Mr. Al Habib said that as long as millions of people in the Non-Self-Governing Territories continued to expect the Organization to help them end the scourge of colonialism, the issue of decolonization should remain a top priority in the agenda of the United Nations. |
Г-н аль-Хабиб говорит, что до тех пор пока миллионы людей на несамоуправляющихся территориях продолжают надеяться, что Организация поможет им искоренить колониализм, который является настоящим бедствием, вопрос о деколонизации должен занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
It is regrettable that four decades later, and despite the successes the United Nations has seen in its efforts to promote the decolonization process, colonialism persists. |
К сожалению, по прошествии четырех десятилетий после принятия Декларации и несмотря на успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по содействию осуществлению процесса деколонизации, колониализм по-прежнему существует. |
But terrorism, hegemony, colonialism in its old and new forms, and threats to conquer nations and to change their systems of governments shattered many of our hopes across the world. |
Однако терроризм, гегемония, колониализм в его классических и новых формах, а также угрозы захвата государств и изменения их государственных систем разрушили многие надежды нашего мирового сообщества. |
The impossibility of realizing self-determination and the inability to defend the sanctity of the land and protect the health of the population were just one symptom of the more serious disease of colonialism. |
Невозможность осуществить самоопределение и неспособность отстоять неприкосновенность земли и защитить здоровье населения - это лишь один из симптомов такой более серьезной болезни, как колониализм. |
Whatever the United Kingdom and Spain did, the search for a solution consistent with the effort to eradicate colonialism must be conducted only within the framework of relations between the Special Committee and the political leaders and people of Gibraltar. |
Чтобы ни делали Соединенное Королевство и Испания, поиск решения, сообразующегося со стремлением искоренить колониализм, должен происходить только в рамках отношений между Специальным комитетом и политическими лидерами и народом Гибралтара. |
I must, however, place on record the concern of the New Zealand delegation at the unqualified references, at some points in the texts to colonialism, placing it in a paragraph with scourges such as slavery, apartheid and genocide. |
Вместе с тем мне хотелось бы отметить обеспокоенность делегации Новой Зеландии безоговорочными ссылками в некоторых частях рассматриваемых текстов на колониализм и упоминанием этого явления в пункте, в котором перечисляются такие бедствия, как рабство, апартеид и геноцид. |
Zimbabwe's land reform programme is meant not only to correct the wrongs wrought on our society by colonialism, but also to restore our people's heritage and basic means of subsistence and economic participation. |
Программа земельной реформы в Зимбабве призвана не только исправить несправедливость, которую принес нашему обществу колониализм, но и восстановить наследие нашего народа, вернув ему основные средства к существованию и возможность участвовать в экономической деятельности. |
This unspoken arrangement dates from the founding of the Bretton Woods institution at a time when colonialism was still alive, and makes no sense in the twenty-first century. |
Это негласное соглашение восходит к основанию Бреттонвудских учреждений в то время, когда еще жив был колониализм, в двадцать первом же столетии в нем нет никакого смысла. |
At the same time, administering Powers should assume their responsibilities by cooperating with the Special Committee in that connection, so that, at the dawn of the new millennium, colonialism might be eradicated once and for all. |
В то же время управляющие державы должны выполнять свои обязанности и сотрудничать со Специальным комитетом в этом направлении, с тем чтобы на заре нового тысячелетия раз и навсегда искоренить колониализм. |
As stipulated in its 1945 constitution, Indonesia believes that independence is the right of every nation and that colonialism must be abolished in this world, because it is not in conformity with humanity and justice. |
Как предусмотрено в ее конституции 1945 года, Индонезия считает, что независимость - это право каждой нации и что колониализм должен быть ликвидирован по всему миру, поскольку он не соответствует принципам гуманности и справедливости. |
Apartheid has been eradicated in South Africa, colonialism has been largely dismantled and the cold war ended, but there still exists widespread discrimination on the basis of race, gender and religious belief. |
В Южной Африке ликвидирован апартеид, колониализм практически уничтожен и положен конец "холодной войне", но по-прежнему сохраняется массовая дискриминация на основе расы, пола и религиозного вероисповедания. |
As has already been affirmed, the Portuguese Constitution proclaims the principle of equality and non-discrimination and prohibits associations drawing inspiration from fascist ideology, that is, which adopt, defend or disseminate values such as colonialism or racism. |
Как уже утверждалось, Конституция Португалии провозглашает принцип равенства и недискриминации и запрещает ассоциации, основанные на фашистской идеологии, т.е. те, которые приемлют, защищают или проповедуют такие виды практики, как колониализм или расизм. |
Mr. Rodriguez Parilla (Cuba), Acting Chairman of the Special Committee, said that, despite the undeniable progress made since the adoption of the Declaration, there was still a long way to go before colonialism was eliminated. |
