорили о негативном воздействии глобализации на коренные общины, и некоторые характеризовали глобализацию как "неоколониализм" или "колониализм в новой форме" ввиду ее пагубных последствий для земель, культур, самобытности и жизни коренных народов. |
Several indigenous representatives referred to their specific experiences including colonialism, the enduring legacy of discriminatory land and resources law and the absence of participation of indigenous peoples in the settlement of their land and territory claims. |
Несколько представителей коренных народов вели речь о своем специфическом опыте, включая колониализм, стойкое наследие дискриминационных законов о земле и ресурсах и отсутствие участия коренных народов в урегулировании их земельных и территориальных претензий. |
In this endeavour, we have received neither the cooperation of those sectors of our society to which colonialism bequeathed special privileges, nor the acknowledgement or support of former colonizers who willed those privileges. |
При проведении этой реформы мы не встретили ни сотрудничества со стороны тех групп нашего общества, которым колониализм оставил в наследие особые привилегии, ни понимания и поддержки со стороны бывших колонизаторов, которые установили эти привилегии. |
Effectively acknowledge in their policies and actions the negative effects of the wrongs occasioned on people of African descent in the past, chief among which are colonialism and the transatlantic slave trade, the effects of which continue to disadvantage people of African descent today. |
Прямо признать в рамках своей политики и действий негативное влияние зла, причиненного лицам африканского происхождения в прошлом, главным из которых являются колониализм и работорговля, последствия которых по-прежнему отрицательно сказываются и сейчас на лицах африканского происхождения. |
Calls on States to take appropriate measures to discourage the dissemination of intellectual and pseudo-intellectual ideas profiling Africans and people of African descent as inferior to other races, as slavery and colonialism have originated in such misguided ideas; |
призывает государства принять надлежащие меры по противодействию распространению интеллектуальных и псевдо-интеллектуальных идей, рисующих африканцев и людей африканского происхождения стоящими ниже других рас, поскольку рабство и колониализм имели своим источником такие ложные идеи; |
Recalls that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, colonialism and genocide must never be forgotten and in this regard welcomes actions undertaken to honour the memory of victims; |
напоминает, что рабство и работорговля, в частности трансатлантическая работорговля, апартеид, колониализм и геноцид никогда не должны быть забыты, и в этом контексте приветствует меры, принимаемые в память их жертв; |
Acknowledging that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing that colonialism has led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
признавая, что рабство и работорговля, включая трансатлантическую работорговлю, являются основными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и учитывая, что колониализм ведет к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
Colonialism introduced racist theories and ideologies and practised discrimination. |
Колониализм принес расистскую теорию и идеологию, а также практику дискриминации. |
Colonialism and interventionism used responsibility to protect arguments. |
Колониализм и интервенционизм также прикрывались доводами об ответственности по защите населения. |
Colonialism, that has occupied our land for centuries, is continually changing its aspect. |
Колониализм, который много веков оккупировал нашу землю, меняется. |
Colonialism was attempting to appear appealing at the "micro-level". |
Колониализм все больше проявляется на «микроуровне». |