Г-н РОДРИГЕС ПАРИЛЬЯ (Куба), исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, отмечает, что, несмотря на несомненный прогресс, достигнутый в период после принятия Декларации, предстоит еще многое сделать для того, чтобы окончательно ликвидировать колониализм. |
A welcome common ground had been reached on difficult issues relating to slavery, the slave trade and colonialism and on the issues relating to the Middle East. |
Следует приветствовать то обстоятельство, что участникам Конференции удалось найти общий язык по таким деликатным вопросам, как рабство, работорговля и колониализм, а также по вопросам, касающимся положения на Ближнем Востоке. |
It had made it possible to denounce crimes against humanity throughout history, particularly slavery and colonialism, and to identify the causes and origins of racism. |
Так, она позволила осудить преступления против человечности, совершенные на протяжении всей истории, в частности рабство и колониализм, и выявить причины и истоки расизма. |
It is the only State within the United Nations that continues an active colonialist process in the twenty-first century, now that the entire world has practically eliminated colonialism - or most of it. |
Это единственное государство в Организации Объединенных Наций, которое продолжает активную политику колониализма в двадцать первом столетии, когда весь мир практически ликвидировал колониализм или большую его часть. |
It unambiguously recognized slavery, including the transatlantic slave trade, as a crime against humanity and declared that colonialism gave rise to racism and must be condemned wherever and whenever it occurred. |
Рабство, включая трансатлантическую работорговлю, недвусмысленным образом признается в ней в качестве преступления против человечности, и в ней провозглашается, что колониализм порождает расизм и подлежит осуждению где бы и когда бы он ни возникал. |
The representative of the International Coalition Against Racism discussed the outcomes of the World Conference against Racism and the issues of reparations and compensations during colonialism and slavery. |
Представитель Международной коалиции против расизма рассказал об итогах Всемирной конференции против расизма и осветил вопросы, связанные с возмещением и компенсацией за колониализм и рабство. |
Deeply concerned about the fact that, fifty years after the adoption of the Declaration, colonialism has not yet been totally eradicated, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что через 50 лет после принятия Декларации колониализм еще не полностью ликвидирован, |
It is therefore urgent to give greater momentum to the decolonization process with a view to increased cooperation by the colonial Powers in all aspects thereof and, ultimately, to the final eradication of colonialism during the current decade. |
В связи с этим настоятельно необходимо придать дополнительный импульс процессу деколонизации с целью заручиться сотрудничеством со стороны колониальных держав по всем аспектам проблемы и в конечном итоге окончательно искоренить колониализм уже в нынешнем десятилетии. |
The plebiscite proposed in the bill recently adopted in the United States House of Representatives would offer the option of continuing with the status quo, but colonialism would not be justified by consent. |
В ходе плебисцита, проведение которого предусмотрено в недавно принятом в Палате представителей Соединенных Штатов законопроекте, будет предложен вариант сохранения статус-кво, однако колониализм не может быть оправдан согласием. |
Mr. Roberts, speaking in his personal capacity as a doctoral candidate in the Department of Geography, University of Toronto, said that colonialism had created economic apartheid in the Pacific. |
Г-н Робертс, выступая в личном качестве как соискатель степени доктора наук на географическом факультете Торонтского университета, говорит, что колониализм породил экономический апартеид в регионе Тихого океана. |
Mr. Murillo noted that the stereotypes of barbarity, lack of humanity and profound inferiority affecting people of African descent were deeply rooted in theories by European philosophers such as Hegel and Kant which had underpinned colonialism, apartheid, racism and structural discrimination. |
Г-н Мурильо отметил, что стереотипы варварства, отсутствия гуманности и глубокой неполноценности в отношении лиц африканского происхождения уходят глубокими корнями в теории таких европейских философов как Гегель и Кант, которые обосновывали колониализм, апартеид, расизм и структурную дискриминацию. |
Historical factors such as colonialism have had a huge global impact on languages, resulting in the marginalization of indigenous and minority languages and a rapid decline in their use. |
Такие факторы истории, как колониализм, оказали огромное воздействие на языки, привели к маргинализации языков коренных народов и меньшинств и к быстрому спаду в их использовании. |
Since many inherently racist practices, such as colonialism, had only recently been eradicated, it was to be hoped that, as humanity evolved further, voluntary contributions for initiatives designed to prevent racism and related intolerance would increase. |
Так как многие носящие явно расистский характер виды практики, такие, как колониализм, были ликвидированы лишь недавно, остается надеется на то, что по мере развития человечества увеличится объем добровольных взносов для реализации инициатив, направленных на предупреждение расизма и связанной с ней нетерпимости. |